Index année 1958, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.822.721.1 Übereinkommen Nr vom Juni über die Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf (mit Empfehlung)
Convention no du juin concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession (avec recommandation)
de -> fr
20.822.721.1 Übereinkommen Nr vom Juni über die Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf (mit Empfehlung)
Convenzione n del giugno concernente la discriminazione nell’impiego e nella professione (con raccomandazione)
de -> it
30.822.721.1 Convention no du juin concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession (avec recommandation)
Übereinkommen Nr vom Juni über die Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf (mit Empfehlung)
fr -> de
40.822.721.1 Convention no du juin concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession (avec recommandation)
Convenzione n del giugno concernente la discriminazione nell’impiego e nella professione (con raccomandazione)
fr -> it
50.822.721.1 Convenzione n del giugno concernente la discriminazione nell’impiego e nella professione (con raccomandazione)
Übereinkommen Nr vom Juni über die Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf (mit Empfehlung)
it -> de
60.822.721.1 Convenzione n del giugno concernente la discriminazione nell’impiego e nella professione (con raccomandazione)
Convention no du juin concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession (avec recommandation)
it -> fr
70.946.291.362.1 Verfahrensverordnung vom Juni der Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs
Règlement de procédure du juin de la commission d’arbitrage pour la liquidation de l’ancien clearing germano-suisse
de -> fr
80.946.291.362.1 Verfahrensverordnung vom Juni der Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs
Regolamento del giugno di procedura della Commissione arbitrale per la liquidazione del vecchio clearing germano-svizzero
de -> it
90.946.291.362.1 Règlement de procédure du juin de la commission d’arbitrage pour la liquidation de l’ancien clearing germano-suisse
Verfahrensverordnung vom Juni der Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs
fr -> de
100.946.291.362.1 Règlement de procédure du juin de la commission d’arbitrage pour la liquidation de l’ancien clearing germano-suisse
Regolamento del giugno di procedura della Commissione arbitrale per la liquidazione del vecchio clearing germano-svizzero
fr -> it
110.946.291.362.1 Regolamento del giugno di procedura della Commissione arbitrale per la liquidazione del vecchio clearing germano-svizzero
Verfahrensverordnung vom Juni der Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs
it -> de
120.946.291.362.1 Regolamento del giugno di procedura della Commissione arbitrale per la liquidazione del vecchio clearing germano-svizzero
Règlement de procédure du juin de la commission d’arbitrage pour la liquidation de l’ancien clearing germano-suisse
it -> fr
130.741.319.349 Notenaustausch vom Oktober über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällen (mit Begleitmemorandum)
Echange de notes du octobre concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d’accidents causés par des véhicules automobiles (avec mémorandum)
de -> fr
140.741.319.349 Notenaustausch vom Oktober über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällen (mit Begleitmemorandum)
Scambio di note del ottobre concernente il risarcimento reciproco dei danni subìti da cittadini svizzeri o francesi in incidenti cagionati da autoveicoli (con memorandum)
de -> it
150.741.319.349 Echange de notes du octobre concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d’accidents causés par des véhicules automobiles (avec mémorandum)
Notenaustausch vom Oktober über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällen (mit Begleitmemorandum)
fr -> de
160.741.319.349 Echange de notes du octobre concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d’accidents causés par des véhicules automobiles (avec mémorandum)
Scambio di note del ottobre concernente il risarcimento reciproco dei danni subìti da cittadini svizzeri o francesi in incidenti cagionati da autoveicoli (con memorandum)
fr -> it
170.741.319.349 Scambio di note del ottobre concernente il risarcimento reciproco dei danni subìti da cittadini svizzeri o francesi in incidenti cagionati da autoveicoli (con memorandum)
Notenaustausch vom Oktober über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällen (mit Begleitmemorandum)
it -> de
180.741.319.349 Scambio di note del ottobre concernente il risarcimento reciproco dei danni subìti da cittadini svizzeri o francesi in incidenti cagionati da autoveicoli (con memorandum)
Echange de notes du octobre concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d’accidents causés par des véhicules automobiles (avec mémorandum)
it -> fr
190.741.619.163 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen
Accord du octobre entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par route
de -> fr
200.741.619.163 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen
Accordo del ottobre tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali
de -> it
210.741.619.163 Accord du octobre entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par route
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen
fr -> de
220.741.619.163 Accord du octobre entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par route
Accordo del ottobre tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali
fr -> it
230.741.619.163 Accordo del ottobre tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen
it -> de
240.741.619.163 Accordo del ottobre tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali
Accord du octobre entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par route
it -> fr


A propos de Droit bilingue