Index année 1967, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.631.252.934.953.8 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Delle
Echange de notes du juin entre la Suisse et la France relatif à la création, en gare de Delle, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
de -> fr
20.631.252.934.953.8 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Delle
Scambio di note giugno tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio a controlli nazionali abbinati
de -> it
30.631.252.934.953.8 Echange de notes du juin entre la Suisse et la France relatif à la création, en gare de Delle, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Delle
fr -> de
40.631.252.934.953.8 Echange de notes du juin entre la Suisse et la France relatif à la création, en gare de Delle, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
Scambio di note giugno tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio a controlli nazionali abbinati
fr -> it
50.631.252.934.953.8 Scambio di note giugno tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio a controlli nazionali abbinati
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Delle
it -> de
60.631.252.934.953.8 Scambio di note giugno tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio a controlli nazionali abbinati
Echange de notes du juin entre la Suisse et la France relatif à la création, en gare de Delle, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
it -> fr
7614.0 Bundesgesetz vom Juni über die Eidgenössische Finanzkontrolle (Finanzkontrollgesetz, FKG)
Loi fédérale du juin sur le Contrôle fédéral des finances (Loi sur le Contrôle des finances, LCF)
de -> fr
8614.0 Bundesgesetz vom Juni über die Eidgenössische Finanzkontrolle (Finanzkontrollgesetz, FKG)
Legge federale del giugno sul controllo federale delle finanze (Legge sul Controllo delle finanze, LCF)
de -> it
9614.0 Loi fédérale du juin sur le Contrôle fédéral des finances (Loi sur le Contrôle des finances, LCF)
Bundesgesetz vom Juni über die Eidgenössische Finanzkontrolle (Finanzkontrollgesetz, FKG)
fr -> de
10614.0 Loi fédérale du juin sur le Contrôle fédéral des finances (Loi sur le Contrôle des finances, LCF)
Legge federale del giugno sul controllo federale delle finanze (Legge sul Controllo delle finanze, LCF)
fr -> it
11614.0 Legge federale del giugno sul controllo federale delle finanze (Legge sul Controllo delle finanze, LCF)
Bundesgesetz vom Juni über die Eidgenössische Finanzkontrolle (Finanzkontrollgesetz, FKG)
it -> de
12614.0 Legge federale del giugno sul controllo federale delle finanze (Legge sul Controllo delle finanze, LCF)
Loi fédérale du juin sur le Contrôle fédéral des finances (Loi sur le Contrôle des finances, LCF)
it -> fr
130.631.252.913.695.4 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Nohl/Altenburg-Nol
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol
de -> fr
140.631.252.913.695.4 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Nohl/Altenburg-Nol
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Nohl/Altenburg-Nol
de -> it
150.631.252.913.695.4 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Nohl/Altenburg-Nol
fr -> de
160.631.252.913.695.4 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Nohl/Altenburg-Nol
fr -> it
170.631.252.913.695.4 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Nohl/Altenburg-Nol
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Nohl/Altenburg-Nol
it -> de
180.631.252.913.695.4 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Nohl/Altenburg-Nol
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol
it -> fr
190.631.252.913.696.7 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Konzstanz–Kreuzlingen
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen
de -> fr
200.631.252.913.696.7 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Konzstanz–Kreuzlingen
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso Costanza–Kreuzlingen
de -> it
210.631.252.913.696.7 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Konzstanz–Kreuzlingen
fr -> de
220.631.252.913.696.7 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso Costanza–Kreuzlingen
fr -> it
230.631.252.913.696.7 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso Costanza–Kreuzlingen
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Konzstanz–Kreuzlingen
it -> de
240.631.252.913.696.7 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso Costanza–Kreuzlingen
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen
it -> fr
250.631.252.913.695.7 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung in Zügen auf der Strecke Neuhausen-Rafz
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz
de -> fr
260.631.252.913.695.7 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung in Zügen auf der Strecke Neuhausen-Rafz
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz
de -> it
270.631.252.913.695.7 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung in Zügen auf der Strecke Neuhausen-Rafz
fr -> de
280.631.252.913.695.7 Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz
fr -> it
290.631.252.913.695.7 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung in Zügen auf der Strecke Neuhausen-Rafz
it -> de
300.631.252.913.695.7 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz
Arrangement du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz
it -> fr
310.784.403.367 Briefwechsel vom / Juni zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
Echange de lettres des / juin entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
de -> fr
320.784.403.367 Briefwechsel vom / Juni zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
Scambio di lettere del / giugno tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
de -> it
330.784.403.367 Echange de lettres des / juin entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
Briefwechsel vom / Juni zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
fr -> de
