Index Fichier unique

Art. 26 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 28 Entrée en vigueur

Art. 27 Juridiction

1. Toute divaergence de vues concernant l’application ou l’interprétation du présent accord ou de son arrangement d’exécution1 qui n’aurait pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties pourra être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal composé de trois membres qui sera constitué dès l’entrée en vigueur du présent accord.

2. Le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé désigneront chacun un membre du tribunal.

3. Les juges ainsi désignés choisiront leur président.

4. En cas de désaccord entre les juges au sujet de la personne du président, ce dernier sera désigné par le Président de la Cour Internationale de Justice, à la requête des membres du tribunal.

5. Le tribunal sera saisi par l’une ou l’autre partie par voie de requête.

6. Le tribunal fixera sa propre procédure.


1 RS 0.192.120.281.1

Index Fichier unique

Art. 26 Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera
Art. 28 Entrata in vigore

Art. 27 Giurisdizioni

1. Ogni contestazione circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo o della sua convenzione di esecuzione1, che non potè essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna di esse, al giudizio di un tribunale composto di tre membri costituito all’entrata in vigore del presente accordo.

2. Il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Mondiale della Sanità designano ciascuno un membro del tribunale.

3. I giudici in tal modo designati nominano il loro presidente.

4. Qualora i giudici non si accordino sulla nomina del presidente, quest’ultimo è designato dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.

5. Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.

6. Il tribunale stabilisce la propria procedura.


1 RS 0.192.120.281.1

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:56:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19480219/index.html
Script écrit en Powered by Perl