Index année 1961, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
1831.111 Verordnung vom Mai über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)
Ordonnance du mai concernant l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)
de -> fr
2831.111 Verordnung vom Mai über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)
Ordinanza del maggio concernente l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OAF)
de -> it
3831.111 Ordonnance du mai concernant l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)
Verordnung vom Mai über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)
fr -> de
4831.111 Ordonnance du mai concernant l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)
Ordinanza del maggio concernente l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OAF)
fr -> it
5831.111 Ordinanza del maggio concernente l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OAF)
Verordnung vom Mai über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)
it -> de
6831.111 Ordinanza del maggio concernente l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (OAF)
Ordonnance du mai concernant l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)
it -> fr
70.672.936.711.1 Notenwechsel vom Mai zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland betreffend das Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen vom September (Anwendung auf die Föderation von Rhodesien und Nyassaland)
Echange de notes du mai entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu du septembre (Application à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland)
de -> fr
80.672.936.711.1 Notenwechsel vom Mai zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland betreffend das Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen vom September (Anwendung auf die Föderation von Rhodesien und Nyassaland)
Scambio di note del maggio tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la convenzione intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (Applicazione alla Federazione della Rodesia e Nyassaland)
de -> it
90.672.936.711.1 Echange de notes du mai entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu du septembre (Application à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland)
Notenwechsel vom Mai zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland betreffend das Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen vom September (Anwendung auf die Föderation von Rhodesien und Nyassaland)
fr -> de
100.672.936.711.1 Echange de notes du mai entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu du septembre (Application à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland)
Scambio di note del maggio tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la convenzione intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (Applicazione alla Federazione della Rodesia e Nyassaland)
fr -> it
110.672.936.711.1 Scambio di note del maggio tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la convenzione intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (Applicazione alla Federazione della Rodesia e Nyassaland)
Notenwechsel vom Mai zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland betreffend das Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen vom September (Anwendung auf die Föderation von Rhodesien und Nyassaland)
it -> de
120.672.936.711.1 Scambio di note del maggio tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la convenzione intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (Applicazione alla Federazione della Rodesia e Nyassaland)
Echange de notes du mai entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu du septembre (Application à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland)
it -> fr
130.631.252.913.690 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)
Convention du er juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)
de -> fr
140.631.252.913.690 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del o giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)
de -> it
150.631.252.913.690 Convention du er juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
160.631.252.913.690 Convention du er juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)
Convenzione del o giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)
fr -> it
170.631.252.913.690 Convenzione del o giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)
it -> de
180.631.252.913.690 Convenzione del o giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)
Convention du er juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)
it -> fr
190.632.290.11 Kompensationsabkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gestützt auf Ziffer von Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
Accord de compensation du juin entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne au titre du paragraphe de l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT)
de -> fr
200.632.290.11 Kompensationsabkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gestützt auf Ziffer von Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
Accordo di compensazione del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea giusta il comma dell’articolo XXIV del GATT
de -> it
210.632.290.11 Accord de compensation du juin entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne au titre du paragraphe de l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT)
Kompensationsabkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gestützt auf Ziffer von Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
fr -> de
220.632.290.11 Accord de compensation du juin entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne au titre du paragraphe de l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT)
Accordo di compensazione del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea giusta il comma dell’articolo XXIV del GATT
fr -> it
230.632.290.11 Accordo di compensazione del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea giusta il comma dell’articolo XXIV del GATT
Kompensationsabkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gestützt auf Ziffer von Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
