Index

0.132.349.20

Traduzione

Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente varie modificazioni dei confine lungo la strada nazionale francese n. 206

Conclusa il 25 febbraio 1953

Approvata dall’Assemblea federale il 23 dicembre 19531

Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 settembre 1957

Entrata in vigore per scambio di note il 26 novembre 1979

(Stato 26 novembre 1979)

Il Consiglio federale svizzero e il Presidente della Repubblica francese,

animati dal desiderio di sistemare il confine dei due Stati, hanno deciso di conchiudere a tale scopo una convenzione e hanno designato come loro plenipotenziari

(Seguono i nomi dei plempotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma,

hanno convenuto quanto segue:

Art. 1

Il confine franco—svizzero modificato tra il Cantone di Ginevra e il Dipartimento dell’Alta Savoia nel settore compreso tra i cippi N. 67 e 87 è fissato conformemente al «piano di situazione» 1/2500, allegato alla presente Convenzione1. Lo scambio delle particelle è rappresentato nella «tavola delle superficie » allegata al piano di situazione.

Sono riservate le modificazioni di lieve importanza che possono derivare dalla terminazione del confine modificato.


1 Questo piano, pubblicato nella RU (1980 147), non è riprodotto nella presente Raccolta.

Art. 2

Le spese di qualsiasi natura risultanti dalla modificazione dei confine saranno sopportate come segue:

a.
soltanto dalla Francia: per le modificazioni convenute in base alla sua domanda secondo le proposte contenute nella nota del 20 gennaio 1943 dell’Ambasciata di Francia a Berna al Dipartimento politico federale1 concernente il settore tra il «Pont de Combe» e la «Sortie de Collonges»;
b.
dai due Stati contraenti in ragione di metà ciascuno: per tutte le altre modificazioni convenute nell’interesse di ambedue gli Stati.

1 Ora: al Dipartimento federale degli affari esteri (art. 58 cpv. 1 lett. B della L del 19 set. 1978 sull’organizzazione dell’amministrazione; RS 172.010).

Art. 3

Non appena la presente Convenzione sarà entrata in vigore, ciò che può avvenire soltanto dopo l’esecuzione dei lavori di deviazione tra i cippi 71,3 e 73bis, la Commissione mista designerà due delegati (uno per ciascuno Stato), ai quali saranno affidati i seguenti compiti:

a.
terminazione e misurazione del confine modificato;
b.
allestimento delle tavole, dei piani e delle descrizioni del confine tra i cippi N. 67 e 87.
Art. 4

Dopo la conclusione dei lavori previsti nell’articolo 3, un processo verbale con tavole, piani e descrizioni relativi all’esecuzione della presente Convenzione saranno uniti come parte integrante alla presente Convenzione.

Art. 5

La presente Convenzione è stesa in due esemplari originali, uno per ciascuno Stato.

Art. 6

La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Parigi.

La data della sua entrata in vigore sarà fissata mediante uno scambio di note tra i due Governi.

In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione.

Fatto a Ginevra, in due esemplari, il 25 febbraio 1953.

De Reamy

Lobut


  Allegato I1 

  Cantone di Ginevra

Strada nazionale francese N. 206

Tavola delle superficie

Situazione

Superficie cedute

dalla Francia

dalla Svizzera

m2

m2

Cippi 69.1–69.4

  –

  320

Cippi 71–71.4

  –

29 765

Cippi 71.5–72.1

16 800

  –

Cippi 72.1–73

  –

  705

Cippi 78–79

  –

1 096

Cippi 80–81

17 948

  –

Cippi 81–84.2

  1 445

  4 236

Cippi 86.3–87

  –

  71

Totali eguali

36 193

36 193


1 RU 1981 114

Commisione di confine franco-svizzera


RU 1980 144; FF 1953 11171 ediz. ted. 71 ediz. franc.


1 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 23 dic. 1953 (RU 1957 889).


Index

0.132.349.20

Texte original

Convention entre la Suisse et la France sur diverses modifications de la frontière le long de la route nationale française no 206

Conclue le 25 février 1953

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 23 décembre 19531

Instruments de ratification échangés le 10 septembre 1957

Entrée en vigueur par échange de notes le 26 novembre 1979

(Etat le 26 novembre 1979)

Le Conseil fédéral suisse et le Président de la République française,

animés du désir d’aménager la frontière des deux Etats, ont résolu de conclure dans ce but une convention et ont nommé pour plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus des articles suivants:

Art. 1

La frontière franco-suisse modifiée entre le canton de Genève et le département de la Haute-Savoie dans le secteur compris entre les bornes nos 67 et 87 est fixée d’après le «plan de situation» au 1/2500e annexé à la présente convention1. L’échange des parcelles est représenté dans le «tableau des surfaces» annexé au plan de situation.

Sont réservées les modifications de peu d’importance qui peuvent résulter de l’abornement de la frontière modifiée.


1 Ce plan n’est pas publié au RO (RO 1980 147 et s.).

Art. 2

Les frais de toute nature entraînés par la modification de la frontière seront supportés comme suit:

a.
par la France seule pour les modifications faites à sa demande conformément aux propositions contenues dans la note du 20 janvier 1943 de l’Ambassade de France à Berne au Département politique fédéral1 concernant le secteur entre le «Pont de Combe» et la «Sortie de Collonges»;
b.
par les deux Etats contractants chacun pour la moitié pour toutes les autres modifications exécutées selon les intérêts des deux Etats.

1 Actuellement: Département fédéral des affaires étrangères (art. 58 al. 1 let. B de la L du 19 sept. 1978 sur l’organisation de l’administration; RS 172.010).

Art. 3

Aussitôt après l’entrée en vigueur de la présente convention, laquelle ne pourra avoir lieu qu’après l’exécution des travaux de déviation entre les bornes 7/3 et 73bis, la commission mixte désignera deux délégués (un pour chaque Etat) auxquels seront confiées les tâches suivantes:

a.
abornement et mensuration de la frontière modifiée;
b.
établissement des tabelles, plans et description de la frontière entre les bornes nos 67 et 87.
Art. 4

Après l’achèvement des travaux mentionnés dans l’art. 3, un procès-verbal avec tabelles, plans et descriptions résultant de l’exécution de la convention sera joint comme partie intégrante à la présente convention.

Art. 5

La présente convention est rédigée en deux exemplaires originaux, un pour chaque Etat.

Art. 6

La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Paris.

Sa date d’entrée en vigueur sera fixée par un échange de notes entre les deux gouvernements.

En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs ont signé la présente convention.

Fait en double exemplaire à Genève, le 25 février 1953.

De Reamy

Lobut


  Annexe 11 

  Canton de Genève

Route nationale française 206

Tableau des surfaces

Situation

Surfaces cédées

par la France

par la Suisse

m2

m2

Bornes 69.1–69.4

  –

  320

Bornes 71–71.4

  –

29 765

Bornes 71.5–72.1

16 800

  –

Bornes 72.1–73

  –

  705

Bornes 78–79

  –

  1 096

Bornes 80–81

17 948

  –

Bornes 81–84.2

  1 445

  4 236

Bornes 86.3–87

  –

  71

Totaux égaux

36 193

36 193


1 RO 1981 114

Commission frontière franco-suisse


 RO 1980 144; FF 1953 III 71


1 Art. 1er al. 1 ch. 2 de l’AF du 23 déc. 1953 (RO 1957 865)


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:55:50
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19530024/index.html
Script écrit en Powered by Perl