Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.518.521 Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Allgemeine Grundsätze und Anwendungsbereich
Art. 1 Principi generali e campo di applicazione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Beginn und Ende der Anwendung
Art. 3 Inizio e fine dell’applicazione
Art. 4 Rechtsstellung der am Konflikt beteiligten Parteien
Art. 4 Statuto giuridico delle Parti in conflitto
Art. 5 Benennung von Schutzmächten und von Ersatzschutzmächten
Art. 5 Designazione delle Potenze protettrici e del loro sostituto
Art. 6 Fachpersonal
Art. 6 Personale qualificato
Art. 7 Tagungen
Art. 7 Riunioni
Art. 8 Terminologie
Art. 8 Terminologia
Art. 9 Anwendungsbereich
Art. 9 Campo d’applicazione
Art. 10 Schutz und Pflege
Art. 10 Protezione e cure
Art. 11 Schutz von Personen
Art. 11 Protezione della persona
Art. 12 Schutz von Sanitätseinheiten
Art. 12 Protezione delle unità sanitarie
Art. 13 Ende des Schutzes ziviler Sanitätseinheiten
Art. 13 Cessazione della protezione delle unità sanitarie civili
Art. 14 Beschränkung der Requisition ziviler Sanitätseinheiten
Art. 14 Limitazioni alla requisizione di unità sanitarie civili
Art. 15 Schutz des zivilen Sanitäts‑ und Seelsorgepersonals
Art. 15 Protezione del personale sanitario e religioso civile
Art. 16 Allgemeiner Schutz der ärztlichen Aufgabe
Art. 16 Protezione generale della missione medica
Art. 17 Rolle der Zivilbevölkerung und der Hilfsgesellschaften
Art. 17 Ruolo della popolazione civile e delle società di soccorso
Art. 18 Kennzeichnung
Art. 18 Identificazione
Art. 19 Neutrale und andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 19 Stati neutrali e altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 20 Verbot von Repressalien
Art. 20 Divieto delle rappresaglie
Art. 21 Sanitätsfahrzeuge
Art. 21 Veicoli sanitari
Art. 22 Lazarettschiffe und Küstenrettungsfahrzeuge
Art. 22 Navi‑ospedale e imbarcazioni costiere di salvataggio
Art. 23 Andere Sanitätsschiffe und sonstige Sanitätswasserfahrzeuge
Art. 23 Altre navi e imbarcazioni sanitarie
Art. 24 Schutz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 24 Protezione degli aeromobili sanitari
Art. 25 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die nicht von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 25 Aeromobili sanitari nelle zone non dominate dalla Parte avversaria
Art. 26 Sanitätsluftfahrzeuge in Kontakt‑ oder ähnlichen Zonen
Art. 26 Aeromobili sanitari nelle zone di contatto o similari
Art. 27 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 27 Aeromobili sanitari nelle zone dominate dalla Parte avversaria
Art. 28 Beschränkungen für den Einsatz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 28 Restrizioni all’impiego degli aeromobili sanitari
Art. 29 Mitteilungen und Vereinbarungen betreffend Sanitätsluftfahrzeuge
Art. 29 Notifiche e accordi concernenti gli aeromobili sanitari
Art. 30 Landung und Untersuchung von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 30 Atterraggio e ispezione degli aeromobili sanitari
Art. 31 Neutrale oder andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 31 Stati neutrali o altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 32 Allgemeiner Grundsatz
Art. 32 Principio generale
Art. 33 Vermisste
Art. 33 Persone disperse
Art. 34 Sterbliche Überreste
Art. 34 Resti delle persone decedute
Art. 35 Grundregeln
Art. 35 Regole fondamentali
Art. 36 Neue Waffen
Art. 36 Nuove armi
Art. 37 Verbot der Heimtücke
Art. 37 Divieto della perfidia
Art. 38 Anerkannte Kennzeichen
Art. 38 Emblemi riconosciuti
Art. 39 Nationalitätszeichen
