Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.40 Legge del 1o luglio 1966 sulle epizoozie (LFE)

Inverser les langues

916.40 Tierseuchengesetz vom 1. Juli 1966 (TSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Lotta contro le epizoozie
Art. 1a Ziele der Tierseuchenbekämpfung
Art. 2 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 2 Vorschriften des Bundesrates
Art. 3 Organizzazione cantonale, veterinario cantonale, veterinari ufficiali e non ufficiali
Art. 3 Kantonale Organisation, Kantonstierarzt, amtliche und nichtamtliche Tierärzte
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Ispettore degli apiari
Art. 5 Bieneninspektor
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Collaborazione di organizzazioni
Art. 7 Mitwirkung von Organisationen
Art. 7a Identitas SA
Art. 7a Identitas AG
Art. 8 Controlli
Art. 8 Kontrolle
Art. 9 Principio
Art. 9 Grundsatz
Art. 9a Epizoozie fortemente contagiose
Art. 9a Hochansteckende Seuchen
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Misure preparatorie
Art. 10a Vorbereitungsmassnahmen
Art. 10b Limitazione del commercio delle derrate alimentari
Art. 10b Beschränkung des Verkehrs mit Lebensmitteln
Art. 11 Obbligo di diligenza e di annuncio
Art. 11 Sorgfalts- und Meldepflicht
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Divieto del traffico di animali; derogazioni
Art. 12 Verbotener Verkehr mit Tieren, Ausnahmen
Art. 13 Controllo del traffico di animali
Art. 13 Kontrolle des Tierverkehrs
Art. 14 Identificazione e registrazione
Art. 14 Kennzeichnung und Registrierung
Art. 15 Certificato d’accompagnamento
Art. 15 Begleitdokument
Art. 15a Registrazione del traffico di animali
Art. 15a Erfassung des Tierverkehrs
Art. 15b
Art. 15b
Art. 16 Estensione del campo d’applicazione delle prescrizioni in materia di controllo
Art. 16 Erweiterter Geltungsbereich der Kontrollvorschriften
Art. 17 Trasporto di animali e di materie animali
Art. 17 Beförderung von Tieren und tierischen Stoffen
Art. 18 Controllo su fiere, mercati, esposizioni e concorsi
Art. 18 Kontrolle auf Märkten, Ausstellungen und Schauen
Art. 19 Alpeggio e svernamento
Art. 19 Sömmerung und Winterung
Art. 20 Commercio del bestiame
Art. 20 Viehhandel
Art. 21 Commercio ambulante, mandre transumanti
Art. 21 Hausierhandel, Wanderherden
Art. 22 Prescrizioni di polizia sanitaria per le aziende
Art. 22 Sanitätspolizeiliche Vorschriften für Betriebe
Art. 23 Pulizia e disinfezione dei veicoli
Art. 23 Reinigung und Desinfektion von Fahrzeugen
Art. 24 Importazione, esportazione e transito
Art. 24 Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 25 Visita veterinaria d’ufficio
Art. 25 Amtstierärztliche Untersuchung
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Prodotti immunobiologici e altri preparati
Art. 27 Immunbiologische Erzeugnisse und andere Präparate
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Traffico di confine, transito per via aerea
Art. 29 Grenzverkehr/Durchfuhr im Flugverkehr
Art. 30 Controllo dei cani
Art. 30 Hundekontrolle
Art. 31
Art. 31
Art. 31a Finanziamento di programmi di lotta contro le epizoozie
Art. 31a Finanzierung von Programmen zur Bekämpfung von Tierseuchen
Art. 32 Indennità per perdita di animali
Art. 32 Entschädigungen für Tierverluste
Art. 33 Indennità in casi speciali
Art. 33 Entschädigungen in speziellenFällen
Art. 34 Limitazione dell’obbligo delle indennità
Art. 34 Einschränkung der Entschädigungspflicht
Art. 35 Premi per la selvaggina
Art. 35 Prämien für Wild
Art. 36 Stima degli animali, importo della indennità e utilizzazione
Art. 36 Schätzung der Tiere, Höhe der Entschädigung und Verwertung
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Riduzione, diniego e restituzione di contributi
Art. 38 Kürzung, Verweigerung und Rückerstattung von Beiträgen
Art. 39e
Art. 39
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Casse di assicurazione del bestiame
Art. 44 Viehversicherungskassen
Art. 45 Restituzione
Art. 45 Rückerstattung
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Banca dati sul traffico di animali
Art. 45b Tierverkehrsdatenbank
Art. 45c Altri sistemi d’informazione: gestione e finanziamento
Art. 45c Weitere Informationssysteme: Betrieb und Finanzierung
Art. 45d Altri sistemi d’informazione: contenuto e trattamento dei dati
Art. 45d Weitere Informationssysteme: Inhalt und Datenbearbeitung
Art. 45e Dati relativi ai controlli
Art. 45e Kontrolldaten
Art. 45f Disposizioni d’esecuzione
Art. 45f Ausführungsbestimmungen
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Contravvenzioni e delitti
Art. 47 Übertretungen und Vergehen
Art. 48 Contravvenzioni
Art. 48 Übertretungen
Art. 48a Violazione di una decisione
Art. 48a Zuwiderhandlung gegen eine Verfügung
Art. 48b Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 48b Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 49 Pagamento delle tasse eluse
Art. 49 Nachzahlung von Gebühren
Art. 50e
Art. 50
Art. 52 Perseguimento penale
Art. 52 Strafverfolgung
Art. 53 Competenze del Consiglio federale
Art. 53 Befugnisse des Bundesrates
Art. 54a
Art. 53a Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 53b Collaborazione internazionale
Art. 53b Internationale Zusammenarbeit
Art. 54 Esecuzione
Art. 54 Vollzug
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55 Procedura disciplinare
Art. 55 Disziplinarverfahren
Art. 56 Tasse
Art. 56 Gebühren
Art. 56a Tassa di macellazione
Art. 56a Schlachtabgabe
Art. 57 Competenze dell’USAV
Art. 57 Befugnisse des BLV
Art. 57a Indennità per l’esecuzione del programma nazionale di sorveglianza
Art. 57a Abgeltung für das nationale Überwachungsprogramm
Art. 58 Prescrizioni militari
Art. 58 Militärische Vorschriften
Art. 59 Emanazione di prescrizioni cantonali
Art. 59 Erlass kantonaler Vorschriften
Art. 59a Sostituzione
Art. 59a Ersatzvornahme
Art. 59b Opposizione
Art. 59b Einsprache
Art. 60 Comunicazione
Art. 60 Mitteilung
Art. 61 Entrata in vigore, abrogazione del diritto precedente
Art. 61 Inkraftsetzung, Aufhebung bisherigen Rechtes
Art. 62
Art. 62
Art. 62a Disposizione di coordinamento
Art. 62a Koordinationsbestimmung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.