Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

Inverser les langues

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gründung einer französisch-schweizerischen Unternehmung des öffentlichen Rechts
Art. 1 Costituzione di un Ente di diritto pubblico franco-svizzero
Art. 2 Bau des Flughafens
Art. 2 Costruzione dell’aeroporto
Art. 3 Organisation des Flughafens
Art. 3 Organizzazione dell’Aeroporto
Art. 4 Zuständigkeit
Art. 4 Competenze
Art. 5 Kosten und Gewinn des Betriebes
Art. 5 Oneri e utili d’esercizio
Art. 6 Anwendbares Recht
Art. 6 Legislazione applicabile
Art. 7 Zollstrassen
Art. 7 Strada doganale
Art. 8 Der schweizerischen Kontrolle vorbehaltenes Gebiet des Flughafens
Art. 8 Zona riservata al controllo svizzero nell’aeroporto
Art. 9 Sichtvermerk im Durchgangsverkehr
Art. 9 Visto di transito
Art. 10 Zollbefreiung
Art. 10 Franchigia doganale
Art. 11 Wachtdienst
Art. 11 Polizia a terra
Art. 12 Zollkontrolle im Sektor, der die Pisten umfasst
Art. 12 Controllo doganale nel settore delle piste
Art. 13 Gemischt französisch-schweizerische Zollkommission
Art. 13 Commissione doganale mista franco-svizzera
Art. 14 Luftverkehrsregeln und Luftpolizei
Art. 14 Disciplinamento e polizia della circolazione aerea
Art. 15 Benützung des Flughafens durch die Luftfahrzeuge
Art. 15 Utilizzazione dell’aeroporto da parte degli aeromobili.
Art. 16 Kommerzielle Rechte
Art. 16 Diritti commerciali
Art. 17 Auflösung der öffentlich-rechtlichen Unternehmung
Art. 17 Scioglimento dell’Ente di diritto pubblico
Art. 18 Vorübergehende Aufhebung des Vertrages
Art. 18 Sospensione della Convenzione
Art. 19 Änderung der Statuten und des Pflichtenheftes
Art. 19 Revisione degli statuti e del capitolato d’oneri
Art. 20 Schiedsbestimmung
Art. 20 Clausola d’arbitrato
Art. 21 Ratifikation und Inkrafttreten des Vertrages
Art. 21 Ratificazione ed entrata in vigore della Convenzione
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Zweck der öffentlich-rechtlichen Unternehmung
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Oggetto dell’Ente di diritto pubblico
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Sitz der öffentlich-rechtlichen Unternehmung
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Sede dell’Ente di diritto pubblico
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3 Zusammensetzung des Verwaltungsrates
chapII/Art. 3 Composizione del Consigli d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4 Voraussetzungen für die Mitgliedschaft im Verwaltungsrat
chapII/Art. 4 Requisiti richiesti agli amministratori.
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5 Unvereinbarkeit wegen Interessenkollision
chapII/Art. 5 Incompatibilità d’interessi
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 6 Erneuerung, Lücken, Ersatz
chapII/Art. 6 Rinnovamento. Vacanze. Sostituzioni
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 7 Auflösung des Verwaltungsrates
chapII/Art. 7 Scioglimento del Consiglio d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 8 Präsident, Direktor, Sekretär
chapIII/Art. 8 Il Presidente, Il Direttore, Il Segretario
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 9 Vorschrift Direktionskomitee
chapIII/Art. 9 Regolamento, Comitato direttivo
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 10 Versammlungen, Verhandlungen
chapIII/Art. 10 Riunioni. Deliberazioni
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 11 Protokolle, Abschriften, Auszüge
chapIII/Art. 11 Processi verbali. Copie. Estratti
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 12 Befugnisse des Verwaltungsrates und des Präsidenten
chapIII/Art. 12 Poteri del Consiglio d’amministrazione
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 13 Zu genehmigende Beschlüsse
chapIII/Art. 13 Decisioni sottoposte a ratificazione
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 14 Aufgaben des Präsidenten und Vizepräsidenten
chapIII/Art. 14 Funzioni del Presidente e del Vicepresidente
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 15 Verantwortlichkeit des Präsidenten, des Vizepräsidenten und der Mitglieder des Verwaltungsrates
chapIII/Art. 15 Responsabilità del Presidente, del Vicepresidente, degli amministratori
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 16 Unterschriftsberechtigung
chapIII/Art. 16 Firma degli atti
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 17 Stellung des Direktors
chapIII/Art. 17 Compiti del Direttore
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 18 Abwesenheit des Direktors
chapIII/Art. 18 Assenza del Direttore.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 19 Ernennung des Flughafenkommandanten
chapIV/Art. 19 Nomina del Comandante dell’aeroporto.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 20 Stellung des Flughafenkommandanten
chapIV/Art. 20 Compiti del Comandante dell’aeroporto.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 21 Abwesenheit des Flughafenkommandanten und der Dienstchefs für Funk- und Wetterdienst
chapIV/Art. 21 Assenza del Comandante dell’aeroporto e dei capi dei servizi radioelettrici e meteorologico.