Art. 39 Segni di nazionalità
Art. 40 Pardon
Art. 40 Quartiere
Art. 41 Schutz eines ausser Gefecht befindlichen Gegners
Art. 41 Salvaguardia del nemico fuori combattimento
Art. 42 Insassen von Luftfahrzeugen
Art. 42 Persone a bordo di aeromobili
Art. 43 Streitkräfte
Art. 43 Forze armate
Art. 44 Kombattanten und Kriegsgefangene
Art. 44 Combattenti e prigionieri di guerra
Art. 45 Schutz von Personen, die an Feindseligkeiten teilgenommen haben
Art. 45 Protezione delle persone che hanno preso parte alle ostilità
Art. 46 Spione
Art. 46 Spie
Art. 47 Söldner
Art. 47 Mercenari
Art. 48 Grundregel
Art. 48 Regola fondamentale
Art. 49 Bestimmung des Begriffs «Angriffe» und Anwendungsbereich
Art. 49 Definizione degli attacchi e campo di applicazione
Art. 50 Bestimmung der Begriffe Zivilpersonen und Zivilbevölkerung
Art. 50 Definizione delle persone civili e della popolazione civile
Art. 51 Schutz der Zivilbevölkerung
Art. 51 Protezione della popolazione civile
Art. 52 Allgemeiner Schutz ziviler Objekte
Art. 52 Protezione generale dei beni di carattere civile
Art. 53 Schutz von Kulturgut und Kultstätten
Art. 53 Protezione dei beni culturali e dei luoghi di culto
Art. 54 Schutz der für die Zivilbevölkerung lebensnotwendigen Objekte
Art. 54 Protezione dei beni indispensabili alla sopravvivenza della popolazione civile
Art. 55 Schutz der natürlichen Umwelt
Art. 55 Protezione dell’ambiente naturale
Art. 56 Schutz von Anlagen und Einrichtungen, die gefährliche Kräfte enthalten
Art. 56 Protezione delle opere e installazioni che racchiudono forze pericolose
Art. 57 Vorsichtsmassnahmen beim Angriff
Art. 57 Precauzione negli attacchi
Art. 58 Vorsichtsmassnahmen gegen die Wirkungen von Angriffen
Art. 58 Precauzioni contro gli effetti degli attacchi
Art. 59 Unverteidigte Orte
Art. 59 Località non difese
Art. 60 Entmilitarisierte Zonen
Art. 60 Zone smilitarizzate
Art. 61 Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich
Art. 61 Definizione e campo di applicazione
Art. 62 Allgemeiner Schutz
Art. 62 Protezione generale
Art. 63 Zivilschutz in besetzten Gebieten
Art. 63 Protezione civile nei territori occupati
Art. 64 Zivile Zivilschutzorganisationen neutraler oder anderer nicht am Konflikt beteiligter Staaten und internationale Koordinierungsorganisationen
Art. 64 Organismi civili di protezione civile di Stati neutrali o di altri Stati che non sono Parti in conflitto, e organismi internazionali di coordinamento
Art. 65 Ende des Schutzes
Art. 65 Cessazione della protezione
Art. 66 Kennzeichnung
Art. 66 Identificazione
Art. 67 Den Zivilschutzorganisationen zugeteilte Angehörige der Streitkräfte und militärische Einheiten
Art. 67 Membri delle forze armate e unità militari assegnati agli organismi di protezione civile
Art. 68 Anwendungsbereich
Art. 68 Campo di applicazione
Art. 69 Wesentliche Bedürfnisse in besetzten Gebieten
Art. 69 Bisogni essenziali nei territori occupati
Art. 70 Hilfsaktionen
Art. 70 Azioni di soccorso
Art. 71 An Hilfsaktionen beteiligtes Personal
Art. 71 Personale che partecipa alle azioni di soccorso
Art. 72 Anwendungsbereich
Art. 72 Campo di applicazione
Art. 73 Flüchtlinge und Staatenlose
Art. 73 Rifugiati e apolidi
Art. 74 Familienzusammenführung
Art. 74 Riunione delle famiglie divise
Art. 75 Grundlegende Garantien
Art. 75 Garanzie fondamentali
Art. 76 Schutz von Frauen
Art. 76 Protezione delle donne
Art. 77 Schutz von Kindern
Art. 77 Protezione dei fanciulli
Art. 78 Evakuierung von Kindern
Art. 78 Sgombero dei fanciulli
Art. 79 Massnahmen zum Schutz von Journalisten
Art. 79 Misure di protezione dei giornalisti
Art. 80 Durchführungsmassnahmen
