Index année 1955, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.142.111.367 Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland
Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires
de -> fr
20.142.111.367 Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland
Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
de -> it
30.142.111.367 Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires
Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland
fr -> de
40.142.111.367 Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires
Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
fr -> it
50.142.111.367 Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland
it -> de
60.142.111.367 Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires»)
Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires
it -> fr
70.192.120.242 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse
de -> fr
80.192.120.242 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
90.192.120.242 Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
100.192.120.242 Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
110.192.120.242 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
120.192.120.242 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera
Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse
it -> fr
130.192.120.242.1 Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
140.192.120.242.1 Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
150.192.120.242.1 Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
160.192.120.242.1 Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
170.192.120.242.1 Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
180.192.120.242.1 Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
190.192.120.242.2 Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
de -> fr
200.192.120.242.2 Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
de -> it
210.192.120.242.2 Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
220.192.120.242.2 Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
fr -> it
230.192.120.242.2 Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
240.192.120.242.2 Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
it -> fr
25748.126.11 Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR)
Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS)
de -> fr
26748.126.11 Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR)
Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS)
de -> it
27748.126.11 Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS)
Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR)
fr -> de
28748.126.11 Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS)
Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS)
fr -> it
29748.126.11 Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS)
Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR)
it -> de
30748.126.11 Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS)
Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS)
it -> fr
310.946.293.761 Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala
Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala
de -> fr
320.946.293.761 Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala
Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala
de -> it
330.946.293.761 Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala
Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala
fr -> de
340.946.293.761 Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala
Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala
fr -> it
350.946.293.761 Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala
Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala
it -> de
360.946.293.761 Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala
Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala
it -> fr
370.132.514.2 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein
Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin
de -> fr
380.132.514.2 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno
de -> it
390.132.514.2 Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein
fr -> de
400.132.514.2 Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno
fr -> it
410.132.514.2 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein
it -> de
420.132.514.2 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno
Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin
it -> fr
430.979.4 Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)
Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe)
de -> fr
440.979.4 Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)
Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All)
de -> it
450.979.4 Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe)
Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)
fr -> de
460.979.4 Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe)
Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All)
fr -> it
470.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All)
Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)
it -> de
480.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All)
Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe)
it -> fr
490.192.122.42 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
de -> fr
500.192.122.42 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
510.192.122.42 Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
520.192.122.42 Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
530.192.122.42 Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
540.192.122.42 Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
it -> fr
550.192.122.421 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
560.192.122.421 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
570.192.122.421 Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
580.192.122.421 Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
590.192.122.421 Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
600.192.122.421 Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
610.192.122.422 Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
620.192.122.422 Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
630.192.122.422 Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
640.192.122.422 Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
650.192.122.422 Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
660.192.122.422 Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
670.221.211.4 Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht
Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels
de -> fr
680.221.211.4 Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht
Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee
de -> it
690.221.211.4 Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels
Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht
fr -> de
700.221.211.4 Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels
Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee
fr -> it
710.221.211.4 Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee
Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht
it -> de
720.221.211.4 Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee
Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels
it -> fr
730.946.292.451.1 Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)
Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres)
de -> fr
740.946.292.451.1 Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)
Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)
de -> it
750.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres)
Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)
fr -> de
760.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres)
Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)
fr -> it
770.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)
Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)
it -> de
780.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)
Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres)
it -> fr


A propos de Droit bilingue