Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

Inverser les langues

0.732.011 Statut der Internationalen Atomenergie-Agentur vom 26. Oktober 1956 (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Création de l’Agence
Art. I Errichtung der Agentur
Art. II Objectifs
Art. II Ziele
Art. III Fonctions
Art. III Aufgaben
Art. IV Membres
Art. IV Mitgliedschaft
Art. V Conférence générale
Art. V Die Generalkonferenz
Art. VI Conseil des gouverneurs
Art. VI Gouverneursrat
Art. VII Personnel
Art. VII Das Personal
Art. VIII Échange de renseignements
Art. VIII Informationsaustausch
Art. IX Fourniture de produits
Art. IX Lieferung von Material
Art. X Services, équipement et installations
Art. X Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen
Art. XI Projets de l’Agence
Art. XI Agenturprojekte
Art. XII Garanties de l’Agence
Art. XII Sicherheitsmassregeln der Agentur
Art. XIII Remboursement des membres
Art. XIII Vergütung an Mitglieder
Art. XIV Dispositions financières
Art. XIV Finanzen
Art. XV Privilèges et immunités
Art. XV Privilegien und Immunitäten
Art. XVI Relations avec d’autres organisations
Art. XVI Beziehungen zu anderen Organisationen
Art. XVII Règlement des différends
Art. XVII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XVIII Amendements et retraits
Art. XVIII Änderungen des Statuts; Austritt
Art. XIX Suspension des privilèges
Art. XIX Suspendierung von Privilegien
Art. XX Définitions
Art. XX Definitionen
Art. XXI Signature, acceptation et entrée en vigueur
Art. XXI Unterzeichnung, Annahme und Inkrafttreten
Art. XXII Enregistrement auprès des Nations Unies
Art. XXII Registrierung bei den Vereinten Nationen
Art. XXIII Textes faisant foi et copies certifiées conformes
Art. XXIII Authentische Texte und beglaubigte Abschriften
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.