Index Fichier unique

Art. 11 Mesures de surveillance et de sûreté
Art. 13 Mesures en matière de droit douanier et de police concernant le passage de la frontière

Art. 12 Mesures de police sanitaire et vétérinaire

(1) Les mesures de police sanitaire et vétérinaire prises de part et d’autre, ainsi que les prescriptions de l’un et l’autre Etat relatives à la protection des plantes contre les parasites nuisibles et contre la destruction ne sont pas modifiées par la présente convention. Il en est de même des dispositions prises de part et d’autre quant aux produits faisant l’objet d’un monopole d’Etat dans l’un des pays contractants ou qui sont destinés à la production de marchandises de ce genre.

(2) Afin de faciliter autant que possible le trafic frontière de part et d’autre, les parties contractantes sont convenues pour cet article de la convention sur les épizooties jointe comme annexe1.


1 Cette convention est publiée au RS 0.916.443.916.31.

Index Fichier unique

Art. 11 Misure di vigilanza e di sicurezza
Art. 13 Disposizioni di diritto doganale e di polizia riguardanti il passaggio del confine

Art. 12 Disposizioni d’ordine sanitario e di polizia veterinaria; Monopoli di Stato

(1) La presente Convenzione non modifica le misure di polizia sanitaria e veterinaria prese da ambedue le Parti e neppure le prescrizioni dell’uno e dell’altro Stato relative alla protezione delle piante contro i parassiti nocivi e contro la distruzione. Lo stesso dicasi delle disposizioni prese da una parte e dall’altra relativamente ai prodotti che sono oggetto d’un monopolio di Stato in uno dei Paesi contraenti o che sono destinati alla produzione di merci monopolizzate.

(2) Per facilitare nella misura del possibile il traffico reciproco di confine, le due Parti contraenti hanno concluso la Convenzione sulla polizia delle epizoozie1 allegata a quest’articolo.


1 Questa Conv. è pubblicata sotto il n. 0.916.443.916.31 della presente Raccolta.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:57:49
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19470098/index.html
Script écrit en Powered by Perl