it -> de
240.632.290.11 Accordo di compensazione del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea giusta il comma dell’articolo XXIV del GATT
Accord de compensation du juin entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne au titre du paragraphe de l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT)
it -> fr
250.631.244.54 Zollabkommen vom Juni über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)
Convention douanière du juin relative à l’importation temporaire de matériel professionnel (avec annexes)
de -> fr
260.631.244.54 Zollabkommen vom Juni über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)
Convenzione doganale dell’ giugno concernente l’importazione temporanea di materiale professionale (con All)
de -> it
270.631.244.54 Convention douanière du juin relative à l’importation temporaire de matériel professionnel (avec annexes)
Zollabkommen vom Juni über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)
fr -> de
280.631.244.54 Convention douanière du juin relative à l’importation temporaire de matériel professionnel (avec annexes)
Convenzione doganale dell’ giugno concernente l’importazione temporanea di materiale professionale (con All)
fr -> it
290.631.244.54 Convenzione doganale dell’ giugno concernente l’importazione temporanea di materiale professionale (con All)
Zollabkommen vom Juni über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)
it -> de
300.631.244.54 Convenzione doganale dell’ giugno concernente l’importazione temporanea di materiale professionale (con All)
Convention douanière du juin relative à l’importation temporaire de matériel professionnel (avec annexes)
it -> fr
310.631.244.56 Zollabkommen vom Juni über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
Convention douanière du juin relative aux facilités accordées pour l’importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition, une foire, un congrès ou une manifestation similaire
de -> fr
320.631.244.56 Zollabkommen vom Juni über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
Convenzione doganale dell’ giugno concernente le agevolezze per l’importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni, congressi e manifestazioni analoghe
de -> it
330.631.244.56 Convention douanière du juin relative aux facilités accordées pour l’importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition, une foire, un congrès ou une manifestation similaire
Zollabkommen vom Juni über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
fr -> de
340.631.244.56 Convention douanière du juin relative aux facilités accordées pour l’importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition, une foire, un congrès ou une manifestation similaire
Convenzione doganale dell’ giugno concernente le agevolezze per l’importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni, congressi e manifestazioni analoghe
fr -> it
350.631.244.56 Convenzione doganale dell’ giugno concernente le agevolezze per l’importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni, congressi e manifestazioni analoghe
Zollabkommen vom Juni über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
it -> de
360.631.244.56 Convenzione doganale dell’ giugno concernente le agevolezze per l’importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni, congressi e manifestazioni analoghe
Convention douanière du juin relative aux facilités accordées pour l’importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition, une foire, un congrès ou une manifestation similaire
it -> fr
370.672.964.95 Notenwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und Polen betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
Echange de notes du juin entre la Suisse et la Pologne concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
de -> fr
380.672.964.95 Notenwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und Polen betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
Scambio di note del giugno tra la Svizzera e la Polonia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea
de -> it
390.672.964.95 Echange de notes du juin entre la Suisse et la Pologne concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Notenwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und Polen betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
fr -> de
400.672.964.95 Echange de notes du juin entre la Suisse et la Pologne concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Scambio di note del giugno tra la Svizzera e la Polonia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea
fr -> it
410.672.964.95 Scambio di note del giugno tra la Svizzera e la Polonia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea
Notenwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und Polen betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
it -> de
420.672.964.95 Scambio di note del giugno tra la Svizzera e la Polonia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea
Echange de notes du juin entre la Suisse et la Pologne concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
it -> fr
430.822.721.6 Übereinkommen Nr vom Juni über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten zweiunddreissig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Vereinheitlichung der Bestimmungen betreffend die Ausarbeitung von Berichten über die Durchführung des Übereinkommens durch den Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes
Convention no du juin pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d’unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l’application des conventions par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail
de -> fr
440.822.721.6 Übereinkommen Nr vom Juni über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten zweiunddreissig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Vereinheitlichung der Bestimmungen betreffend die Ausarbeitung von Berichten über die Durchführung des Übereinkommens durch den Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes
