Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.931.41 Convention du 23 novembre 1973 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. des négociations et échange de lettres)
Fichier unique
Art. 1
Soggetti fiscali
Art. 2
Oggetti fiscali
Art. 3
In generale
Art. 4
Domicilio fiscale
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi da immobili
Art. 7
Utili d’impresa
Art. 8
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
1
Dividendi
Art. 11
Interessi
Art. 12
Diritti di licenza
Art. 13
Utili da capitali
Art. 14
Professioni indipendenti
Art. 15
Professioni dipendenti
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artisti e sportivi
Art. 18
1
Pensioni
2
Art. 19
Funzioni pubbliche
Art. 20
Studenti
Art. 21
Redditi non specificati
Art. 22
Sostanze
Art. 23
Art. 24
Non discriminazione
Art. 25
Procedura amichevole
Art. 26
Rimborso
Art. 27
1
Scambio d’informazioni
Art. 28
Altre disposizioni
Art. 29
Funzionari diplomatici e consolari
Art. 30
Estensione territoriale
Art. 31
Art. 32
Disdetta
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Domicile fiscal
Art. 5
Établissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
1
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
1
Pensions
2
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Étudiants
Art. 21
Revenus non expressément mentionnés
Art. 22
Fortune
Art. 23
Art. 24
Non-discrimination
Art. 25
Procédure amiable
Art. 26
Procédure de remboursement
Art. 27
1
Échange de renseignements
Art. 28
Autres dispositions
Art. 29
Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 30
Extension territoriale
Art. 31
Entrée en vigueur
Art. 32
Dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:01:29
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19730330/index.html
Script écrit en