Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

Inverser les langues

0.923.411 Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre (Règlement sur la pêche dans le lac Inférieur) (avec annexes et protocole)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione geografico
Art. 1 Champ d’application à raison du lieu
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application à raison de la matière
Art. 3 Diritto nel territorio della pesca generale
Art. 3 Autorisation de pêcher dans le territoire de la pêche générale
Art. 4 Diritto nell’ambito dei diritti di pesca privati
Art. 4 Autorisation de pêcher en vertu de droits de pêche privés
Art. 5 Territorio della pesca generale
Art. 5 Territoire de la pêche générale
Art. 6 Tessere di pescatore
Art. 6 Cartes de légitimation pour pêcheurs
Art. 7 Rilascio e ritiro della tessera di pescatore
Art. 7 Délivrance et retrait de la carte de légitimation
Art. 8 Tessera di pescatore professionista
Art. 8 Carte de légitimation pour pêcheurs professionnels
Art. 9 Tessera di pescatore ausiliario
Art. 9 Carte de légitimation pour pêcheurs auxiliaires
Art. 10 Tessera annuale di pescatore sportivo
Art. 10 Carte de légitimation annuelle pour pêcheurs sportifs
Art. 11 Tessera mensile di pescatore sportivo
Art. 11 Carte de légitimation mensuelle pour pêcheurs sportifs
Art. 12 Competenze per il rilascio e il ritiro della tessera di pescatore
Art. 12 Compétences en matière de délivrance et de retrait de la carte de légitimation pour pêcheurs
Art. 13 Diritti di pesca privati
Art. 13 Droits de pêche privés
Art. 14 Principio
Art. 14 Principes
Art. 15 Pesca con le reti
Art. 15 Pêche au filet
Art. 15a Pesca con le reti: reti basse
Art. 15a Pêche au filet: Tramails et autres filets fixes à faible chute
Art. 15b Pesca con reti: reti alte
Art. 15b Pêche au filet: hauts filets fixes
Art. 15c Posa e ritiro delle reti
Art. 15c Pose et retrait des filets
Art. 16 Pesca con i bertovelli
Art. 16 Pêche à la nasse
Art. 17 Pesca con le lenze da fondo
Art. 17 Pêche à la ligne de fond
Art. 18 Pesca con la lenza
Art. 18 Pêche à la ligne
Art. 19 Cattura dei pesci da esca
Art. 19 Capture de poissons‑amorces
Art. 20 Pesca in comune
Art. 20 Pêche en commun
Art. 21 Frasche, («reiser»)
Art. 21 Parcs sur palets sans bires ni verveux
Art. 22 Indicazione dei termini è periodi
Art. 22 Heures de la tombée de la nuit et du lever du soleil
Art. 23 Giorni festivi per l’esercizio della pesca
Art. 23 Jours fériés
Art. 24 Attrezzi e metodi di cattura vietati
Art. 24 Engins et méthodes de pêche prohibés
Art. 25 Periodi protettivi e misure minime e altre restrizioni
Art. 25
Art. 26 Economia ittica
Art. 26 Exploitation piscicole
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Tassa di pesca
Art. 28 Taxes de pêche
Art. 29 Sorveglianza della pesca
Art. 29 Surveillance de la pêche
Art. 30 Controllo e contrassegno degli attrezzi di cattura
Art. 30 Contrôle et marquage des engins de pêche
Art. 31 Porto di attrezzi e di altri mezzi di cattura
Art. 31 Port d’engins de pêche ou d’autres moyens de capture
Art. 32 Plenipotenziari
Art. 32 Plénipotentiaires
Art. 33 Commissione della pesca
Art. 33 Commission de la pêche
Art. 34 Punizione di contravvenzioni
Art. 34 Répression des infractions
Art. 35 Perseguimento di contravvenzioni
Art. 35 Poursuite des infractions
Art. 36 Multe d’avvertimento (multe disciplinari)
Art. 36 Avertissement taxé (amende d’ordre)
Art. 37 Modificazioni dell’accordo
Art. 37 Modifications de l’accord
Art. 38 Disposizioni derogative
Art. 38 Dispositions dérogatoires
Art. 39 Assistenza amministrativa
Art. 39 Entraide administrative
Art. 40 Notificazione delle catture e delle immissioni di pesci
Art. 40 Communication des prises et des immersions de poissons
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 42 Entrata in vigore
Art. 42 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.