Convenzione n del giugno per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell’Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime trentadue sessioni ed intesa ad unificare i disposti concernenti i rapporti d’applicazione compilati dal Consiglio d’amministrazione dell’Ufficio internazionale del lavoro
de -> it
450.822.721.6 Convention no du juin pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d’unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l’application des conventions par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail
Übereinkommen Nr vom Juni über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten zweiunddreissig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Vereinheitlichung der Bestimmungen betreffend die Ausarbeitung von Berichten über die Durchführung des Übereinkommens durch den Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes
fr -> de
460.822.721.6 Convention no du juin pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d’unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l’application des conventions par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail
Convenzione n del giugno per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell’Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime trentadue sessioni ed intesa ad unificare i disposti concernenti i rapporti d’applicazione compilati dal Consiglio d’amministrazione dell’Ufficio internazionale del lavoro
fr -> it
470.822.721.6 Convenzione n del giugno per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell’Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime trentadue sessioni ed intesa ad unificare i disposti concernenti i rapporti d’applicazione compilati dal Consiglio d’amministrazione dell’Ufficio internazionale del lavoro
Übereinkommen Nr vom Juni über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten zweiunddreissig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Vereinheitlichung der Bestimmungen betreffend die Ausarbeitung von Berichten über die Durchführung des Übereinkommens durch den Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes
it -> de
480.822.721.6 Convenzione n del giugno per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell’Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime trentadue sessioni ed intesa ad unificare i disposti concernenti i rapporti d’applicazione compilati dal Consiglio d’amministrazione dell’Ufficio internazionale del lavoro
Convention no du juin pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d’unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l’application des conventions par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail
it -> fr
490.192.122.632.3 Abkommen vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz
Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse
de -> fr
500.192.122.632.3 Abkommen vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz
Accordo del agosto tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera
de -> it
510.192.122.632.3 Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse
Abkommen vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz
fr -> de
520.192.122.632.3 Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse
Accordo del agosto tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera
fr -> it
530.192.122.632.3 Accordo del agosto tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera
Abkommen vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz
it -> de
540.192.122.632.3 Accordo del agosto tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera
Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse
it -> fr
550.192.122.632.31 Briefwechsel vom August zwischen der Schweiz und der Europäischen Freihandelsassoziation über das steuerliche Statut schweizerischer Beamter im Dienste dieser Assoziation
Echange de lettres du août entre la Suisse et l’Association européenne de libre-échange concernant le statut fiscal des fonctionnaires suisses au service de cette Association
de -> fr
560.192.122.632.31 Briefwechsel vom August zwischen der Schweiz und der Europäischen Freihandelsassoziation über das steuerliche Statut schweizerischer Beamter im Dienste dieser Assoziation
Scambio di lettere del agosto tra la Svizzera e l’Associazione europea di libero scambio concernente lo statuto fiscale dei funzionari svizzeri al servizio di questa Associazione
de -> it
570.192.122.632.31 Echange de lettres du août entre la Suisse et l’Association européenne de libre-échange concernant le statut fiscal des fonctionnaires suisses au service de cette Association
Briefwechsel vom August zwischen der Schweiz und der Europäischen Freihandelsassoziation über das steuerliche Statut schweizerischer Beamter im Dienste dieser Assoziation
fr -> de
580.192.122.632.31 Echange de lettres du août entre la Suisse et l’Association européenne de libre-échange concernant le statut fiscal des fonctionnaires suisses au service de cette Association
Scambio di lettere del agosto tra la Svizzera e l’Associazione europea di libero scambio concernente lo statuto fiscale dei funzionari svizzeri al servizio di questa Associazione
fr -> it
590.192.122.632.31 Scambio di lettere del agosto tra la Svizzera e l’Associazione europea di libero scambio concernente lo statuto fiscale dei funzionari svizzeri al servizio di questa Associazione
Briefwechsel vom August zwischen der Schweiz und der Europäischen Freihandelsassoziation über das steuerliche Statut schweizerischer Beamter im Dienste dieser Assoziation
it -> de
600.192.122.632.31 Scambio di lettere del agosto tra la Svizzera e l’Associazione europea di libero scambio concernente lo statuto fiscale dei funzionari svizzeri al servizio di questa Associazione
Echange de lettres du août entre la Suisse et l’Association européenne de libre-échange concernant le statut fiscal des fonctionnaires suisses au service de cette Association
it -> fr
610.748.127.194.94 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus
Accord du août entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l’établissement et à l’exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà
de -> fr
620.748.127.194.94 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus
Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l’allestimento e l’esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre
