Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
6 Finanze
67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione
672.202 Ordinanza del 14 dicembre 1962 concernente i provvedimenti contro l’uso senza causa legittima delle convenzioni conchiuse dalla Confederazione per evitare le doppie imposizioni
Droit interne
6 Finances
67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition
672.202 Ordonnance du 14 décembre 1962 instituant des mesures contre l’utilisation sans cause légitime des conventions conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions
Fichier unique
Art. 1
I. Pretesa senza causa legittima a uno sgravio d’imposta / 1. In generale
Art. 2
I. Pretesa senza causa legittima a uno sgravio d’imposta / 2. Pretesa abusiva a uno sgravio d’imposta
Art. 3
II. Procedura / 1. Accertamento della fattispecie
Art. 4
II. Procedura / 2. Provvedimenti
Art. 5
1
II. Procedura / 3. Decisioni e rimedi giuridici
Art. 6
1
III. Disposizioni penali
Art. 7
IV. Disposizioni finali / 1. Esecuzione
Art. 8
1
IV. Disposizioni finali / 2.
Art. 9
IV. Disposizioni finali / 3. Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
I. Prétention sans cause légitime à un dégrèvement d’impôt / 1. En général
Art. 2
I. Prétention sans cause légitime à un dégrèvement d’impôt / 2. Prétention abusive à un dégrèvement d’impôt
Art. 3
II. Procédure / 1. Vérification de l’état de fait
Art. 4
II. Procédure / 2. Mesures
Art. 5
1
II. Procédure / 3. Décisions et voies de droit
Art. 6
1
III. Dispositions pénales
Art. 7
IV. Dispositions finales / 1. Exécution
Art. 8
1
IV. Dispositions finales / 2.
Art. 9
IV. Dispositions finales / 3. Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:16:06
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19620277/index.html
Script écrit en