Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.10 Legge federale del 20 dicembre 1946 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS)

Inverser les langues

831.10 Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHVG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Assicurazione facoltativa
Art. 2 Freiwillige Versicherung
Art. 3 Persone tenute al pagamento dei contributi
Art. 3 Beitragspflichtige Personen
Art. 4 Calcolo dei contributi
Art. 4 Bemessung der Beiträge
Art. 5 Contributi sul reddito di un’attività dipendente 1. Regola
Art. 5 Beiträge von Einkommen aus unselbständiger Erwerbstätigkeit 1. Grundsatz
Art. 6 2. Contributi degli assicurati il cui datore di lavoro non è tenuto a pagare contributi
Art. 6 2. Beiträge der Arbeitnehmer nicht beitragspflichtiger Arbeitgeber
Art. 7 3. Salari complessivi
Art. 7 3. Globallöhne
Art. 8 Contributi sul reddito di un’attività lucrativa indipendente 1. Regola
Art. 8 Beiträge von Einkommen aus selbstständiger Erwerbstätigkeit 1. Grundsatz
Art. 9 2. Nozione e determinazione
Art. 9 2. Begriff und Ermittlung
Art. 9bis Adeguamento della tavola scalare e del contributo minimo
Art. 9bis Anpassung der sinkenden Beitragsskala und des Mindestbeitrages
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Datori di lavoro tenuti al pagamento dei contributi
Art. 12 Beitragspflichtige Arbeitgeber
Art. 13 Ammontare del contributo dei datori di lavoro
Art. 13 Höhe des Arbeitgeberbeitrages
Art. 14 Termini e procedura di riscossione
Art. 14 Bezugstermine und -verfahren
Art. 14bis Supplementi
Art. 14bis Zuschläge
Art. 15 Esecuzione per crediti di contributi dovuti
Art. 15 Vollstreckung von Beitragsforderungen
Art. 16 Prescrizione
Art. 16 Verjährung
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Aventi diritto
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22bis Rendita completiva
Art. 22bis Zusatzrente
Art. 22ter Rendita per i figli
Art. 22ter Kinderrente
Art. 23 Rendita vedovile
Art. 23 Witwen- und Witwerrente
Art. 24 Disposizioni particolari
Art. 24 Besondere Bestimmungen
Art. 24a Coniugi divorziati
Art. 24a Geschiedene Ehegatten
Art. 24b Concorso di rendite vedovili con rendite di vecchiaia o d’invalidità
Art. 24b Zusammentreffen von Witwen- oder Witwerrenten mit Alters- oder Invalidenrenten
Art. 25 Rendita per orfani
Art. 25 Waisenrente
Art. 2628
Art. 2628
Art. 28bis Concorso con altre rendite
Art. 28bis Zusammentreffen von Waisenrenten mit anderen Renten
Art. 29 Beneficiari: rendite complete e rendite parziali
Art. 29 Bezügerkreis. Voll- und Teilrenten
Art. 29bis Disposizioni generali per il calcolo della rendita
Art. 29bis Allgemeine Bestimmungen für die Rentenberechnung
Art. 29ter Periodo di contributo completo
Art. 29ter Vollständige Beitragsdauer
Art. 29quater Reddito annuo medio 1. Principio
Art. 29quater Durchschnittliches Jahreseinkommen 1. Grundsatz
Art. 29quinquies 2. Redditi risultanti da un’attività lucrativa. Contributi delle persone che non esercitano un’attività lucrativa
Art. 29quinquies 2. Erwerbseinkommen sowie Beiträge nichterwerbstätiger Personen
Art. 29sexies 3. Accrediti per compiti educativi
Art. 29sexies 3. Erziehungsgutschriften
Art. 29septies
Art. 29septies 4. Betreuungsgutschriften
Art. 30 5. Determinazione del reddito annuo medio