340.784.403.367 Echange de lettres des / juin entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
Scambio di lettere del / giugno tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
fr -> it
350.784.403.367 Scambio di lettere del / giugno tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
Briefwechsel vom / Juni zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
it -> de
360.784.403.367 Scambio di lettere del / giugno tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
Echange de lettres des / juin entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
it -> fr
370.632.22 Schlussakte vom Juni zur Beglaubigung der Ergebnisse der Handelskonferenz von /, die unter der Leitung der Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens stattgefunden hat
Acte final du juin établissant l’authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de –, tenue sous les auspices des Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
de -> fr
380.632.22 Schlussakte vom Juni zur Beglaubigung der Ergebnisse der Handelskonferenz von /, die unter der Leitung der Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens stattgefunden hat
Atto finale del giugno che stabilisce l’autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali –, tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
de -> it
390.632.22 Acte final du juin établissant l’authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de –, tenue sous les auspices des Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Schlussakte vom Juni zur Beglaubigung der Ergebnisse der Handelskonferenz von /, die unter der Leitung der Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens stattgefunden hat
fr -> de
400.632.22 Acte final du juin établissant l’authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de –, tenue sous les auspices des Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Atto finale del giugno che stabilisce l’autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali –, tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
fr -> it
410.632.22 Atto finale del giugno che stabilisce l’autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali –, tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Schlussakte vom Juni zur Beglaubigung der Ergebnisse der Handelskonferenz von /, die unter der Leitung der Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens stattgefunden hat
it -> de
420.632.22 Atto finale del giugno che stabilisce l’autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali –, tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Acte final du juin établissant l’authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de –, tenue sous les auspices des Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
it -> fr
430.632.221 Genfer Protokoll () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen vom Juni (mit Liste LIX-Schweiz)
Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce du juin (avec liste LIX-Suisse)
de -> fr
440.632.221 Genfer Protokoll () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen vom Juni (mit Liste LIX-Schweiz)
Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, del giugno (con Elenco LIX-Svizzera)
de -> it
450.632.221 Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce du juin (avec liste LIX-Suisse)
Genfer Protokoll () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen vom Juni (mit Liste LIX-Schweiz)
fr -> de
460.632.221 Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce du juin (avec liste LIX-Suisse)
Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, del giugno (con Elenco LIX-Svizzera)
fr -> it
470.632.221 Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, del giugno (con Elenco LIX-Svizzera)
Genfer Protokoll () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen vom Juni (mit Liste LIX-Schweiz)
it -> de
480.632.221 Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, del giugno (con Elenco LIX-Svizzera)
Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce du juin (avec liste LIX-Suisse)
it -> fr
490.632.222 Zusatzabkommen vom Juni zum Genfer Prot () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse
Accord du juin concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
de -> fr
500.632.222 Zusatzabkommen vom Juni zum Genfer Prot () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse
Accordo del giugno concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
de -> it
510.632.222 Accord du juin concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Zusatzabkommen vom Juni zum Genfer Prot () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse
fr -> de
520.632.222 Accord du juin concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Accordo del giugno concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
fr -> it
530.632.222 Accordo del giugno concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Zusatzabkommen vom Juni zum Genfer Prot () zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse
it -> de
540.632.222 Accordo del giugno concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra () allegato all’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Accord du juin concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève () annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
it -> fr
550.632.290.13 Abkommen vom Juni betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten
Accord du juin concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que ses Etats membres
de -> fr
560.632.290.13 Abkommen vom Juni betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten
Accordo del giugno fra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea nonchè i suoi Stati membri concernente i prodotti orologieri
de -> it
570.632.290.13 Accord du juin concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que ses Etats membres
Abkommen vom Juni betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten
fr -> de
580.632.290.13 Accord du juin concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que ses Etats membres
