Index Fichier unique

Art. I
Art. III

Art. II

1. Les Etats contractants s’engagent à accorder les devises et/ou les licences nécessaires à l’importation des objets ci—après.

a.
Livres et publications destinés aux bibliothèques et collections d’institutions publiques se consacrant à l’enseignement, la recherche ou la culture;
b.
Documents officiels, parlementaires et administratifs, publiés dans leur pays d’origine;
c.
Livres et publications de l’Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées;
d.
Livres et publications reçus par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et distribués gratuitement par ses soins ou sous son contrôle sans pouvoir faire l’objet d’une vente;
e.
Publications destinées à encourager le tourisme en dehors du pays d’importation, envoyées et distribuées gratuitement;
f.
Objets destinés aux aveugles:
1.
Livres, publications et documents de toutes sortes en relief, pour aveugles;
2.
Autres objets spécialement conçus pour le développement éducatif, scientifique ou culturel des aveugles, importés directement par des institutions d’aveugles ou par des organisations de secours aux aveugles agréées par les autorités compétentes du pays d’importation pour recevoir ces objets en franchise.

2. Les Etats contractants qui appliqueraient des restrictions quantitatives et des mesures de contrôle de change s’engagent à accorder, dans toute la mesure du possible, les devises et les licences nécessaires pour importer les autres objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel, et notamment les objets visés dans les annexes au présent accord.

Index Fichier unique

Art. 1
Art. III

Art. II

1. Gli Stati contraenti s’impegnano a concedere le divaise e/o i permessi occorrenti per l’importazione degli oggetti seguenti:

a.
Libri e pubblicazioni destinati alle biblioteche e collezioni d’istituzioni pubbliche che si dedicano all’insegnamento, all’indagine scientifica o alla cultura;
b.
Documenti ufficiali, parlamentari o amministrativi, pubblicati nel loro paese d’origine;
c.
Libri e pubblicazioni dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e delle sue istituzioni specializzate;
d.
Libri ricevuti dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, le scienze e la cultura e distribuiti gratuitamente per il suo tramite o sotto il suo controllo, senza che formino oggetto di vendita;
e.
Pubblicazioni per l’incremento del turismo fuori del paese d’importazione, spedite e distribuite gratuitamente;
f.
Oggetti destinati ai ciechi:
1.
Libri, pubblicazioni e documenti d’ogni genere in rilievo, per ciechi;
2.
Altri oggetti di concezione speciale per lo sviluppo educativo, scientifico o culturale dei ciechi, importati direttamente da istituti per ciechi o da organizzazioni a favore dei ciechi designate dalle autorità competenti del paese d’importazione per ricevere questi oggetti in esenzione doganale.

2. Gli Stati contraenti che dovessero applicare limitazioni quantitative o provvedimenti per il controllo dei cambi s’impegnano a concedere, per quanto è possibile, le divaise e le autorizzazioni necessarie per l’importazione degli altri oggetti di carattere educativo, scientifico o culturale, e segnatamente di quelli enumerati nel presente accordo.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:46:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19500286/index.html
Script écrit en Powered by Perl