Index année 1967, répertoire 02

Ref. RSTitreLangues
10.631.252.945.460.9 Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Einrichtung des Grenzüberganges Brogeda
Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Italie concernant l’aménagement du passage frontière de Brogeda
de -> fr
20.631.252.945.460.9 Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Einrichtung des Grenzüberganges Brogeda
Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e l’Italia relativo alla sistemazione del valico di Brogeda
de -> it
30.631.252.945.460.9 Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Italie concernant l’aménagement du passage frontière de Brogeda
Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Einrichtung des Grenzüberganges Brogeda
fr -> de
40.631.252.945.460.9 Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Italie concernant l’aménagement du passage frontière de Brogeda
Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e l’Italia relativo alla sistemazione del valico di Brogeda
fr -> it
50.631.252.945.460.9 Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e l’Italia relativo alla sistemazione del valico di Brogeda
Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Einrichtung des Grenzüberganges Brogeda
it -> de
60.631.252.945.460.9 Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e l’Italia relativo alla sistemazione del valico di Brogeda
Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Italie concernant l’aménagement du passage frontière de Brogeda
it -> fr
70.631.252.916.321 Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs
Arrangement du octobre entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs
de -> fr
80.631.252.916.321 Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans come pure l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs
de -> it
90.631.252.916.321 Arrangement du octobre entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs
Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs
fr -> de
100.631.252.916.321 Arrangement du octobre entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans come pure l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs
fr -> it
110.631.252.916.321 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans come pure l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs
Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs
it -> de
120.631.252.916.321 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans come pure l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs
Arrangement du octobre entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs
it -> fr
130.811.21 Europäisches Übereinkommen vom Oktober über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern
Accord européen du octobre sur l’instruction et la formation des infirmières
de -> fr
140.811.21 Europäisches Übereinkommen vom Oktober über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern
Accordo europeo del ottobre su l’istruzione e la formazione delle infermiere
de -> it
150.811.21 Accord européen du octobre sur l’instruction et la formation des infirmières
Europäisches Übereinkommen vom Oktober über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern
fr -> de
160.811.21 Accord européen du octobre sur l’instruction et la formation des infirmières
Accordo europeo del ottobre su l’istruzione e la formazione delle infermiere
fr -> it
170.811.21 Accordo europeo del ottobre su l’istruzione e la formazione delle infermiere
Europäisches Übereinkommen vom Oktober über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern
it -> de
180.811.21 Accordo europeo del ottobre su l’istruzione e la formazione delle infermiere
Accord européen du octobre sur l’instruction et la formation des infirmières
it -> fr
190.981.981.81 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen
Accord du novembre entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suisses
de -> fr
200.981.981.81 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen
Accordo dell’ novembre fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il rimborso definitivo dei seguenti mutui stilati in franchi svizzeri
de -> it
210.981.981.81 Accord du novembre entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suisses
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen
fr -> de
220.981.981.81 Accord du novembre entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suisses
Accordo dell’ novembre fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il rimborso definitivo dei seguenti mutui stilati in franchi svizzeri
fr -> it
230.981.981.81 Accordo dell’ novembre fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il rimborso definitivo dei seguenti mutui stilati in franchi svizzeri
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen
it -> de
240.981.981.81 Accordo dell’ novembre fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il rimborso definitivo dei seguenti mutui stilati in franchi svizzeri
Accord du novembre entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suisses
it -> fr
250.946.293.492 Handelsabkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik
Accord commercial du novembre entre la Confédération suisse et la République française
de -> fr
260.946.293.492 Handelsabkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik
Accordo commerciale del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
de -> it
270.946.293.492 Accord commercial du novembre entre la Confédération suisse et la République française
Handelsabkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik
fr -> de
280.946.293.492 Accord commercial du novembre entre la Confédération suisse et la République française
Accordo commerciale del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
fr -> it
290.946.293.492 Accordo commerciale del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
Handelsabkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik
it -> de
300.946.293.492 Accordo commerciale del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
Accord commercial du novembre entre la Confédération suisse et la République française
it -> fr
310.353.953.2 Notenwechsel vom Januar/ Dezember über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Malawi
Echange de notes des janvier/ décembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
de -> fr
320.353.953.2 Notenwechsel vom Januar/ Dezember über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Malawi
Scambio di note del gennaio/ dicembre tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
de -> it
330.353.953.2 Echange de notes des janvier/ décembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
Notenwechsel vom Januar/ Dezember über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Malawi
fr -> de
340.353.953.2 Echange de notes des janvier/ décembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
Scambio di note del gennaio/ dicembre tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
fr -> it
350.353.953.2 Scambio di note del gennaio/ dicembre tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
Notenwechsel vom Januar/ Dezember über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Malawi
it -> de
360.353.953.2 Scambio di note del gennaio/ dicembre tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
Echange de notes des janvier/ décembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
it -> fr


A propos de Droit bilingue