Accordo del giugno fra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea nonchè i suoi Stati membri concernente i prodotti orologieri
fr -> it
590.632.290.13 Accordo del giugno fra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea nonchè i suoi Stati membri concernente i prodotti orologieri
Abkommen vom Juni betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten
it -> de
600.632.290.13 Accordo del giugno fra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea nonchè i suoi Stati membri concernente i prodotti orologieri
Accord du juin concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que ses Etats membres
it -> fr
610.632.290.14 Briefwechsel vom und Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über verschiedene Zollkonzessionen
Echanges de lettres des / juin entre la Suisse et la CEE concernant diverses concessions tarifaires
de -> fr
620.632.290.14 Briefwechsel vom und Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über verschiedene Zollkonzessionen
Scambi di lettere del e giugno tra la Svizzera e la CEE concernenti alcune concessioni tariffali
de -> it
630.632.290.14 Echanges de lettres des / juin entre la Suisse et la CEE concernant diverses concessions tarifaires
Briefwechsel vom und Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über verschiedene Zollkonzessionen
fr -> de
640.632.290.14 Echanges de lettres des / juin entre la Suisse et la CEE concernant diverses concessions tarifaires
Scambi di lettere del e giugno tra la Svizzera e la CEE concernenti alcune concessioni tariffali
fr -> it
650.632.290.14 Scambi di lettere del e giugno tra la Svizzera e la CEE concernenti alcune concessioni tariffali
Briefwechsel vom und Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über verschiedene Zollkonzessionen
it -> de
660.632.290.14 Scambi di lettere del e giugno tra la Svizzera e la CEE concernenti alcune concessioni tariffali
Echanges de lettres des / juin entre la Suisse et la CEE concernant diverses concessions tarifaires
it -> fr
670.632.223 Abkommen vom Juni über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
Accord du juin relatif à la mise en oeuvre de l’art VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
de -> fr
680.632.223 Abkommen vom Juni über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
Accordo del giugno concernente l’entrata in vigore dell’articolo VI dell’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
de -> it
690.632.223 Accord du juin relatif à la mise en oeuvre de l’art VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Abkommen vom Juni über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
fr -> de
700.632.223 Accord du juin relatif à la mise en oeuvre de l’art VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Accordo del giugno concernente l’entrata in vigore dell’articolo VI dell’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
fr -> it
710.632.223 Accordo del giugno concernente l’entrata in vigore dell’articolo VI dell’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Abkommen vom Juni über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
it -> de
720.632.223 Accordo del giugno concernente l’entrata in vigore dell’articolo VI dell’Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio
Accord du juin relatif à la mise en oeuvre de l’art VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
it -> fr
730.230 Übereinkommen vom Juli zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Convention du juillet instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle
de -> fr
740.230 Übereinkommen vom Juli zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Convenzione del luglio istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della proprietà Intellettuale
de -> it
750.230 Convention du juillet instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle
Übereinkommen vom Juli zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
fr -> de
760.230 Convention du juillet instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle
Convenzione del luglio istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della proprietà Intellettuale
fr -> it
770.230 Convenzione del luglio istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della proprietà Intellettuale
Übereinkommen vom Juli zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
it -> de
780.230 Convenzione del luglio istitutiva dell’Organizzazione Mondiale della proprietà Intellettuale
Convention du juillet instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle
it -> fr
790.232.04 Pariser Übereinkunft vom März zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am Juli
Convention de Paris du mars pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le juillet
de -> fr
800.232.04 Pariser Übereinkunft vom März zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am Juli
Convenzione di Parigi del marzo per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il luglio
de -> it
810.232.04 Convention de Paris du mars pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le juillet
Pariser Übereinkunft vom März zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am Juli
fr -> de
820.232.04 Convention de Paris du mars pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le juillet
Convenzione di Parigi del marzo per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il luglio
fr -> it
830.232.04 Convenzione di Parigi del marzo per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il luglio
Pariser Übereinkunft vom März zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am Juli
it -> de
840.232.04 Convenzione di Parigi del marzo per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il luglio
Convention de Paris du mars pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le juillet
it -> fr
850.232.112.3 Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken revidiert in Stockholm am Juli
Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques révisé à Stockholm le juillet
de -> fr
