Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.411 Vertrag vom 2. November 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg über die Fischerei im Untersee und Seerhein (Unterseefischereiordnung) (mit Anlagen und Prot.)

Inverser les langues

0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione geografico
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Berechtigung im Gebiet der allgemeinen Fischerei
Art. 3 Diritto nel territorio della pesca generale
Art. 4 Berechtigung im Bereich der privaten Fischereirechte
Art. 4 Diritto nell’ambito dei diritti di pesca privati
Art. 5 Gebiet der allgemeinen Fischerei
Art. 5 Territorio della pesca generale
Art. 6 Fischerkarten
Art. 6 Tessere di pescatore
Art. 7 Erteilung und Entzug der Fischerkarte
Art. 7 Rilascio e ritiro della tessera di pescatore
Art. 8 Berufsfischerkarte
Art. 8 Tessera di pescatore professionista
Art. 9 Fischer-Gehilfenkarte
Art. 9 Tessera di pescatore ausiliario
Art. 10 Sportfischer‑Jahreskarte
Art. 10 Tessera annuale di pescatore sportivo
Art. 11 Sportfischer‑Monatskarte
Art. 11 Tessera mensile di pescatore sportivo
Art. 12 Zuständigkeiten für die Erteilung und den Entzug der Fischerkarte
Art. 12 Competenze per il rilascio e il ritiro della tessera di pescatore
Art. 13 Private Fischereirechte
Art. 13 Diritti di pesca privati
Art. 14 Grundsatz
Art. 14 Principio
Art. 15 Fischerei mit Netzen
Art. 15 Pesca con le reti
Art. 15a Fischerei mit Netzen: Niedere Netze
Art. 15a Pesca con le reti: reti basse
Art. 15b Fischerei mit Netzen: Hohe Netze
Art. 15b Pesca con reti: reti alte
Art. 15c Setzen und Heben von Netzen
Art. 15c Posa e ritiro delle reti
Art. 16 Fischerei mit Reusen
Art. 16 Pesca con i bertovelli
Art. 17
Art. 17 Pesca con le lenze da fondo
Art. 18 Fischerei mit der Angel
Art. 18 Pesca con la lenza
Art. 19 Köderfischfang
Art. 19 Cattura dei pesci da esca
Art. 20 Gemeinsamer Fischfang
Art. 20 Pesca in comune
Art. 21 Reiser
Art. 21 Frasche, («reiser»)
Art. 22 Zeitbestimmungen
Art. 22 Indicazione dei termini è periodi
Art. 23 Seefeiertage
Art. 23 Giorni festivi per l’esercizio della pesca
Art. 24 Verbotene Fanggeräte und Fangmethoden
Art. 24 Attrezzi e metodi di cattura vietati
Art. 25
Art. 25 Periodi protettivi e misure minime e altre restrizioni
Art. 26 Bewirtschaftung
Art. 26 Economia ittica
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Fischereiabgabe
Art. 28 Tassa di pesca
Art. 29 Fischereiaufsicht
Art. 29 Sorveglianza della pesca
Art. 30 Überprüfung und Kennzeichnung der Fanggeräte
Art. 30 Controllo e contrassegno degli attrezzi di cattura
Art. 31 Mitführen von Fanggeräten und sonstigen Fangmitteln
Art. 31 Porto di attrezzi e di altri mezzi di cattura
Art. 32 Bevollmächtigte
Art. 32 Plenipotenziari
Art. 33 Fischereikommission
Art. 33 Commissione della pesca
Art. 34 Ahndung von Zuwiderhandlungen
Art. 34 Punizione di contravvenzioni
Art. 35 Verfolgung von Zuwiderhandlungen
Art. 35 Perseguimento di contravvenzioni
Art. 36 Verwarnungsgeld (Ordnungsbussen)
Art. 36 Multe d’avvertimento (multe disciplinari)
Art. 37 Änderungen des Vertrages
Art. 37 Modificazioni dell’accordo
Art. 38 Anordnung von Abweichungen
Art. 38 Disposizioni derogative
Art. 39 Amtshilfe
Art. 39 Assistenza amministrativa
Art. 40 Meldung der Fänge und Fischeinsätze
Art. 40 Notificazione delle catture e delle immissioni di pesci
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.