de -> it
630.748.127.194.94 Accord du août entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l’établissement et à l’exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus
fr -> de
640.748.127.194.94 Accord du août entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l’établissement et à l’exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà
Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l’allestimento e l’esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre
fr -> it
650.748.127.194.94 Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l’allestimento e l’esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus
it -> de
660.748.127.194.94 Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l’allestimento e l’esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre
Accord du août entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l’établissement et à l’exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà
it -> fr
670.211.112.13 Übereinkommen vom September betreffend die Erweiterung der Zuständigkeit der Behörden, die zur Entgegennahme von Anerkennungen ausserehelicher Kinder befugt sind
Convention du septembre portant extension de la compétence des autorités qualifiées pour recevoir les reconnaissances d’enfants naturels
de -> fr
680.211.112.13 Übereinkommen vom September betreffend die Erweiterung der Zuständigkeit der Behörden, die zur Entgegennahme von Anerkennungen ausserehelicher Kinder befugt sind
Convenzione del settembre che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali
de -> it
690.211.112.13 Convention du septembre portant extension de la compétence des autorités qualifiées pour recevoir les reconnaissances d’enfants naturels
Übereinkommen vom September betreffend die Erweiterung der Zuständigkeit der Behörden, die zur Entgegennahme von Anerkennungen ausserehelicher Kinder befugt sind
fr -> de
700.211.112.13 Convention du septembre portant extension de la compétence des autorités qualifiées pour recevoir les reconnaissances d’enfants naturels
Convenzione del settembre che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali
fr -> it
710.211.112.13 Convenzione del settembre che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali
Übereinkommen vom September betreffend die Erweiterung der Zuständigkeit der Behörden, die zur Entgegennahme von Anerkennungen ausserehelicher Kinder befugt sind
it -> de
720.211.112.13 Convenzione del settembre che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali
Convention du septembre portant extension de la compétence des autorités qualifiées pour recevoir les reconnaissances d’enfants naturels
it -> fr
730.748.410.2 Zusatzabkommen vom September zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem andern als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr
Convention complémentaire du septembre à la Convention de Varsovie, pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel
de -> fr
740.748.410.2 Zusatzabkommen vom September zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem andern als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr
Convenzione completiva del settembre della convenzione per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale
de -> it
750.748.410.2 Convention complémentaire du septembre à la Convention de Varsovie, pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel
Zusatzabkommen vom September zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem andern als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr
fr -> de
760.748.410.2 Convention complémentaire du septembre à la Convention de Varsovie, pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel
Convenzione completiva del settembre della convenzione per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale
fr -> it
770.748.410.2 Convenzione completiva del settembre della convenzione per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale
Zusatzabkommen vom September zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem andern als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr
it -> de
780.748.410.2 Convenzione completiva del settembre della convenzione per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale
Convention complémentaire du septembre à la Convention de Varsovie, pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel
it -> fr
790.748.127.191.14 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien
Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériens
de -> fr
800.748.127.191.14 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Afganistan concernente i servizi aerei
de -> it
810.748.127.191.14 Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériens
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien
fr -> de
820.748.127.191.14 Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériens
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Afganistan concernente i servizi aerei
fr -> it
830.748.127.191.14 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Afganistan concernente i servizi aerei
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien
it -> de
840.748.127.191.14 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Afganistan concernente i servizi aerei
Accord du septembre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériens
it -> fr
850.274.185.671 Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen
Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale
de -> fr
860.274.185.671 Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen
Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale
de -> it
870.274.185.671 Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale
Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen
fr -> de
880.274.185.671 Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale
Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale
fr -> it
890.274.185.671 Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale
Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen
it -> de
900.274.185.671 Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale
Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale
it -> fr


A propos de Droit bilingue