860.232.112.3 Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken revidiert in Stockholm am Juli
Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il luglio
de -> it
870.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques révisé à Stockholm le juillet
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken revidiert in Stockholm am Juli
fr -> de
880.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques révisé à Stockholm le juillet
Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il luglio
fr -> it
890.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il luglio
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken revidiert in Stockholm am Juli
it -> de
900.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il luglio
Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques révisé à Stockholm le juillet
it -> fr
910.232.121.12 Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom Juli zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle
Acte complémentaire de Stockholm du juillet à l’Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels
de -> fr
920.232.121.12 Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom Juli zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle
Atto complementare di Stoccolma del luglio complementare all’Accordo dell’Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali
de -> it
930.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du juillet à l’Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels
Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom Juli zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle
fr -> de
940.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du juillet à l’Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels
Atto complementare di Stoccolma del luglio complementare all’Accordo dell’Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali
fr -> it
950.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del luglio complementare all’Accordo dell’Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali
Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom Juli zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle
it -> de
960.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del luglio complementare all’Accordo dell’Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali
Acte complémentaire de Stockholm du juillet à l’Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels
it -> fr
970.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am Juli
Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, révisé à Stockholm le juillet
de -> fr
980.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am Juli
Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Stoccolma il luglio
de -> it
990.232.112.8 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, révisé à Stockholm le juillet
Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am Juli
fr -> de
1000.232.112.8 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, révisé à Stockholm le juillet
Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Stoccolma il luglio
fr -> it
1010.232.112.8 Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Stoccolma il luglio
Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am Juli
it -> de
1020.232.112.8 Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Stoccolma il luglio
Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, révisé à Stockholm le juillet
it -> fr
1030.232.111.131 Stockholmer Zusatzvereinbarung vom Juli zum Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben auf Waren
Acte additionnel de Stockholm du juillet à l’Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses
de -> fr
1040.232.111.131 Stockholmer Zusatzvereinbarung vom Juli zum Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben auf Waren
Atto aggiuntivo di Stoccolma del luglio all’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza
de -> it
1050.232.111.131 Acte additionnel de Stockholm du juillet à l’Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses
Stockholmer Zusatzvereinbarung vom Juli zum Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben auf Waren
fr -> de
1060.232.111.131 Acte additionnel de Stockholm du juillet à l’Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses
Atto aggiuntivo di Stoccolma del luglio all’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza
fr -> it
1070.232.111.131 Atto aggiuntivo di Stoccolma del luglio all’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza
Stockholmer Zusatzvereinbarung vom Juli zum Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben auf Waren
it -> de
1080.232.111.131 Atto aggiuntivo di Stoccolma del luglio all’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza
Acte additionnel de Stockholm du juillet à l’Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses
it -> fr
1090.231.14 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am Juli (mit Prot betreffend die Entwicklungsländer)
Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le juillet (avec prot relatif aux pays en voie de développement)
de -> fr
1100.231.14 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am Juli (mit Prot betreffend die Entwicklungsländer)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il luglio (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)
de -> it
1110.231.14 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le juillet (avec prot relatif aux pays en voie de développement)
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am Juli (mit Prot betreffend die Entwicklungsländer)
fr -> de
1120.231.14 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le juillet (avec prot relatif aux pays en voie de développement)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il luglio (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)
fr -> it
1130.231.14 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il luglio (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am Juli (mit Prot betreffend die Entwicklungsländer)
