Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.20 Convention internationale du 6 décembre 1951 pour la protection des végétaux (avec annexe)

Inverser les langues

0.916.20 Internationales Pflanzenschutzübereinkommen vom 6. Dezember 1951 (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Objet et obligations
Art. I Ziel und Verpflichtungen
Art. II Terminologie
Art. II Begriffsbestimmungen
Art. III Relations avec d’autres accords internationaux
Art. III Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. IV Dispositions générales relatives aux modalités d’organisation de la protection nationales des végétaux
Art. IV Allgemeine Bestimmungen über die organisatorischen Massnahmen für den Pflanzenschutz in den einzelnen Staaten
Art. V Certification phytosanitaires
Art. V Ausstellung von Pflanzengesundheitszeugnissen
Art. VI Organismes nuisibles réglementés
Art. VI Geregelte Schadorganismen
Art. VII Dispositions concernant les importations
Art. VII Einfuhrbestimmungen
Art. VIII Collaboration internationale
Art. VIII Internationale Zusammenarbeit
Art. IX Organisations régionales de la protection des végétaux
Art. IX Regionale Pflanzenschutzorganisationen
Art. X Normes
Art. X Standards
Art. XI Commission des mesures phytosanitaires
Art. XI Kommission für pflanzengesundheitliche Massnahmen
Art. XII Secrétariat
Art. XII Das Sekretariat
Art. XIII Règlement des différends
Art. XIII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XIV Substitution aux accords antérieurs
Art. XIV Ersetzung früherer Übereinkünfte
Art. XV Application territoriale
Art. XV Räumlicher Geltungsbereich
Art. XVI Accords complémentaires
Art. XVI Ergänzungsübereinkommen
Art. XVII Ratification et adhésion
Art. XVII Ratifikation und Beitritt
Art. XVIII Parties non contractantes
Art. XVIII Nichtvertragsparteien
Art. XIX Langues
Art. XIX Sprachen
Art. XX Assistance technique
Art. XX Technische Unterstützung
Art. XXI Amendement
Art. XXI Änderung
Art. XXII Entré en vigueur
Art. XXII Inkrafttreten
Art. XXIII Dénonciation
Art. XXIII Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.