Art. 30 5. Ermittlung des durchschnittlichen Jahreseinkommens
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30ter Conti individuali
Art. 30ter Individuelle Konten
Art. 31 Determinazione di una nuova rendita
Art. 31 Neufestsetzung der Rente
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Rendita per superstiti
Art. 33 Hinterlassenenrente
Art. 33bis
Art. 33bis
Art. 33ter Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei prezzi e dei salari
Art. 33ter Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung
Art. 34 Calcolo e importo della rendita completa 1. Rendita di vecchiaia
Art. 34 Berechnung und Höhe der Vollrenten 1. Die Altersrente
Art. 35 2. Somma delle due rendite per coniugi
Art. 35 2. Summe der beiden Renten für Ehepaare
Art. 35bis 3. Supplemento accordato alle vedove e ai vedovi beneficiari di una rendita di vecchiaia
Art. 35bis 3. Zuschlag für verwitwete Bezügerinnen und Bezüger von Altersrenten
Art. 35ter 4. Rendita per figli
Art. 35ter 4. Kinderrente
Art. 36 5. Rendita vedovile
Art. 36 5. Witwen- oder Witwerrente
Art. 37 6. Rendita per orfani
Art. 37 6. Waisenrente
Art. 37bis 7. Concorso di rendite per orfani e rendite per figli
Art. 37bis 7. Zusammentreffen von Waisen- und Kinderrenten
Art. 38 Calcolo
Art. 38 Berechnung
Art. 39 Possibilità ed effetto del rinvio
Art. 39 Möglichkeit und Wirkung des Aufschubs
Art. 40 Possibilità ed effetto dell’anticipazione
Art. 40 Möglichkeit und Wirkung des Vorbezuges
Art. 41
Art. 41 Kürzung wegen Überversicherung
Art. 42 Beneficiari
Art. 42 Bezügerkreis
Art. 43 Importo delle rendite straordinarie
Art. 43 Höhe der ausserordentlichen Renten
Art. 43bis Assegno per grandi invalidi
Art. 43bis
Art. 43ter Contributo per l’assistenza
Art. 43ter Assistenzbeitrag
Art. 43quater Mezzi ausiliari
Art. 43quater Hilfsmittel
Art. 43quinquies
Art. 43quinquies
Art. 44 Versamento delle rendite e degli assegni per grandi invalidi
Art. 44 Auszahlung von Renten und Hilflosenentschädigungen
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Ricupero di rendite e assegni per grandi invalidi non riscossi
Art. 46 Nachzahlung nicht bezogener Renten und Hilflosenentschädigungen
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 48bis48sexies
Art. 48bis48sexies
Art. 49 Regola
Art. 49 Grundsatz
Art. 49a Sistemi d’informazione
Art. 49a Informationssysteme
Art. 49b Trattamento di dati personali
Art. 49b Bearbeiten von Personendaten
Art. 50
Art. 50
Art. 50a Comunicazione di dati
Art. 50a Datenbekanntgabe
Art. 50b Procedura di richiamo
Art. 50b Abrufverfahren
Art. 50c Numero AVS
Art. 50c AHV-Nummer
Art. 50d
Art. 50
Art. 51 Compiti
Art. 51 Aufgaben
Art. 52 Responsabilità
Art. 52 Haftung
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55 2. Garanzia
Art. 55 2. Sicherheitsleistung
Art. 56 3. Procedura
Art. 56 3. Verfahren
Art. 57 4. Regolamento della cassa
Art. 57 4. Kassenreglement
Art. 58 Organizzazione 1. Comitato direttivo della cassa
Art. 58 Organisation 1. Der Kassenvorstand
Art. 59 2. Gerente della cassa
Art. 59 2. Der Kassenleiter
Art. 60 Scioglimento
Art. 60 Auflösung
Art. 61 Decreti cantonali
Art. 61 Kantonale Erlasse
Art. 62 Costituzione e compiti
Art. 62 Errichtung und Aufgaben
Art. 63 Compiti delle casse di compensazione
Art. 63 Aufgaben der Ausgleichskassen
Art. 64
Art. 64
