Fichier unique

0.748.127.193.14

Traduzione1

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Danimarca

Conchiuso il 22 giugno 1950
Approvata dall'Assemblea federale il 26 aprile 19512

Entrata in vigore il 11 maggio 1951

(Stato 27 agosto 2002)

Il Consiglio federale Svizzero e il Regio Governo danese,

considerando:

che le possibilità dell'aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate;

che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo;

che è per conseguenza necessario conchiudere tra la Svizzera e la Danimarca un accordo che disciplini i trasporti aerei con l'apertura di linee regolari,

hanno a tale scopo designato i loro rappresentanti i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicurezza dell'aviazione
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Fichier unique

0.748.127.193.14

Accord

relatif aux services aériens entre la Suisse et le Danemark

Conclu le 22 juin 1950
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 26 avril 19511
Entré en vigueur le 11 mai 1951

(Etat le 27 août 2002)

Le Conseil Fédéral Suisse et Le Gouvernement Royal Danois,

considérant que les possibilités de l'aviation commerciale, en tant que mode de transport, se sont

considérablement accrues;

qu'il convient d'organiser d'une manière sûre et ordonnée les communications aériennes régulières et de développer autant que possible la coopération internationale dans ce domaine;

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure entre la Suisse et le Danemark un accord réglementant les transports aériens par des services réguliers,

ont désigné des représentants à cet effet, lesquels, dûment autorisés, sont convenus des dispositions suivantes:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sûreté de l'aviation
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-08T02:23:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19500145/index.html
Script écrit en Powered by Perl