Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.52 Protection de la population et protection civile

0.520.3 Haager Abkommen vom 14. Mai 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues

0.520.3 Convention de La Haye du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmung des Kulturguts
Art. 1 Définition des biens culturels
Art. 2 Schutz des Kulturguts
Art. 2 Protection des biens culturels
Art. 3 Sicherung des Kulturguts
Art. 3 Sauvegarde des biens culturels
Art. 4 Respektierung des Kulturguts
Art. 4 Respect des biens culturels
Art. 5 Besetzung
Art. 5 Occupation
Art. 6 Kennzeichnung des Kulturguts
Art. 6 Signalisation des biens culturels
Art. 7 Militärische Massnahmen
Art. 7 Mesures d’ordre militaire
Art. 8 des Sonderschutzes
Art. 8 Octroi de la protection spéciale
Art. 9 Unverletzlichkeit des Kulturguts unter Sonderschutz
Art. 9 Immunité des biens culturels sous protection spéciale
Art. 10 Kennzeichnung und Kontrolle
Art. 10 Signalisation et contrôle
Art. 11 Aufhebung der Unverletzlichkeit
Art. 11 Levée de l’immunité
Art. 12 Transporte unter Sonderschutz
Art. 12 Transport sous protection spéciale
Art. 13 Transporte in dringenden Fällen
Art. 13 Transport en cas d’urgence
Art. 14 Unverletzlichkeit in Bezug auf Beschlagnahme, Wegnahme und Ausübung des Prisenrechts
Art. 14 Immunité de saisie, de capture et de prise
Art. 15 Personal
Art. 15 Personnel
Art. 16 Das Kennzeichen des Abkommens
Art. 16 Signe de la Convention
Art. 17 Verwendung des Kennzeichens
Art. 17 Usage du signe
Art. 18 Anwendung des Abkommens
Art. 18 Application de la Convention
Art. 19 Konflikte nichtinternationalen Charakters
Art. 19 Conflits de caractère non international
Art. 20 Ausführungsbestimmungen
Art. 20 Règlement d’exécution
Art. 21 Schutzmächte
Art. 21 Puissances protectrices
Art. 22 Schlichtungsverfahren
Art. 22 Procédure de conciliation
Art. 23 Mitwirkung der Unesco
Art. 23 Concours de l’UNESCO
Art. 24 Sondervereinbarungen
Art. 24 Accords spéciaux
Art. 25 Verbreitung des Abkommens
Art. 25 Diffusion de la Convention
Art. 26 Übersetzung und Berichte
Art. 26 Traductions et rapports
Art. 27 Tagungen
Art. 27 Réunions
Art. 28 Strafrechtliche und disziplinarische Massnahmen
Art. 28 Sanctions
disp1/Art. 29 Sprachen
disp1/Art. 29 Langues
disp1/Art. 30 Unterzeichnung
disp1/Art. 30 Signature
disp1/Art. 31 Ratifizierung
disp1/Art. 31 Ratification
disp1/Art. 32 Beitritt
disp1/Art. 32 Adhésion
disp1/Art. 33 Inkrafttreten
disp1/Art. 33 Entrée en vigueur
disp1/Art. 34 Wirksame Durchführung
disp1/Art. 34 Mise en application effective
disp1/Art. 35 Ausdehnung des Geltungsbereichs des Abkommens
disp1/Art. 35 Extension territoriale de la Convention
disp1/Art. 36 Zusammenhang mit früheren Abkommen
disp1/Art. 36 Relation avec les Conventions antérieures
disp1/Art. 37 Kündigung
disp1/Art. 37 Dénonciation
disp1/Art. 38 Notifikationen
disp1/Art. 38 Notifications
disp1/Art. 39 Abänderung des Abkommens und seiner Ausführungsbestimmungen
disp1/Art. 39 Revision de la Convention et de son Règlement d’exécution
disp1/Art. 40 Eintragung
disp1/Art. 40 Enregistrement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.