it -> de
1140.231.14 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il luglio (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)
Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le juillet (avec prot relatif aux pays en voie de développement)
it -> fr
1150.631.252.934.952.7 Vereinbarung vom Juli zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Vallorbe und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Frasne–Vallorbe–Lausanne
Arrangement du juillet entre la Suisse et la France concernant la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Vallorbe et les contrôles en cours de route sur le parcours Frasne-Vallorbe-Lausanne
de -> fr
1160.631.252.934.952.7 Vereinbarung vom Juli zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Vallorbe und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Frasne–Vallorbe–Lausanne
Accordo del luglio tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Vallorbe e di controlli in corso di viaggio sul percorso Frasne–Vallorbe–Losanna
de -> it
1170.631.252.934.952.7 Arrangement du juillet entre la Suisse et la France concernant la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Vallorbe et les contrôles en cours de route sur le parcours Frasne-Vallorbe-Lausanne
Vereinbarung vom Juli zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Vallorbe und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Frasne–Vallorbe–Lausanne
fr -> de
1180.631.252.934.952.7 Arrangement du juillet entre la Suisse et la France concernant la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Vallorbe et les contrôles en cours de route sur le parcours Frasne-Vallorbe-Lausanne
Accordo del luglio tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Vallorbe e di controlli in corso di viaggio sul percorso Frasne–Vallorbe–Losanna
fr -> it
1190.631.252.934.952.7 Accordo del luglio tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Vallorbe e di controlli in corso di viaggio sul percorso Frasne–Vallorbe–Losanna
Vereinbarung vom Juli zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Vallorbe und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Frasne–Vallorbe–Lausanne
it -> de
1200.631.252.934.952.7 Accordo del luglio tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Vallorbe e di controlli in corso di viaggio sul percorso Frasne–Vallorbe–Losanna
Arrangement du juillet entre la Suisse et la France concernant la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Vallorbe et les contrôles en cours de route sur le parcours Frasne-Vallorbe-Lausanne
it -> fr
1210.748.127.194.18 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr
Accord du juillet entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers
de -> fr
1220.748.127.194.18 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti aerei regolari
de -> it
1230.748.127.194.18 Accord du juillet entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr
fr -> de
1240.748.127.194.18 Accord du juillet entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti aerei regolari
fr -> it
1250.748.127.194.18 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti aerei regolari
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr
it -> de
1260.748.127.194.18 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d’Ungheria concernente i trasporti aerei regolari
Accord du juillet entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers
it -> fr
127672.201 Verordnung vom August über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern
Ordonnance du août relative à l’imputation d’impôts étrangers prélevés à la source
de -> fr
128672.201 Verordnung vom August über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern
Ordinanza del agosto sul computo d’imposte alla fonte estere
de -> it
129672.201 Ordonnance du août relative à l’imputation d’impôts étrangers prélevés à la source
Verordnung vom August über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern
fr -> de
130672.201 Ordonnance du août relative à l’imputation d’impôts étrangers prélevés à la source
Ordinanza del agosto sul computo d’imposte alla fonte estere
fr -> it
131672.201 Ordinanza del agosto sul computo d’imposte alla fonte estere
Verordnung vom August über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern
it -> de
132672.201 Ordinanza del agosto sul computo d’imposte alla fonte estere
Ordonnance du août relative à l’imputation d’impôts étrangers prélevés à la source
it -> fr
1330.353.973.2 Notenwechsel vom August/ September über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Tansania
Echange de notes des août/ septembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
de -> fr
1340.353.973.2 Notenwechsel vom August/ September über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Tansania
Scambio di note del agosto / settembre tra la Svizzera e la Tanzania concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
de -> it
1350.353.973.2 Echange de notes des août/ septembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
Notenwechsel vom August/ September über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Tansania
fr -> de
1360.353.973.2 Echange de notes des août/ septembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
Scambio di note del agosto / settembre tra la Svizzera e la Tanzania concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
fr -> it
1370.353.973.2 Scambio di note del agosto / settembre tra la Svizzera e la Tanzania concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
Notenwechsel vom August/ September über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom November zwischen der Schweiz und Tansania
it -> de
1380.353.973.2 Scambio di note del agosto / settembre tra la Svizzera e la Tanzania concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d’estradizione del novembre
Echange de notes des août/ septembre concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d’extradition du novembre
it -> fr


A propos de Droit bilingue