Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Inverser les langues

0.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 [Constitution d’une Union particulière – Dépôt des marques auprès du Bureau international – Définition du pays d’origine]
Art. 1 Istituzione d’una Unione partic– Deposito di marchi presso l’Ufficio internazionale – Definizione del Paese d’origine
Art. 2 [Renvoi à l’art. 3 de la Convention de Paris (Assimilation de certaines catégories de personnes aux ressortissants des pays de l’Union)]
Art. 2 Rinvio all’articolo 3 della Convenzione di Parigi – (Assimilazione di talune categorie di persone ai cittadini dei paesi dell’Unione)
Art. 3 [Contenu de la demande d’enregistrement international]
Art. 3 Contenuto della domanda di registrazione internazionale
Art. 3bis [«Limitation territoriale»]
Art. 3bis bis «Limitazione territoriale»
Art. 3ter ter [Demande «d’extension territoriale»]
Art. 3ter ter Domanda di «estensione territoriale»
Art. 4 [Effets de l’enregistrement international]
Art. 4 Effetti della registrazione internazionale
Art. 4bis [Substitution de l’enregistrement international aux enregistrements nationaux antérieurs]
Art. 4 Sostituzione della registrazione internazionale alle registrazioni nazionali anteriori
Art. 5 [Refus par les Administrations nationales]
Art. 5 Rifiuto da parte delle Amministrazioni nazionali
Art. 5bis bis [Pièces justificatives de la légitimité d’usage de certains éléments de la marque]
Art. 5bis Documenti giustificativi della legittimità dell’uso di certi elementi del marchio
Art. 5ter ter [Copie des mentions figurant au Registre international – Recherches d’antériorité – Extraits du Registre international]
Art. 5ter ter Copia delle indicazioni iscritte nel Registro internazionale – Ricerche di anteriorità – Estratti del Registro internazionale
Art. 6 [Durée de validité de l’enregistrement international – Indépendance de l’enregistrement international – Cessation de la protection au pays d’origine]
Art. 6 Durata della validità della registrazione internazionale – Indipendenza della registrazione internazionale – Cessazione della protezione nel paese d’origine
Art. 7 [Renouvellement de l’enregistrement international]
Art. 7 Rinnovazione della registrazione internazionale
Art. 8 [Taxe nationale – Emolument international – Répartition des excédents de recettes, des émoluments supplémentaires et des compléments d’émoluments]
Art. 8 Tassa nazionale – Emolumento internazionale – Ripartizione della eccedenza di proventi, degli emolumenti suppletivi e degli emolumenti complementari
Art. 8bis bis [Renonciation pour un ou plusieurs pays]
Art. 8bis Rinuncia per uno o più paesi
Art. 9 [Changements dans les registres nationaux affectant aussi l’enregistrement international – Réduction de la liste des produits et services mentionnés dans l’enregistrement international – Additions à cette liste – Substitutions dans cette liste]
Art. 9 Mutamenti nei Registri nazionali che riguardano anche la registrazione internazionale – Riduzione della lista dei prodotti e servizi indicati nella registrazione – Aggiunte a questa lista – Sostituzioni in questa lista
Art. 9bis bis [Transmission d’une marque internationale entraînant le changement de pays du titulaire]
Art. 9bis Trasmissione d’un marchio internazionale implicante cambiamento del paese del titolare
Art. 9ter ter [Cession d’une marque internationale pour une partie seulement des produits ou services enregistrés ou pour certains des pays contractants – Renvoi à l’art. 6quater de la Convention de Paris (Transfert de la marque)]
Art. 9ter Cessione d’un marchio internazionale per una parte soltanto dei prodotti o servizi registrati o per taluni dei paesi contraenti – Rinvio all’articolo 6quater della Convenzione di Parigi (Trasferimento del marchio)
Art. 9quater quater [Administration commune de plusieurs pays contractants – Plusieurs pays contractants demandant à être traités comme un seul pays]
Art. 9quater Amministrazione comune a più paesi contraenti – Più paesi contraenti chiedono di essere trattati come un solo Paese
Art. 10 [Assemblée de l’Union particulière]
Art. 10 Assemblea dell’Unione particolare
Art. 11 [Bureau international]
Art. 11 Ufficio internazionale
Art. 12 [Finances]
Art. 12 Finanze
Art. 13 [Modification des art. 10 à 13]
Art. 13 Modificazione degli articoli 10 a 13
Art. 14 [Ratification et adhésion ‑ Entrée en vigueur – Adhésion à des Actes antérieurs – Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris (Territoires)]
Art. 14 Ratifica e adesione – Entrata in vigore – Adesione ad Atti anteriori – Rinvio all’articolo 24 della Convenzione di Parigi (Territori)
Art. 15 [Dénonciation]
Art. 15 Denuncia
Art. 16 [Application d’Actes antérieurs]
Art. 16 Applicazione di Atti anteriori
Art. 17 [Signature, langues, fonctions du dépositaire]
Art. 17 Firma, lingue, funzioni del depositario
Art. 18 [Dispositions transitoires]
Art. 18 Disposizioni transitorie
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.