Art. 80 Misure esecutive
Art. 81 Tätigkeit des Roten Kreuzes und anderer humanitärer Organisationen
Art. 81 Attività della Croce Rossa e di altre organizzazioni umanitarie
Art. 82 Rechtsberater in den Streitkräften
Art. 82 Consiglieri giuridici nelle forze armate
Art. 83 Verbreitung
Art. 83 Diffusione
Art. 84 Anwendungsvorschriften
Art. 84 Leggi di applicazione
Art. 85 Ahndung von Verletzungen dieses Protokolls
Art. 85 Repressione delle infrazioni al presente Protocollo
Art. 86 Unterlassungen
Art. 86 Omissioni
Art. 87 Pflichten der militärischen Kommandanten
Art. 87 Doveri dei comandanti
Art. 88 Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 88 Assistenza giudiziaria in materia penale
Art. 89 Zusammenarbeit
Art. 89 Cooperazione
Art. 90 Internationale Ermittlungskommission
Art. 90 Commissione internazionale di accertamento dei fatti
Art. 91 Haftung
Art. 91 Responsabilità
Art. 92 Unterzeichnung
Art. 92 Firma
Art. 93 Ratifikation
Art. 93 Ratifica
Art. 94 Beitritt
Art. 94 Adesione
Art. 95 Inkrafttreten
Art. 95 Entrata in vigore
Art. 96 Vertragsbeziehungen beim Inkrafttreten dieses Protokolls
Art. 96 Relazioni convenzionali a partire dall’entrata in vigore del presente Protocollo
Art. 97 Änderung
Art. 97 Emendamenti
Art. 98 Revision des Anhangs 1
Art. 98 Revisione dell’Allegato I
Art. 99 Kündigung
Art. 99 Denunzia
Art. 100 Notifikationen
Art. 100 Notifiche
Art. 101 Registrierung
Art. 101 Registrazione
Art. 102 Authentische Texte
Art. 102 Testi autentici
annexI/lvlu1/Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
annexI/lvlu1/Art. 1 Disposizioni generali
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Ausweis für das ständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e permanente
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Ausweis für das nichtständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e temporaneo
annexII/chapII/Art. 4 Form
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forma
annexII/chapII/Art. 5 Verwendung
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Uso
annexII/chapIII/Art. 6 Verwendung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Uso
annexII/chapIII/Art. 7 Lichtsignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Segnale luminoso
annexII/chapIII/Art. 8 Funksignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Segnale radio
annexII/chapIII/Art. 9 Elektronische Kennzeichnung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identificazione mediante mezzi elettronici
annexII/chapIV/Art. 10 Funkverkehr
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocomunicazioni
annexII/chapIV/Art. 11 Benutzung internationaler Codes
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilizzazione dei codici internazionali
annexII/chapIV/Art. 12 Andere Nachrichtenmittel
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Altri mezzi di comunicazione
annexII/chapIV/Art. 13 Flugpläne
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Piani di volo
annexII/chapIV/Art. 14 Signale und Verfahren zur Ansteuerung von Sanitätsluftfahrzeugen
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Segnali e procedure per l’intercettazione degli aeromobili sanitari
annexII/chapV/Art. 15 Ausweis
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carta d’identità
annexII/chapV/Art. 16 Internationales Schutzzeichen
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Segno distintivo internazionale
annexII/chapVI/Art. 17 Internationales besonderes Kennzeichen
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Segno speciale internazionale
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.