| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.142.111.367 | Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires | de -> fr |
2 | 0.142.111.367 | Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires») | de -> it |
3 | 0.142.111.367 | Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland | fr -> de |
4 | 0.142.111.367 | Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires») | fr -> it |
5 | 0.142.111.367 | Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires») Vereinbarung vom Februar über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland | it -> de |
6 | 0.142.111.367 | Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires») Accord du février entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’échange de stagiaires | it -> fr |
7 | 0.192.120.242 | Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse | de -> fr |
8 | 0.192.120.242 | Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
9 | 0.192.120.242 | Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
10 | 0.192.120.242 | Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
11 | 0.192.120.242 | Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
12 | 0.192.120.242 | Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera Accord du mars entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse | it -> fr |
13 | 0.192.120.242.1 | Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | de -> fr |
14 | 0.192.120.242.1 | Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
15 | 0.192.120.242.1 | Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
16 | 0.192.120.242.1 | Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
17 | 0.192.120.242.1 | Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Vollzugsvereinbarung vom März zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
18 | 0.192.120.242.1 | Convenzione di esecuzione del marzo dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Arrangement d’exécution du mars de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | it -> fr |
19 | 0.192.120.242.2 | Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation | de -> fr |
20 | 0.192.120.242.2 | Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera | de -> it |
21 | 0.192.120.242.2 | Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
22 | 0.192.120.242.2 | Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera | fr -> it |
23 | 0.192.120.242.2 | Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und der Meteorologischen Weltorganisation über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
24 | 0.192.120.242.2 | Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale sullo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera Echange de lettres du mars entre la Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation | it -> fr |
25 | 748.126.11 | Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR) Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS) | de -> fr |
26 | 748.126.11 | Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR) Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS) | de -> it |
27 | 748.126.11 | Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS) Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR) | fr -> de |
28 | 748.126.11 | Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS) Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS) | fr -> it |
29 | 748.126.11 | Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS) Verordnung vom März über die Organisation und den Einsatz des Such- und Rettungsdienstes der zivilen Luftfahrt (VSR) | it -> de |
30 | 748.126.11 | Ordinanza del marzo sull’organizzazione e il funzionamento del servizio di ricerche e salvataggio dell’aviazione civile (ORS) Ordonnance du mars concernant l’organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l’aviation civile (ORS) | it -> fr |
31 | 0.946.293.761 | Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala | de -> fr |
32 | 0.946.293.761 | Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala | de -> it |
33 | 0.946.293.761 | Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala | fr -> de |
34 | 0.946.293.761 | Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala | fr -> it |
35 | 0.946.293.761 | Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala Handelsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guatemala | it -> de |
36 | 0.946.293.761 | Accordo commerciale del o aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guatemala Accord commercial du er avril entre la Confédération Suisse et la République du Guatemala | it -> fr |
37 | 0.132.514.2 | Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin | de -> fr |
38 | 0.132.514.2 | Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno | de -> it |
39 | 0.132.514.2 | Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein | fr -> de |
40 | 0.132.514.2 | Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno | fr -> it |
41 | 0.132.514.2 | Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein | it -> de |
42 | 0.132.514.2 | Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione del confine sul Reno Convention du mai entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la fixation de la frontière dans le Rhin | it -> fr |
43 | 0.979.4 | Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis) Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe) | de -> fr |
44 | 0.979.4 | Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis) Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All) | de -> it |
45 | 0.979.4 | Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe) Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis) | fr -> de |
46 | 0.979.4 | Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe) Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All) | fr -> it |
47 | 0.979.4 | Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All) Abkommen vom Mai über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis) | it -> de |
48 | 0.979.4 | Statuto della Società finanziaria internazionale, del maggio (con All) Statuts de la Société Financière Internationale, du mai (avec annexe) | it -> fr |
49 | 0.192.122.42 | Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse | de -> fr |
50 | 0.192.122.42 | Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
51 | 0.192.122.42 | Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
52 | 0.192.122.42 | Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
53 | 0.192.122.42 | Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
54 | 0.192.122.42 | Accordo dell’ giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Accord du juin entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse | it -> fr |
55 | 0.192.122.421 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse | de -> fr |
56 | 0.192.122.421 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
57 | 0.192.122.421 | Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
58 | 0.192.122.421 | Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
59 | 0.192.122.421 | Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
60 | 0.192.122.421 | Scambio di lettere dell’ giugno tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo dell’ giugno , tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Echange de lettres du juin entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse | it -> fr |
61 | 0.192.122.422 | Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse | de -> fr |
62 | 0.192.122.422 | Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
63 | 0.192.122.422 | Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
64 | 0.192.122.422 | Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
65 | 0.192.122.422 | Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Briefwechsel vom Juli/ August zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommen vom Juni zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
66 | 0.192.122.422 | Scambio di lettere del luglio/ agosto tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’accordo dell’ giugno , tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Echange de lettres des juillet/ août entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du juin entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse | it -> fr |
67 | 0.221.211.4 | Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels | de -> fr |
68 | 0.221.211.4 | Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee | de -> it |
69 | 0.221.211.4 | Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht | fr -> de |
70 | 0.221.211.4 | Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee | fr -> it |
71 | 0.221.211.4 | Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee Übereinkommen vom Juni betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht | it -> de |
72 | 0.221.211.4 | Convenzione del giugno concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee Convention du juin sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels | it -> fr |
73 | 0.946.292.451.1 | Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel) Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres) | de -> fr |
74 | 0.946.292.451.1 | Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel) Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere) | de -> it |
75 | 0.946.292.451.1 | Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres) Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel) | fr -> de |
76 | 0.946.292.451.1 | Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres) Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere) | fr -> it |
77 | 0.946.292.451.1 | Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere) Zusatz-Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel) | it -> de |
78 | 0.946.292.451.1 | Accordo commerciale complementare del giugno tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere) Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du juin (avec échange de lettres) | it -> fr |