Index Fichier unique

Art. 16 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 17 Dispositions finales

(1) La convention du 30 mai 19501 entre la Suisse et l’Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier cessera d’être applicable au moment de l’entrée en vigueur du présent accord.

(2) Les cartes frontalières et les laissez—passer pour excursions indivaiduels et collectifs délivrés par les autorités suisses et liechtensteinoises dans le cadre du petit trafic frontalier entre la Suisse et le Liechtenstein d’une part et la République fédérale d’Allemagne d’autre part donnent le droit de transiter par le Land Vorarlberg, à moins que leur titulaire ne soit soumis à l’obligation du visa dans la République d’Autriche.

(3) Les cartes frontalières et les laissez—passer pour excursions indivaiduels et collectifs délivrés par les autorités autrichiennes dans le cadre du petit trafic frontalier entre l’Autriche et la République fédérale d’Allemagne donnent le droit de transiter par la Principauté de Liechtenstein et les cantons de Saint—Gall et de Thurgovie, à moins que leur titulaire ne soit soumis à l’obligation du visa en Suisse.

(4) Les cartes frontalières délivrées en vertu de la convention du 30 mai 1950 gardent leur validité; celle—ci ne pourra toutefois être prolongée.

Fait à Vienne, le 13 juin 1973, en deux originaux en langue allemande.


1 [RO 1950 II 781]

Pour la

Confédération suisse:

Pour la

République d’Autriche:

O. Rossetti

Index Fichier unique

Art. 16 Entrata in vigore, durata e disdetta
Art. 17 Disposizioni finali

(1) Con l’entrata in vigore del presente Accordo cessa d’essere applicabile la Convenzione del 30 maggio 19501 tra la Svizzera e l’Austria concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine.

(2) Le tessere di confine e i lasciapassare turistici indivaiduali e collettivi rilasciati dalle autorità svizzere e liechtensteinesi nell’ambito del piccolo traffico di confine tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein da un lato e la Repubblica federale di Germania dall’altro autorizzano il transito attraverso il Land Vorarlberg, eccetto che il titolare soggiaccia all’obbligo del visto nella Repubblica Austriaca.

(3) Le tessere di confine e i lasciapassare turistici indivaiduali e collettivi rilasciati dalle autorità austriache nell’ambito del piccolo traffico di confine tra l’Austria e la Repubblica federale di Germania autorizzano il transito attraverso il Principato del Liechtenstein e i Cantoni di San Gallo e Turgovia, eccetto che il titolare soggiaccia all’obbligo del visto in Svizzera.

(4) Le tessere di confine rilasciate in virtù della suddetta Convenzione del 30 maggio 1950 permangono valide; la loro validità non può essere però prorogata.

Fatto a Vienna, il 13 giugno 1973, in due originali in lingua tedesca.


1 [RU 1950 II 749]

Per la

Confederazione Svizzera:

Per la

Repubblica Austriaca:

O. Rossetti

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:57:54
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19730160/index.html
Script écrit en Powered by Perl