Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.30 Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.30 Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati (con. All.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définition du terme «réfugié»
Art. 1 Definizione del termine di «rifugiato»
Art. 2 Obligations générales
Art. 2 Obblighi generali
Art. 3 Non-discrimination
Art. 3 Divieto delle discriminazioni
Art. 4 Religion
Art. 4 Religione
Art. 5 Droits accordés indépendamment de cette Convention
Art. 5 Diritti concessi indipendentemente dalla presente Convenzione
Art. 6 L’expression «dans les mêmes circonstances»
Art. 6 L’espressione «nelle stesse circostanze»
Art. 7 Dispense de réciprocité
Art. 7 Esenzione dalla condizione della reciprocità
Art. 8 Dispense de mesures exceptionnelles
Art. 8 Esenzione da misure straordinarie
Art. 9 Mesures provisoires
Art. 9 Misure provvisorie
Art. 10 Continuité de résidence
Art. 10 Continuità della residenza
Art. 11 Gens de mer réfugiés
Art. 11 Gente di mare rifugiata
Art. 12 Statut personnel
Art. 12 Statuto personale
Art. 13 Propriété mobilière et immobilière
Art. 13 Proprietà mobiliare e immobiliare
Art. 14 Propriété intellectuelle et industrielle
Art. 14 Proprietà intellettuale e industriale
Art. 15 Droits d’association
Art. 15 Diritto d’associazione
Art. 16 Droit d’ester en justice
Art. 16 Diritto di adire i tribunali
Art. 17 Professions salariées
Art. 17 Professioni dipendenti
Art. 18 Professions non salariées
Art. 18 Professioni indipendenti
Art. 19 Professions libérales
Art. 19 Professioni liberali
Art. 20 Rationnement
Art. 20 Razionamento
Art. 21 Logement
Art. 21 Alloggio
Art. 22 Education publique
Art. 22 Educazione pubblica
Art. 23 Assistance publique
Art. 23 Assistenza pubblica
Art. 24 Législation du travail et sécurité sociale
Art. 24 Legislazione del lavoro e sicurezza sociale
Art. 25 Aide administrative
Art. 25 Assistenza amministrativa
Art. 26 Liberté de circulation
Art. 26 Diritto di libero passaggio
Art. 27 Pièces d’identité
Art. 27 Documenti d’identità
Art. 28 Titres de voyage
Art. 28 Titoli di viaggio
Art. 29 Charges fiscales
Art. 29 Oneri fiscali
Art. 30 Transfert des avoirs
Art. 30 Trasferimento di averi
Art. 31 Réfugiés en situation irrégulière dans le pays d’accueil
Art. 31 Rifugiati che soggiornano irregolarmente nel paese ospitante
Art. 32 Expulsion
Art. 32 Espulsione
Art. 33 Défense d’expulsion et de refoulement
Art. 33 Divieto d’espulsione e di rinvio al confine
Art. 34 Naturalisation
Art. 34 Naturalizzazione
Art. 35 Coopération des autorités nationales avec les Nations Unies
Art. 35 Cooperazione delle autorità nazionali con le Nazioni Unite
Art. 36 Renseignements portant sur les lois et règlements nationaux
Art. 36 Informazioni circa la legislazione interna
Art. 37 Relations avec les conventions antérieures
Art. 37 Rapporto con le convenzioni anteriori
Art. 38 Règlement des différends
Art. 38 Regolamento delle contestazioni
Art. 39 Signature, ratification et adhésion
Art. 39 Firma, ratificazione e accessione
Art. 40 Clause d’application territoriale
Art. 40 Campo d’applicazione territoriale
Art. 41 Clause fédérale
Art. 41 Clausola federale
Art. 42 Réserves
Art. 42 Riserve
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 44 Dénonciation
Art. 44 Disdetta
Art. 45 Revision
Art. 45 Revisione
Art. 46 Notifications par le Secrétaire général des Nations Unies
Art. 46 Comunicazioni del Segretario generale delle Nazioni Unite
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.