Index année 1948, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.970.44 Zusatzprotokoll Nr I vom April zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit, über die Rechtsfähigkeit, die Privilegien und Immunitäten der Organisation
Protocole additionnel ne I du avril à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l’Organisation
de -> fr
20.970.44 Zusatzprotokoll Nr I vom April zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit, über die Rechtsfähigkeit, die Privilegien und Immunitäten der Organisation
Protocollo addizionale n del aprile alla Convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica, i privilegi e le immunità dell’Organizzazione
de -> it
30.970.44 Protocole additionnel ne I du avril à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l’Organisation
Zusatzprotokoll Nr I vom April zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit, über die Rechtsfähigkeit, die Privilegien und Immunitäten der Organisation
fr -> de
40.970.44 Protocole additionnel ne I du avril à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l’Organisation
Protocollo addizionale n del aprile alla Convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica, i privilegi e le immunità dell’Organizzazione
fr -> it
50.970.44 Protocollo addizionale n del aprile alla Convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica, i privilegi e le immunità dell’Organizzazione
Zusatzprotokoll Nr I vom April zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit, über die Rechtsfähigkeit, die Privilegien und Immunitäten der Organisation
it -> de
60.970.44 Protocollo addizionale n del aprile alla Convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica, i privilegi e le immunità dell’Organizzazione
Protocole additionnel ne I du avril à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l’Organisation
it -> fr
70.192.120.278.3 Briefwechsel vom Februar/ April zwischen der Schweiz und dem Weltpostverein über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
Echange de lettres des février/ avril entre la Suisse et l’Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
de -> fr
80.192.120.278.3 Briefwechsel vom Februar/ April zwischen der Schweiz und dem Weltpostverein über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
Scambio di lettere del febbraio/ aprile tra la Svizzera e l’Unione postale universale sullo stato giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
de -> it
90.192.120.278.3 Echange de lettres des février/ avril entre la Suisse et l’Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
Briefwechsel vom Februar/ April zwischen der Schweiz und dem Weltpostverein über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
100.192.120.278.3 Echange de lettres des février/ avril entre la Suisse et l’Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
Scambio di lettere del febbraio/ aprile tra la Svizzera e l’Unione postale universale sullo stato giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
fr -> it
110.192.120.278.3 Scambio di lettere del febbraio/ aprile tra la Svizzera e l’Unione postale universale sullo stato giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
Briefwechsel vom Februar/ April zwischen der Schweiz und dem Weltpostverein über das rechtliche Statut dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
120.192.120.278.3 Scambio di lettere del febbraio/ aprile tra la Svizzera e l’Unione postale universale sullo stato giuridico di questa Organizzazione in Svizzera
Echange de lettres des février/ avril entre la Suisse et l’Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation
it -> fr
130.142.113.496 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)
Convention du avril entre la Suisse et la France, relative à l’exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot fin)
de -> fr
140.142.113.496 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)
Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All e Protocollo finale)
de -> it
150.142.113.496 Convention du avril entre la Suisse et la France, relative à l’exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot fin)
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)
fr -> de
160.142.113.496 Convention du avril entre la Suisse et la France, relative à l’exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot fin)
Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All e Protocollo finale)
fr -> it
170.142.113.496 Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All e Protocollo finale)
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)
it -> de
180.142.113.496 Convenzione del aprile tra la Svizzera e la Francia concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All e Protocollo finale)
Convention du avril entre la Suisse et la France, relative à l’exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot fin)
it -> fr
190.748.127.194.41 Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Irland betreffend Luftverkehrslinien
Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et l’Irlande
de -> fr
200.748.127.194.41 Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Irland betreffend Luftverkehrslinien
Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l’Irlanda
de -> it
210.748.127.194.41 Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et l’Irlande
Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Irland betreffend Luftverkehrslinien
fr -> de
220.748.127.194.41 Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et l’Irlande
Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l’Irlanda
fr -> it
230.748.127.194.41 Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l’Irlanda
Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Irland betreffend Luftverkehrslinien
it -> de
240.748.127.194.41 Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l’Irlanda
Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et l’Irlande
it -> fr
250.748.127.193.72 Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien
Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce
de -> fr
260.748.127.193.72 Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien
Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia
de -> it
270.748.127.193.72 Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce
Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien
fr -> de
280.748.127.193.72 Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce
Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia
fr -> it
290.748.127.193.72 Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia
Provisorische Vereinbarung vom Mai zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien
it -> de
300.748.127.193.72 Accordo provvisorio del maggio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia
Accord provisoire du mai relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce
it -> fr
310.142.113.327 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Spanien über den Austausch von Stagiaires
Arrangement du juin entre la Suisse et l’Espagne réglant l’échange de stagiaires
