Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.30 Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati (con. All.)

Inverser les langues

0.142.30 Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizione del termine di «rifugiato»
Art. 1 Définition du terme «réfugié»
Art. 2 Obblighi generali
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Divieto delle discriminazioni
Art. 3 Non-discrimination
Art. 4 Religione
Art. 4 Religion
Art. 5 Diritti concessi indipendentemente dalla presente Convenzione
Art. 5 Droits accordés indépendamment de cette Convention
Art. 6 L’espressione «nelle stesse circostanze»
Art. 6 L’expression «dans les mêmes circonstances»
Art. 7 Esenzione dalla condizione della reciprocità
Art. 7 Dispense de réciprocité
Art. 8 Esenzione da misure straordinarie
Art. 8 Dispense de mesures exceptionnelles
Art. 9 Misure provvisorie
Art. 9 Mesures provisoires
Art. 10 Continuità della residenza
Art. 10 Continuité de résidence
Art. 11 Gente di mare rifugiata
Art. 11 Gens de mer réfugiés
Art. 12 Statuto personale
Art. 12 Statut personnel
Art. 13 Proprietà mobiliare e immobiliare
Art. 13 Propriété mobilière et immobilière
Art. 14 Proprietà intellettuale e industriale
Art. 14 Propriété intellectuelle et industrielle
Art. 15 Diritto d’associazione
Art. 15 Droits d’association
Art. 16 Diritto di adire i tribunali
Art. 16 Droit d’ester en justice
Art. 17 Professioni dipendenti
Art. 17 Professions salariées
Art. 18 Professioni indipendenti
Art. 18 Professions non salariées
Art. 19 Professioni liberali
Art. 19 Professions libérales
Art. 20 Razionamento
Art. 20 Rationnement
Art. 21 Alloggio
Art. 21 Logement
Art. 22 Educazione pubblica
Art. 22 Education publique
Art. 23 Assistenza pubblica
Art. 23 Assistance publique
Art. 24 Legislazione del lavoro e sicurezza sociale
Art. 24 Législation du travail et sécurité sociale
Art. 25 Assistenza amministrativa
Art. 25 Aide administrative
Art. 26 Diritto di libero passaggio
Art. 26 Liberté de circulation
Art. 27 Documenti d’identità
Art. 27 Pièces d’identité
Art. 28 Titoli di viaggio
Art. 28 Titres de voyage
Art. 29 Oneri fiscali
Art. 29 Charges fiscales
Art. 30 Trasferimento di averi
Art. 30 Transfert des avoirs
Art. 31 Rifugiati che soggiornano irregolarmente nel paese ospitante
Art. 31 Réfugiés en situation irrégulière dans le pays d’accueil
Art. 32 Espulsione
Art. 32 Expulsion
Art. 33 Divieto d’espulsione e di rinvio al confine
Art. 33 Défense d’expulsion et de refoulement
Art. 34 Naturalizzazione
Art. 34 Naturalisation
Art. 35 Cooperazione delle autorità nazionali con le Nazioni Unite
Art. 35 Coopération des autorités nationales avec les Nations Unies
Art. 36 Informazioni circa la legislazione interna
Art. 36 Renseignements portant sur les lois et règlements nationaux
Art. 37 Rapporto con le convenzioni anteriori
Art. 37 Relations avec les conventions antérieures
Art. 38 Regolamento delle contestazioni
Art. 38 Règlement des différends
Art. 39 Firma, ratificazione e accessione
Art. 39 Signature, ratification et adhésion
Art. 40 Campo d’applicazione territoriale
Art. 40 Clause d’application territoriale
Art. 41 Clausola federale
Art. 41 Clause fédérale
Art. 42 Riserve
Art. 42 Réserves
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 44 Disdetta
Art. 44 Dénonciation
Art. 45 Revisione
Art. 45 Revision
Art. 46 Comunicazioni del Segretario generale delle Nazioni Unite
Art. 46 Notifications par le Secrétaire général des Nations Unies
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.