Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.52 Protezione della popolazione e protezione civile

0.520.3 Haager Abkommen vom 14. Mai 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues

0.520.3 Convenzione dell'Aia del 14 maggio 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmung des Kulturguts
Art. 1 Definizione di bene culturale
Art. 2 Schutz des Kulturguts
Art. 2 Protezione dei beni culturali
Art. 3 Sicherung des Kulturguts
Art. 3 Tutela dei beni culturali
Art. 4 Respektierung des Kulturguts
Art. 4 Rispetto dei beni culturali
Art. 5 Besetzung
Art. 5 Occupazione
Art. 6 Kennzeichnung des Kulturguts
Art. 6 Segnalamento dei beni culturali
Art. 7 Militärische Massnahmen
Art. 7 Misure militari
Art. 8 des Sonderschutzes
Art. 8 Concessione della protezione speciale
Art. 9 Unverletzlichkeit des Kulturguts unter Sonderschutz
Art. 9 Immunità dei beni culturali sotto protezione speciale
Art. 10 Kennzeichnung und Kontrolle
Art. 10 Segnalamento e controllo
Art. 11 Aufhebung der Unverletzlichkeit
Art. 11 Sospensione dell’immunità
Art. 12 Transporte unter Sonderschutz
Art. 12 Trasporto sotto protezione speciale
Art. 13 Transporte in dringenden Fällen
Art. 13 Trasporto in caso di urgenza
Art. 14 Unverletzlichkeit in Bezug auf Beschlagnahme, Wegnahme und Ausübung des Prisenrechts
Art. 14 Immunità dal sequestro, dalla cattura e dalla presa
Art. 15 Personal
Art. 15 Personale
Art. 16 Das Kennzeichen des Abkommens
Art. 16 Contrassegno della Convenzione
Art. 17 Verwendung des Kennzeichens
Art. 17 Uso del contrassegno
Art. 18 Anwendung des Abkommens
Art. 18 Applicazione della Convenzione
Art. 19 Konflikte nichtinternationalen Charakters
Art. 19 Conflitti non internazionali
Art. 20 Ausführungsbestimmungen
Art. 20 Reglamento di esecuzione
Art. 21 Schutzmächte
Art. 21 Potenze protettrici
Art. 22 Schlichtungsverfahren
Art. 22 Procedura di conciliazione
Art. 23 Mitwirkung der Unesco
Art. 23 Concorso dell’Unesco
Art. 24 Sondervereinbarungen
Art. 24 Accordi speciali
Art. 25 Verbreitung des Abkommens
Art. 25 Divulgazione della Convenzione
Art. 26 Übersetzung und Berichte
Art. 26 Traduzioni e rapporti
Art. 27 Tagungen
Art. 27 Adunanze
Art. 28 Strafrechtliche und disziplinarische Massnahmen
Art. 28 Sanzioni
disp1/Art. 29 Sprachen
Art. 29 Lingue
disp1/Art. 30 Unterzeichnung
Art. 30 Firma
disp1/Art. 31 Ratifizierung
Art. 31 Ratificazione
disp1/Art. 32 Beitritt
Art. 32 Adesione
disp1/Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrata in vigore
disp1/Art. 34 Wirksame Durchführung
Art. 34 Applicazione effettiva
disp1/Art. 35 Ausdehnung des Geltungsbereichs des Abkommens
Art. 35 Estensione territoriale della Convenzione
disp1/Art. 36 Zusammenhang mit früheren Abkommen
Art. 36 Relazioni con le Convenzioni anteriori
disp1/Art. 37 Kündigung
Art. 37 Disdetta
disp1/Art. 38 Notifikationen
Art. 38 Notificazioni
disp1/Art. 39 Abänderung des Abkommens und seiner Ausführungsbestimmungen
Art. 39 Revisione della Convenzione e del Regolamento d’esecuzione
disp1/Art. 40 Eintragung
Art. 40 Registrazione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.