Landesrecht 6 Finanzen 67 Ausschluss von Steuerabkommen. Doppelbesteuerung
Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition

672.2 Bundesgesetz vom 18. Juni 2021 über die Durchführung von internationalen Abkommen im Steuerbereich (StADG)

Inverser les langues

672.2 Loi fédérale du 18 juin 2021 relative à l’exécution des conventions internationales dans le domaine fiscal (LECF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geltungsbereich dieses Kapitels
Art. 2 Champ d’application du présent chapitre
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 3 Autorité compétente
Art. 4 Gesuchstellende Person
Art. 4 Requérant
Art. 5 Gesuch
Art. 5 Demande
Art. 6 Mitwirkungspflicht
Art. 6 Obligation de collaborer
Art. 7 Nichteintreten auf das Gesuch
Art. 7 Non-entrée en matière
Art. 8 Kosten und Entschädigungen
Art. 8 Frais et indemnités
Art. 9 Anwendbares Verfahrensrecht
Art. 9 Droit de procédure applicable
Art. 10 Information der schweizerischen Steuerbehörden
Art. 10 Information des autorités fiscales suisses
Art. 11 Amtshilfe
Art. 11 Assistance administrative
Art. 12 Stellung und Mitwirkungspflicht der gesuchstellenden Person
Art. 12 Statut et obligation de collaborer du requérant
Art. 13 Übertragung der Verhandlungsführung
Art. 13 Délégation de la conduite des négociations
Art. 14 Abschluss des Verständigungsverfahrens
Art. 14 Clôture de la procédure amiable
Art. 15 Zustimmung zur Umsetzung
Art. 15 Approbation de la mise en œuvre
Art. 16 Innerstaatliche Übereinkunft
Art. 16 Convention interne
Art. 17 Kosten und Entschädigungen
Art. 17 Frais et indemnités
Art. 18 Grundsätze
Art. 18 Principes
Art. 19 Umsetzungsverfügung
Art. 19 Décision de mise en œuvre
Art. 20 Rechtskräftige Verfügungen und Entscheide
Art. 20 Décisions et prononcés entrés en force
Art. 21 Dauer der Umsetzungspflicht
Art. 21 Durée de l’obligation de mise en œuvre
Art. 22 Verzinsung
Art. 22 Intérêt rémunératoire
Art. 23 Kosten und Entschädigungen
Art. 23 Frais et indemnités
Art. 24 Organisation
Art. 24 Organisation
Art. 25 Mitwirkungspflicht
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 26 Mitteilung und Entscheid
Art. 26 Communication et décision
Art. 27 Antragsfristen für die Rückerstattung
Art. 27 Délais applicables aux demandes de remboursement
Art. 28 Ungerechtfertigte Rückerstattung der schweizerischen Verrechnungssteuer
Art. 28 Remboursement injustifié de l’impôt anticipé suisse
Art. 29 Gefährdung der schweizerischen Verrechnungssteuer
Art. 29 Mise en péril de l’impôt anticipé suisse
Art. 30 Ungerechtfertigte Anrechnung der ausländischen Residualsteuer
Art. 30 Imputation injustifiée de l’impôt résiduel étranger
Art. 31 Gefährdung der schweizerischen Einkommens- oder Gewinnsteuer
Art. 31 Mise en péril des impôts suisses sur le revenu ou sur le bénéfice
Art. 32 Anzeige an die ESTV
Art. 32 Dénonciation à l’AFC
Art. 33 Strafverfahren und Zuständigkeit
Art. 33 Procédure pénale et compétence
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Ausführungsbestimmungen
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 36 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 36 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 37 Übergangsbestimmung
Art. 37 Disposition transitoire
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.