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 22 Personal des Flughafens
chapIV/Art. 22 Personale dell’aeroporto
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 23 Kontrolle der Finanzgebarung
chapV/Art. 23 Controllo finanziario
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 24 Kontrolle der technischen Geschäftsführung
chapV/Art. 24 Controllo tecnico
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 25 Allgemeine Bestimmungen
chapVI/Art. 25 Disposizioni generali
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 26 Geschäftsjahr
chapVI/Art. 26 Esercizio
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 27 Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben
chapVI/Art. 27 Bilancio di previsione delle entrate e delle uscite
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 28 Ordentliche Einnahmen und Ausgaben
chapVI/Art. 28 Sezione ordinaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 29 Ausserordentliche Einnahmen und Ausgaben
chapVI/Art. 29 Sezione straordinaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 30 Stellung des Direktors auf finanziellem Gebiet
chapVI/Art. 30 Compito del Direttore in materia finanziaria
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 31 Rechnungsführer
chapVI/Art. 31 Agente contabile
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 32 Verkehrsbilanz
chapVI/Art. 32 Bilancio generale
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 33 Rechnung
chapVI/Art. 33 Conti
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 34 Verwendung der Betriebseinnahmen
chapVI/Art. 34 Destinazione delle entrate d’esercizio
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 35 Reservefonds
chapVI/Art. 35 Fondo di riserva
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 36 Auflösung
chapVI/Art. 36 Liquidazione
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 37 Zahlmeister für Vorschüsse und Eintreibungen
chapVI/Art. 37 Amministratori di anticipazioni e di entrate
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 38 Ein- und Auszahlungen
chapVI/Art. 38 Esazione e regolamento dei conto
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 39 Verweigerung der Zahlung
chapVI/Art. 39 Rifiuto di pagamento
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 40 Geschäftsbeginn der öffentlich-rechtlichen Unternehmung
chapVI/Art. 40 Inizio del funzionamento dell’Ente di diritto pubblico
chapII/lvlu1/titI/Art. 1 Bestand der Arbeiten
titI/Art. 1 Consistenza dei lavori
chapII/lvlu1/titI/Art. 2 Baugrund, Pläne, Erweiterungen
titI/Art. 2 Aeree. Disposizioni. Ampliamenti
chapII/lvlu1/titI/Art. 3 Vermarkung
titI/Art. 3 Ampliamento e bonifiche
chapII/lvlu1/titI/Art. 4 Erleichterungen für die nicht kaufmännischen Dienste
titI/Art. 4 Agevolazioni per i servizi non commerciali.
chapII/lvlu1/titI/Art. 5 Zollbefreiung für Materialien und Geräte
titI/Art. 5 Franchigia doganale per oggetti e materiali
chapII/lvlu1/titI/Art. 6 Unterhalt der Anlagen und Einrichtungen
titI/Art. 6 Manutenzione delle opere e degli impianti
chapII/lvlu1/titI/Art. 7 Verantwortlichkeit gegenüber Dritten
titI/Art. 7 Responsabilità verso i terzi
chapII/lvlu1/titI/Art. 8 Schadenersatz an Dritte
titI/Art. 8 Indennità ai terzi
chapII/lvlu1/titI/Art. 9 Ungenügen der Anlagen oder Einrichtungen
titI/Art. 9 Insufficienza delle opere o degli impianti
chapII/lvlu1/titII/Art. 10 Ausführung der Zoll- und Polizeiformalitäten
titII/Art. 10 Modalità per l’esecuzione delle formalità doganali e di polizia
chapII/lvlu1/titII/Art. 11 Unterverträge
titII/Art. 11 Concessionari
chapII/lvlu1/titII/Art. 12 Angegliederte Gewerbe
titII/Art. 12 Esercizi annessi
chapII/lvlu1/titII/Art. 13 Versicherungen
titII/Art. 13 Assicurazioni
chapII/lvlu1/titII/Art. 14 Steuern und Fiskalabgaben
titII/Art. 14 Imposte e tasse fiscali
chapII/lvlu1/titII/Art. 14bis Stellung der im schweizerischen Sektor des Flughafens beschäftigten Arbeitskräfte
titII/Art. 14bis Situazione della mano d’opera impiegata nel settore svizzero dell’aeroporto
chapII/lvlu1/titII/Art. 15 Betriebsstatistik
titII/Art. 15 Situazione statistica dell’esercizio
chapII/lvlu1/titII/Art. 16 Betriebsstörungen
titII/Art. 16 Perturbamenti d’esercizio
chapII/lvlu1/titII/Art. 17 Beschwerdebuch
titII/Art. 17 Registro dei reclami
chapII/lvlu1/titIII/Art. 18 Ansätze
titIII/Art. 18 Tariffe
chapII/lvlu1/titIII/Art. 19 Vermietung von Grundstücken
titIII/Art. 19 Locazione di immobili
chapII/lvlu1/titIII/Art. 20 Verpflichtungen der Mieter
titIII/Art. 20 Obblighi dei locatari
chapII/lvlu1/titIII/Art. 21 Kontrolle über die Abgabenerhebung
titIII/Art. 21 Controllo delle riscossioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.