de -> fr
320.142.113.327 Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Spanien über den Austausch von Stagiaires
Accordo del giugno tra la Svizzera e la Spagna sullo scambio di stagisti
de -> it
330.142.113.327 Arrangement du juin entre la Suisse et l’Espagne réglant l’échange de stagiaires
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Spanien über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
340.142.113.327 Arrangement du juin entre la Suisse et l’Espagne réglant l’échange de stagiaires
Accordo del giugno tra la Svizzera e la Spagna sullo scambio di stagisti
fr -> it
350.142.113.327 Accordo del giugno tra la Svizzera e la Spagna sullo scambio di stagisti
Vereinbarung vom Juni zwischen der Schweiz und Spanien über den Austausch von Stagiaires
it -> de
360.142.113.327 Accordo del giugno tra la Svizzera e la Spagna sullo scambio di stagisti
Arrangement du juin entre la Suisse et l’Espagne réglant l’échange de stagiaires
it -> fr
370.748.217.1 Abkommen vom Juni über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
Convention du juin relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef
de -> fr
380.748.217.1 Abkommen vom Juni über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
Convenzione del giugno concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili
de -> it
390.748.217.1 Convention du juin relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef
Abkommen vom Juni über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
fr -> de
400.748.217.1 Convention du juin relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef
Convenzione del giugno concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili
fr -> it
410.748.217.1 Convenzione del giugno concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili
Abkommen vom Juni über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
it -> de
420.748.217.1 Convenzione del giugno concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili
Convention du juin relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef
it -> fr
430.231.13 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am Juni
Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le juin
de -> fr
440.231.13 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am Juni
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il giugno
de -> it
450.231.13 Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le juin
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am Juni
fr -> de
460.231.13 Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le juin
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il giugno
fr -> it
470.231.13 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il giugno
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am Juni
it -> de
480.231.13 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il giugno
Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le juin
it -> fr
490.196.116.32 Notenwechsel vom Juli / Oktober/ November zwischen der Schweiz und Österreich über die Weitergeltung abgeschlossener Verträge
Echange de notes des juillet / octobre et novembre concernant la validité des traités conclus entre la Suisse et l’Autriche
de -> fr
500.196.116.32 Notenwechsel vom Juli / Oktober/ November zwischen der Schweiz und Österreich über die Weitergeltung abgeschlossener Verträge
Scambio di note del luglio / ottobre / novembre tra la Svizzera e l’Austria concernente la validità dei trattati conchiusi tra la Svizzera e l’Austria
de -> it
510.196.116.32 Echange de notes des juillet / octobre et novembre concernant la validité des traités conclus entre la Suisse et l’Autriche
Notenwechsel vom Juli / Oktober/ November zwischen der Schweiz und Österreich über die Weitergeltung abgeschlossener Verträge
fr -> de
520.196.116.32 Echange de notes des juillet / octobre et novembre concernant la validité des traités conclus entre la Suisse et l’Autriche
Scambio di note del luglio / ottobre / novembre tra la Svizzera e l’Austria concernente la validità dei trattati conchiusi tra la Svizzera e l’Austria
fr -> it
530.196.116.32 Scambio di note del luglio / ottobre / novembre tra la Svizzera e l’Austria concernente la validità dei trattati conchiusi tra la Svizzera e l’Austria
Notenwechsel vom Juli / Oktober/ November zwischen der Schweiz und Österreich über die Weitergeltung abgeschlossener Verträge
it -> de
540.196.116.32 Scambio di note del luglio / ottobre / novembre tra la Svizzera e l’Austria concernente la validità dei trattati conchiusi tra la Svizzera e l’Austria
Echange de notes des juillet / octobre et novembre concernant la validité des traités conclus entre la Suisse et l’Autriche
it -> fr
550.822.719.7 Übereinkommen Nr vom Juli über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
Convention no du juillet concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical
de -> fr
560.822.719.7 Übereinkommen Nr vom Juli über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
Convenzione n del luglio concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale
de -> it
570.822.719.7 Convention no du juillet concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical
Übereinkommen Nr vom Juli über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
fr -> de
580.822.719.7 Convention no du juillet concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical
Convenzione n del luglio concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale
fr -> it
590.822.719.7 Convenzione n del luglio concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale
Übereinkommen Nr vom Juli über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
it -> de
600.822.719.7 Convenzione n del luglio concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale
Convention no du juillet concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical
it -> fr
610.823.111 Übereinkommen Nr vom Juli über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung
Convention no du juillet concernant l’organisation du service de l’emploi
de -> fr
620.823.111 Übereinkommen Nr vom Juli über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung
Convenzione n del luglio concernente l’organizzazione del servizio di collocamento
de -> it
630.823.111 Convention no du juillet concernant l’organisation du service de l’emploi
Übereinkommen Nr vom Juli über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung
fr -> de
640.823.111 Convention no du juillet concernant l’organisation du service de l’emploi
Convenzione n del luglio concernente l’organizzazione del servizio di collocamento
fr -> it
650.823.111 Convenzione n del luglio concernente l’organizzazione del servizio di collocamento
Übereinkommen Nr vom Juli über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung
it -> de
660.823.111 Convenzione n del luglio concernente l’organizzazione del servizio di collocamento
Convention no du juillet concernant l’organisation du service de l’emploi
it -> fr


A propos de Droit bilingue