Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.011 Statut der Internationalen Atomenergie-Agentur vom 26. Oktober 1956 (mit Anhang)

Inverser les langues

0.732.011 Statuto dell'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, del 26 ottobre 1956 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Errichtung der Agentur
Art. I Istituzione dell’Agenzia
Art. II Ziele
Art. II Scopi
Art. III Aufgaben
Art. III Compiti
Art. IV Mitgliedschaft
Art. IV Membri
Art. V Die Generalkonferenz
Art. V Conferenza generale
Art. VI Gouverneursrat
Art. VI
Art. VII Das Personal
Art. VII Personale
Art. VIII Informationsaustausch
Art. VIII Scambio d’informazioni
Art. IX Lieferung von Material
Art. IX Fornitura di materiale
Art. X Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen
Art. X Servizi, attrezzature, impianti
Art. XI Agenturprojekte
Art. XI Progetti dell’Agenzia
Art. XII Sicherheitsmassregeln der Agentur
Art. XII Misure di sicurezza spettanti all’Agenzia
Art. XIII Vergütung an Mitglieder
Art. XIII Rifusione ai membri
Art. XIV Finanzen
Art. XIV Disposizioni finanziarie
Art. XV Privilegien und Immunitäten
Art. XV Privilegi e immunità
Art. XVI Beziehungen zu anderen Organisationen
Art. XVI Dipendenze con altri organismi
Art. XVII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XVII Composizione delle controversie
Art. XVIII Änderungen des Statuts; Austritt
Art. XVIII Emendamenti e disdette
Art. XIX Suspendierung von Privilegien
Art. XIX Sospensione dei privilegi
Art. XX Definitionen
Art. XX Definizioni
Art. XXI Unterzeichnung, Annahme und Inkrafttreten
Art. XXI Firma, accettazione ed entrata in vigore
Art. XXII Registrierung bei den Vereinten Nationen
Art. XXII Registrazione presso le Nazioni Unite
Art. XXIII Authentische Texte und beglaubigte Abschriften
Art. XXIII Testi autentici e copie certificate conformi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.