Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.741.619.136 Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen
Art. 1 Trasporti occasionali con torpedoni
Art. 2 Andere Gelegenheitsfahrten mit Kraftomnibussen
Art. 2 Altri trasporti occasionali con torpedoni
Art. 3 Gelegenheitsverkehr mit Personenkraftwagen (Droschken und Mietwagen)
Art. 3 Trasporti occasionali eseguiti con vetture da turismo (tassì e vetture da rimessa)
Art. 4 Grenzüberschreitender Linienverkehr (Zwischenstaatlicher Nicht‑Transit‑Verkehr)
Art. 4 Servizi internazionali di linea (eccettuati i trasporti in transito)
Art. 5 Transitlinienverkehr
Art. 5 Servizi di linea in transito
Art. 6 Anwendung auf Bahn und Post
Art. 6 Applicazione alle ferrovie e alla posta
Art. 7 Grenzüberschreitender und Transit‑Güterverkehr
Art. 7 Trasporti internazionali di merci e trasporti in transito
Art. 8 Voraussetzungen für die Erteilung der Ausweise
Art. 8 Condizioni richieste per il rilascio dei permessi
Art. 9 Zahl und Art der Ausweise
Art. 9 Numero e genere dei permessi
Art. 10 Ausnahmen von der Ausweispflicht
Art. 10 Deroghe al regime del permesso
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorità competenti
Art. 12 Gütertarife
Art. 12 Tariffe per il trasporto di merci
Art. 13 Verbot des Binnenverkehrs
Art. 13 Divieto di eseguire trasporti interni
Art. 14 Kleiner Grenzverkehr
Art. 14 Piccolo traffico di confine
Art. 15 Beachtung des nationalen Rechts
Art. 15 Legislazione nazionale
Art. 16 Entzug der Ausweise
Art. 16 Ritiro del permesso
Art. 17 Anwendung auf Berlin
Art. 17 Applicazione al territorio di Berlino
Art. 18 Dauer der Vereinbarung
Art. 18 Durata dell’Accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.