Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.244.52 Convenzione internazionale del 7 novembre 1952 per facilitare l'importazione di campioni commerciali e di materiale pubblicitario

Inverser les langues

0.631.244.52 Convention internationale du 7 novembre 1952 pour faciliter l'importation des échantillons commerciaux et du matériel publicitaire

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Esenzione dai dazi d’importazione per i campioni di valore trascurabile
Art. II Exonération des droits à l’importation des échantillons de valeur négligeable
Art. III Ammissione di altri campioni in franchigia temporanea dei dazi d’importazione
Art. III Admission d’autres échantillons en franchise temporaire des droits à l’importation
Art. IV Importazione di materiale pubblicitario in franchigia dei dazi d’importazione
Art. IV Importation de matériels publicitaires en franchise des droits à l’importation
Art. V Ammissione di pellicole pubblicitarie in franchigia temporanea dei dazi d’importazione
Art. V Admission des films publicitaires en franchise temporaire des droits à l’importation
Art. VI Deroga temporanea a divieti e limitazioni
Art. VI Dérogation temporaire aux prohibitions et restrictions
Art. VII Semplificazione delle formalità
Art. VII Simplification des formalités
Art. VIII Disciplinamento delle contestazioni
Art. VIII Règlement des différends
Art. IX Firma e ratificazione
Art. IX Signature et ratification
Art. X Adesione
Art. X Adhésion
Art. XI Entrata in vigore
Art. XI Entrée en vigueur
Art. XII Disdetta
Art. XII Dénonciation
Art. XIII Applicazione territoriale
Art. XIII Application territoriale
Art. XIV Riserve
Art. XIV Réserves
Art. XV Notificazione delle firme, ratificazioni, accettazioni e adesioni
Art. XV Notification des signatures, ratifications, acceptations et adhésions
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.