Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.15 Convention du 20 juin 1956 sur le recouvrement des aliments à l'étranger

Inverser les langues

0.274.15 Convenzione del 20 giugno 1956 sull'esazione delle prestazioni alimentari all'estero

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de la Convention
Art. 1 Oggetto della Convenzione
Art. 2 Désignation des Institutions
Art. 2 Designazione delle Istituzioni
Art. 3 Présentation de la demande à l’Autorité expéditrice
Art. 3 Presentazione della domanda all’Autorità speditrice
Art. 4 Transmission du dossier
Art. 4 Trasmissione dell’inserto
Art. 5 Transmission des jugements et autres actes judiciaires
Art. 5 Trasmissione delle sentenze e di altri atti giudiziari
Art. 6 Fonctions de l’Institution intermédiaire
Art. 6 Funzioni dell’Istituzione intermediaria
Art. 7 Commissions rogatoires
Art. 7 Commissioni rogatorie
Art. 8 Modification des décisions judiciaires
Art. 8 Modificazione delle decisioni giudiziarie
Art. 9 Exemptions et facilités
Art. 9 Esenzioni e agevolazioni
Art. 10 Transferts de fonds
Art. 10 Trasferimenti di fondi
Art. 11 Clause fédérale
Art. 11 Clausola federale
Art. 12 Application territoriale
Art. 12 Applicazione territoriale
Art. 13 Signature, ratification et adhésion
Art. 13 Firma, ratificazione e adesione
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Dénonciation
Art. 15 Disdetta
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Réserves
Art. 17 Riserve
Art. 18 Réciprocité
Art. 18 Reciprocità
Art. 19 Notifications par le Secrétaire général
Art. 19 Notificazioni da parte del Segretario generale
Art. 20 Revision
Art. 20 Revisione
Art. 21 Dépôt de la Convention et langues
Art. 21 Deposito della Convenzione e lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.