Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

836.1 Legge federale del 20 giugno 1952 sugli assegni familiari nell'agricoltura (LAF)

Inverser les langues

836.1 Loi fédérale du 20 juin 1952 sur les allocations familiales dans l'agriculture (LFA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Persone aventi diritto
Art. 1a Allocataires
Art. 2 Specie di assegni; importi
Art. 2
Art. 3 Assegno per l’economia domestica
Art. 3 Allocation de ménage
Art. 4 Diritto agli assegni familiari
Art. 4 Droit aux allocations familiales
Art. 4a Pagamento del salario in uso nella località
Art. 4a Paiement d’un salaire correspondant aux taux locaux usuels
Art. 5 Persone aventi diritto
Art. 5 Allocataires
Art. 6 Delimitazione delle regioni di montagna
Art. 6 Délimitation de la région de montagne
Art. 7 Specie e ammontare degli assegni
Art. 7 Genres d’allocations et montants
Art. 8 Compensazione
Art. 8 Compensation
Art. 9 Assegni per i figli e assegni di formazione
Art. 9 Allocation pour enfant et allocation de formation professionnelle
Art. 10
Art. 10
Art. 11e
Art. 11
Art. 13 Compiti delle casse di compensazione
Art. 13 Tâches des caisses de compensation
Art. 14 Richiesta e versamento degli assegni familiari
Art. 14 Exercice du droit aux allocations; paiement des allocations
Art. 15 Regolamento dei conti e dei pagamenti
Art. 15 Règlement des comptes et des paiements
Art. 16 Revisione delle casse e controllo dei datori di lavoro
Art. 16 Revision des caisses et contrôle des employeurs
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Assegni familiari ai lavoratori agricoli
Art. 18 Allocations familiales aux travailleurs agricoles
Art. 19 Assegni familiari agli agricoltori indipendenti
Art. 19 Allocations familiales aux agriculteurs indépendants
Art. 20
Art. 20 Réserve pour le régime des allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux agriculteurs indépendants
Art. 21 Contributi dei Cantoni
Art. 21 Contributions des cantons
Art. 22 Particolarità concernenti il contenzioso
Art. 22 Particularités du contentieux
Art. 23 Disposizioni penali
Art. 23 Dispositions pénales
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Relazione con il diritto cantonale
Art. 24 Relation avec le droit cantonal
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrata in vigore ed esecuzione
Art. 26 Entrée en vigueur et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.