Index Fichier unique

Art. V Austausch von Auskünften und Dokumenten
Art. VII Vereinbarungen betreffend das Personal

Art. VI Unterstützung der Organisation der Vereinten Nationen

1. Es bleibt vereinbart, dass der Verein mit der Organisation der Vereinten Nationen, ihren Haupt- und Nebenorganen zusammenarbeitet und ihnen seine Mitwirkung in einem mit den Bestimmungen des Weltpostvertrages1 im Einklang stehenden Masse angedeihen lässt.

2. In bezug auf die Mitglieder der Organisation der Vereinten Nationen anerkennt der Verein, dass gemäss Artikel 103 der Satzung der Vereinten Nationen keine Bestimmung des Weltpostvertrages und der zugehörigen Abkommen in dem Sinne angerufen werden darf, als hindere oder beschränke sie in irgendeiner Weise die Einhaltung der Verpflichtungen eines Staates gegenüber der Organisation der Vereinten Nationen.


1 SR 0.783.52

Index Fichier unique

Art. IV Recommandations de l’Organisation des Nations Unies
Art. VI Assistance à l’Organisation des Nations Unies

Art. V Échange d’informations et de documents

1. Sous réserve des mesures nécessaires à la sauvegarde du caractère confidentiel de certains documents, l’échange le plus complet et le plus rapide d’informations et de documents sera effectué entre l’Organisation des Nations Unies et l’Union.

2. Sans porter préjudice au caractère général des dispositions de l’alinéa précédent:

a)
L’Union fournira à l’Organisation des Nations Unies un rapport de gestion annuel;
b)
L’Union donnera suite, dans toute la mesure du possible, à toute demande de rapports spéciaux, d’études ou d’informations que l’Organisation des Nations Unies pourrait lui adresser sous réserve des dispositions de l’art. XI du présent accord;
c)
L’Union donnera des avis écrits sur des questions de sa compétence qui pourraient lui être demandés par le Conseil de tutelle;
d)
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies procédera avec le Directeur du Bureau international de l’Union, à la demande de celui—ci, à des échanges de vues susceptibles de fournir à l’Union des informations présentant pour elle un intérêt particulier.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:12:33
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19470136/index.html
Script écrit en Powered by Perl