Index Fichier unique

Art. 11 Refus et retrait de documents
Art. 13 Reprise de personnes

Art. 12 Autorités compétentes

(1) Dans la mesure où le présent accord n’en dispose pas autrement, les autorités compétentes sont:

1.
en Suisse: les directions de police des cantons qui appartiennent à la zone frontière et les offices désignés par elles;
2.
dans la Principauté de Liechtenstein: le gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et les offices désignés par lui;
3.
en Autriche: les autorités administratives des districts situés en zone frontière; sont en outre compétentes, pour la délivrance des laissez—passer indivaiduels et collectifs pour excursions, les communes désignées par les autorités administratives des districts en vue d’accélérer la procédure de délivrance, ainsi que les postes frontières situés à la frontière commune.

(2) Les parties contractantes se communiqueront mutuellement l’état des offices désignés selon l’alinéa 1, chiffres 1 et 2, et l’état des communes désignées selon l’alinéa 1, chiffre 3. La communication en sera faite par le Département fédéral de justice et police au Ministère fédéral de l’intérieur et vice versa.

Index Fichier unique

Art. 11 Diniego e ritiro di documenti
Art. 13 Ripresa di persone

Art. 12 Autorità competenti

(1) Salvo divaersa disposizione del presente Accordo, le autorità competenti sono:

1.
In Svizzera: le direzioni di polizia dei Cantoni appartenenti alla zona di confine e gli uffici da esse designati;
2.
nel Principato del Liechtenstein: il Governo del Principato del Liechtenstein e gli uffici da esso designati;
3.
in Austria: le autorità amministrative distrettuali nella zona di confine; per il rilascio dei lasciapassare per escursioni, indivaiduali o collettivi, sono inoltre competenti i Comuni designati dalle autorità amministrative distrettuali al fine di accelerare la procedura di rilascio, come anche i posti di controllo situati sul confine comune.

(2) Gli Stati contraenti si comunicano l’elenco degli uffici designati giusta il capoverso 1 numeri 1 e 2, rispettivamente dei Comuni designati giusta il capoverso 1 numero 3. La comunicazione è fatta dal Dipartimento federale di giustizia e polizia al «Bundesministerium für Inneres», e viceversa.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:57:54
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19730160/index.html
Script écrit en Powered by Perl