Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.35 Entraide judiciaire. Extradition
0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les Etats-Unis d’Amérique sur l’entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)
Fichier unique
Art. 1
Obligation d’accorder l’entraide judiciaire
Art. 2
Inapplicabilité
Art. 3
1
Entraide judiciaire discrétionnaire
Art. 4
Mesures de contrainte
Art. 5
1
Limitation de l’emploi des informations
Art. 6
Conditions générales
Art. 7
Etendue de l’entraide judiciaire
Art. 8
Procédure
Art. 9
Règles générales sur l’exécution
Art. 10
1
Obligation de déposer dans l’Etat requis
Art. 11
Recherche du lieu de séjour
Art. 12
1
Règles de procédure particulières
Art. 13
Utilisation restreinte des témoignages
Art. 14
Exclusion de sanctions
Art. 15
1
Protection du secret
Art. 16
Dossiers de tribunaux et d’instruction
Art. 17
Intégralité des pièces
Art. 18
1
Papiers d’affaires
Art. 19
Documents officiels
Art. 20
1
Authentification des pièces par témoignage
Art. 21
Droits sur les moyens de preuve
Art. 22
1
Notification de pièces
Art. 23
Comparution personnelle
Art. 24
Effets de la notification
Art. 25
Obtention du témoignage par contrainte dans l’Etat requérant
Art. 26
Remise de détenus
Art. 27
Sauf—conduit
Art. 28
Office central
Art. 29
Contenu de la demande
Art. 30
Langue
Art. 31
Exécution de la demande
Art. 32
Renvoi de la demande après exécution
Art. 33
Exécution impossible
Art. 34
Frais de l’entraide judiciaire
Art. 35
Restitution des moyens de preuve
Art. 36
Avis
Art. 37
Examen des décisions
Art. 38
Effets sur d’autres traités et sur la législation interne
Art. 39
Echanges de vues et arbitrage
Art. 40
Définitions
Art. 41
Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 2
Unanwendbarkeit des Vertrags
Art. 3
1
Rechtshilfe nach Ermessen
Art. 4
Zwangsmassnahmen
Art. 5
1
Beschränkung der Verwendung von Informationen
Art. 6
Allgemeine Voraussetzungen
Art. 7
Umfang der Rechtshilfe
Art. 8
Verfahren
Art. 9
Allgemeine Vorschriften über die Ausführung von Ersuchen
Art. 10
1
Aussagepflicht im ersuchten Staat
Art. 11
Aufenthaltsermittlung
Art. 12
1
Besondere Verfahrensvorschriften
Art. 13
Beschränkung der Verwendung von Zeugenaussagen
Art. 14
Ausschluss von Sanktionen
Art. 15
1
Geheimnisschutz
Art. 16
Gerichts- und Untersuchungsakten
Art. 17
Vollständigkeit der Schriftstücke
Art. 18
1
Geschäftspapiere
Art. 19
Öffentliche Urkunden
Art. 20
1
Zeugenbeweis zur Beglaubigung von Schriftstücken
Art. 21
Rechte an Beweisstücken
Art. 22
1
Zustellung von Schriftstücken
Art. 23
Persönliches Erscheinen
Art. 24
Wirkungen der Zustellung
Art. 25
Erzwingung der Aussage im ersuchenden Staat
Art. 26
Zuführung von Häftlingen
Art. 27
Freies Geleit
Art. 28
Zentralstelle
Art. 29
Inhalt der Ersuchen
Art. 30
Sprache
Art. 31
Ausführung der Ersuchen
Art. 32
Rücksendung des vollzogenen Ersuchens
Art. 33
Unmöglichkeit der Ausführung
Art. 34
Kosten der Rechtshilfe
Art. 35
Rückgabe übermittelter Beweismittel
Art. 36
Benachrichtigung
Art. 37
Überprüfung von Entscheiden
Art. 38
Verhältnis zu anderen Verträgen und zum Landesrecht
Art. 39
Meinungsaustausch. Schiedsgericht
Art. 40
Bedeutung von Begriffen
Art. 41 I
nkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:17:47
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19730143/index.html
Script écrit en