Index année 1973, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.672.975.41 Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
Convention du er février entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
de -> fr
20.672.975.41 Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
Convenzione del o febbraio tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito
de -> it
30.672.975.41 Convention du er février entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
fr -> de
40.672.975.41 Convention du er février entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Convenzione del o febbraio tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito
fr -> it
50.672.975.41 Convenzione del o febbraio tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito
Abkommen vom Februar zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
it -> de
60.672.975.41 Convenzione del o febbraio tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito
Convention du er février entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
it -> fr
7672.201.3 Verordnung vom Februar über die pauschale Steueranrechnung
Ordonnance du février relative à l’imputation forfaitaire d’impôt
de -> fr
8672.201.3 Verordnung vom Februar über die pauschale Steueranrechnung
Ordinanza del febbraio concernente il computo globale d’imposta
de -> it
9672.201.3 Ordonnance du février relative à l’imputation forfaitaire d’impôt
Verordnung vom Februar über die pauschale Steueranrechnung
fr -> de
10672.201.3 Ordonnance du février relative à l’imputation forfaitaire d’impôt
Ordinanza del febbraio concernente il computo globale d’imposta
fr -> it
11672.201.3 Ordinanza del febbraio concernente il computo globale d’imposta
Verordnung vom Februar über die pauschale Steueranrechnung
it -> de
12672.201.3 Ordinanza del febbraio concernente il computo globale d’imposta
Ordonnance du février relative à l’imputation forfaitaire d’impôt
it -> fr
130.425.81 Vereinbarung vom Februar zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)
Arrangement du février entre certains Etats membres de l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l’exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)
de -> fr
140.425.81 Vereinbarung vom Februar zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)
Accordo del febbraio tra taluni Stati membri dell’Organizzazione europea di ricerche spaziali e l’ente medesimo, concernente l’esecuzione del programma SPACELAB (con All A e B)
de -> it
150.425.81 Arrangement du février entre certains Etats membres de l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l’exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)
Vereinbarung vom Februar zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)
fr -> de
160.425.81 Arrangement du février entre certains Etats membres de l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l’exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)
Accordo del febbraio tra taluni Stati membri dell’Organizzazione europea di ricerche spaziali e l’ente medesimo, concernente l’esecuzione del programma SPACELAB (con All A e B)
fr -> it
170.425.81 Accordo del febbraio tra taluni Stati membri dell’Organizzazione europea di ricerche spaziali e l’ente medesimo, concernente l’esecuzione del programma SPACELAB (con All A e B)
Vereinbarung vom Februar zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)
it -> de
180.425.81 Accordo del febbraio tra taluni Stati membri dell’Organizzazione europea di ricerche spaziali e l’ente medesimo, concernente l’esecuzione del programma SPACELAB (con All A e B)
Arrangement du février entre certains Etats membres de l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l’Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l’exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)
it -> fr
190.741.531.951.8 Vereinbarung vom Februar zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise
Arrangement du février entre le Ministère des Transports et de l’Energie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux
de -> fr
200.741.531.951.8 Vereinbarung vom Februar zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise
Accordo del febbraio tra il Ministero dei Trasporti e dell’Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre
de -> it
210.741.531.951.8 Arrangement du février entre le Ministère des Transports et de l’Energie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux
Vereinbarung vom Februar zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise
fr -> de
220.741.531.951.8 Arrangement du février entre le Ministère des Transports et de l’Energie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux
Accordo del febbraio tra il Ministero dei Trasporti e dell’Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre
fr -> it
230.741.531.951.8 Accordo del febbraio tra il Ministero dei Trasporti e dell’Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre
Vereinbarung vom Februar zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise
it -> de
240.741.531.951.8 Accordo del febbraio tra il Ministero dei Trasporti e dell’Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre
Arrangement du février entre le Ministère des Transports et de l’Energie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux
it -> fr
250.946.292.361 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen
Accord de commerce, de promotion et de protection des investissements du février entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine
de -> fr
260.946.292.361 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen
Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del febbraio
de -> it
270.946.292.361 Accord de commerce, de promotion et de protection des investissements du février entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen
fr -> de
280.946.292.361 Accord de commerce, de promotion et de protection des investissements du février entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine
Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del febbraio
fr -> it
290.946.292.361 Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del febbraio
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen
it -> de
300.946.292.361 Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del febbraio
Accord de commerce, de promotion et de protection des investissements du février entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine
it -> fr
310.741.201.2 Protokoll vom März über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am November zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
Protocole du er mars sur les marques routières, additionnel à l’Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le novembre (avec annexe)
de -> fr
320.741.201.2 Protokoll vom März über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am November zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
Protocollo del o marzo sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all’Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l’ novembre (con All)
de -> it
330.741.201.2 Protocole du er mars sur les marques routières, additionnel à l’Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le novembre (avec annexe)
Protokoll vom März über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am November zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
fr -> de
340.741.201.2 Protocole du er mars sur les marques routières, additionnel à l’Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le novembre (avec annexe)
Protocollo del o marzo sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all’Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l’ novembre (con All)
fr -> it
350.741.201.2 Protocollo del o marzo sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all’Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l’ novembre (con All)
Protokoll vom März über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am November zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
it -> de
360.741.201.2 Protocollo del o marzo sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all’Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l’ novembre (con All)
Protocole du er mars sur les marques routières, additionnel à l’Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le novembre (avec annexe)
it -> fr
370.453 Übereinkommen vom März über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (mit Anhängen I-IV)
Convention du mars sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (avec annexes I à IV)
de -> fr
380.453 Übereinkommen vom März über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (mit Anhängen I-IV)
Convenzione del marzo sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All -)
de -> it
390.453 Convention du mars sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (avec annexes I à IV)
Übereinkommen vom März über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (mit Anhängen I-IV)
fr -> de
400.453 Convention du mars sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (avec annexes I à IV)
Convenzione del marzo sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All -)
fr -> it
410.453 Convenzione del marzo sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All -)
Übereinkommen vom März über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (mit Anhängen I-IV)
it -> de
420.453 Convenzione del marzo sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All -)
Convention du mars sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (avec annexes I à IV)
it -> fr
430.748.127.192.36 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr
Accord du mars entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliers
de -> fr
440.748.127.192.36 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana concernente i trasporti aerei regolari
de -> it
450.748.127.192.36 Accord du mars entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliers
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr
fr -> de
460.748.127.192.36 Accord du mars entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliers
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana concernente i trasporti aerei regolari
fr -> it
470.748.127.192.36 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana concernente i trasporti aerei regolari
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr
it -> de
480.748.127.192.36 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana concernente i trasporti aerei regolari
Accord du mars entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliers
it -> fr


A propos de Droit bilingue