Fichier unique

0.748.127.197.14

Übersetzung1

Vereinbarung über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Schweden

Abgeschlossen am 18. Oktober 1950
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. April 19512
In Kraft getreten am 16. Mai 1951

(Stand am 13. August 2002)

Der Schweizerische Bundesrat

und

die Königlich Schwedische Regierung,

in Erwägung,

dass die Möglichkeiten der Handelsluftfahrt als Beförderungsmittel beträchtlich zugenommen haben,

dass es zweckmässig erscheint, die regelmässigen Luftverkehrsverbindungen in sicherer und geordneter Weise aufzubauen und die internationale Zusammenenarbeit auf diesem Gebiet nach Möglichkeit zu fördern,

dass es daher notwendig ist, zwischen der Schweiz und Schweden eine Vereinbarung über den Luftverkehr durch regelmässige Luftverkehrslinien zu treffen,

haben ihre zu diesem Zweck gehörig ausgewiesenen Bevollmächtigten ernannt, welche die nachfolgenden Bestimmungen vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Fichier unique

0.748.127.197.14

Accord

relatif aux services aériens entre la Suisse et la Suède

Conclu le 18 octobre 1950

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 26 avril 19511

Entré en vigueur le 16 mai 1951

(Etat le 13 août 2002)

Le Conseil Fédéral Suisse

et

le Gouvernement Royal Suédois,

considérant

que les possibilités de l'aviation commerciale, en tant que mode de transport, se sont considérablement accrues;

qu'il convient d'organiser d'une manière sûre et ordonnée les communications aériennes régulières et de développer autant que possible la coopération internationale dans ce domaine;

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure entre la Suède et la Suisse un accord réglementant les transports aériens par des services réguliers,

ont désigné des représentants à cet effet, lesquels, dûment autorisés, sont convenus des dispositions suivantes:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sûreté de l'aviation
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-08T02:36:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19500248/index.html
Script écrit en Powered by Perl