Art. 64a Competenza per la determinazione e il versamento delle rendite per coniugi
Art. 64a Zuständigkeit zur Festsetzung und Auszahlung der Renten von Ehepaaren
Art. 65 Agenzie
Art. 65 Zweigstellen
Art. 66 Organi delle casse e degli uffici di revisione e di controllo
Art. 66 Stellung der Kassen‑, Revisions- und Kontrollorgane
Art. 67 Regolamento dei conti e dei pagamenti; contabilità
Art. 67 Abrechnungs- und Zahlungsverkehr; Buchführung
Art. 68 Revisione delle casse e controllo dei datori di lavoro
Art. 68 Kassenrevisionen und Arbeitgeberkontrollen
Art. 69 Copertura delle spese di amministrazione
Art. 69 Deckung der Verwaltungskosten
Art. 70 Responsabilità per danni
Art. 70 Haftung für Schäden
Art. 71 Costituzione e compiti
Art. 71 Errichtung und Aufgaben
Art. 71a Responsabilità
Art. 71a Haftung
Art. 72 Autorità di vigilanza
Art. 72 Aufsichtsbehörde
Art. 73
Art. 73
Art. 7483
Art. 7483
Art. 84 Foro speciale
Art. 84 Besondere Zuständigkeit
Art. 85
Art. 85
Art. 85bis Autorità federale di ricorso
Art. 85bis Eidgenössische Rekursbehörde
Art. 86
Art. 86
Art. 87 Reati
Art. 87 Vergehen
Art. 88 Contravvenzioni
Art. 88 Übertretungen
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Notificazione delle sentenze e delle dichiarazioni di non doversi procedere
Art. 90 Zustellung von Urteilen und Einstellungsverfügungen
Art. 91 Multe d’ordine
Art. 91 Ordnungsbussen
Art. 92
Art. 92
Art. 92a
Art. 92a
Art. 93 Informazione dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 93 Meldungen an die Arbeitslosenversicherung
Art. 93bis Informazione della Segreteria di Stato della migrazione
Art. 93bis Meldungen an das Staatssekretariat für Migration
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Assunzione delle spese e tasse postali
Art. 95 Kostenübernahme und Posttaxen
Art. 95a Rimborso di ulteriori spese
Art. 95a Vergütung weiterer Kosten
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 98
Art. 98
Art. 99
Art. 99
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 101bis Sussidi per l’assistenza alle persone anziane
Art. 101bis Beiträge zur Förderung der Altershilfe
Art. 101ter
Art. 101ter
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Contributo federale
Art. 103 Bundesbeitrag
Art. 104 Copertura del contributo della Confederazione
Art. 104 Deckung des Bundesbeitrages
Art. 105e
Art. 105
Art. 107 Costituzione
Art. 107 Bildung
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Amministrazione
Art. 109 Verwaltung
Art. 110
Art. 110
Art. 111
Art. 111
Art. 112
Art. 112
Art. 113153
Art. 113153
Art. 153a
Art. 153a
Art. 153b Definizione
Art. 153b Begriff
Art. 153c Aventi diritto
Art. 153c Berechtigte
Art. 153d Misure tecniche e organizzative
Art. 153d Technische und organisatorische Massnahmen
Art. 153e Analisi dei rischi
Art. 153e Risikoanalyse
Art. 153f Obbligo di collaborazione
Art. 153f Mitwirkungspflichten
Art. 153g Comunicazione del numero AVS nell’ambito dell’esecuzione del diritto cantonale o comunale
Art. 153g Bekanntgabe der AHV-Nummer beim Vollzug von kantonalem oder kommunalem Recht
Art. 153h Emolumenti
Art. 153h Gebühren
Art. 153i Disposizioni penali relative alla parte quarta
Art. 153i Strafbestimmungen des vierten Teils
Art. 154 Attuazione ed esecuzione
Art. 154 Inkrafttreten und Vollzug
Art. 155
Art. 155
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.