Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.0 Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt

Inverser les langues

0.748.0 Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Lufthoheit
Art. 1 Sovranità
Art. 2 Hoheitsgebiet
Art. 2 Territorio
Art. 3 Privat‑ und Staatsluftfahrzeuge
Art. 3 Aeromobili civili e aeromobili di Stato
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 4 Missbrauch der Zivilluftfahrt
Art. 4 Impiego indebito dell’aviazione civile
Art. 5 Recht auf nichtplanmässige Flüge
Art. 5 Diritti degli aeromobili in servizi non regolari
Art. 6 Fluglinienverkehr
Art. 6 Servizi aerei regolari
Art. 7 Kabotage
Art. 7 Cabotaggio
Art. 8 Luftfahrzeuge ohne Pilot
Art. 8 Aeromobili senza pilota
Art. 9 Luftsperrgebiete
Art. 9 Zone vietate
Art. 10 Landung auf Zollflughäfen
Art. 10 Atterramento su di un aeroporto doganale
Art. 11 Anwendbarkeit von Luftverkehrsvorschriften
Art. 11 Applicazione dei regolamenti aeronautici
Art. 12 Luftverkehrsregeln
Art. 12 Norme aeronautiche
Art. 13 Einflug‑ und Abfertigungsvorschriften
Art. 13 Prescrizioni concernenti l’entrata e la licenza di partire
Art. 14 Verhütung der Verbreitung von Krankheiten
Art. 14 Prevenzione della propagazione delle malattie
Art. 15 Flughafengebühren und ähnliche Gebühren
Art. 15 Tasse d’aeroporto e altre analoghe
Art. 16 Untersuchung von Luftfahrzeugen
Art. 16 Visite degli aeromobili
Art. 17 Staatszugehörigkeit der Luftfahrzeuge
Art. 17 Nazionalità degli aeromobili
Art. 18 Doppeleintragung
Art. 18 Doppia immatricolazione
Art. 19 Nationale Gesetze über die Eintragung
Art. 19 Leggi nazionali sull’immatricolazione
Art. 20 Führung von Kennzeichen
Art. 20 Distintivi di nazionalità
Art. 21 Bekanntgabe von Eintragungen
Art. 21 Rendiconti d’immatricolazione
Art. 22 Erleichterung der Formalitäten
Art. 22 Semplificazione delle formalità
Art. 23 Zoll‑ und Einreiseverfahren
Art. 23 Formalità doganali e d’immigrazione
Art. 24 Zölle
Art. 24 Esenzione doganale
Art. 25 Luftfahrzeuge in Not
Art. 25 Aeromobili in pericolo
Art. 26 Untersuchung von Unfällen
Art. 26 Inchiesta sugli infortuni
Art. 27 Befreiung von Beschlagnahme wegen Patentverletzung
Art. 27 Esenzione da sequestro in caso di contestazione sui brevetti
Art. 28 Luftfahrteinrichtungen und vereinheitlichte Systeme
Art. 28 Impianti e servizi di navigazione aerea e sistemi normalizzati
Art. 29 In Luftfahrzeugen mitzuführende Papiere
Art. 29 Documenti di bordo degli aeromobili
Art. 30 Luftfahrzeugfunkausrüstung
Art. 30 Apparecchi di radiocomunicazioni
Art. 31 Lufttüchtigkeitszeugnisse
Art. 31 Certificati di navigabilità
Art. 32 Ausweise für Luftfahrtpersonal
Art. 32 Licenze del personale
Art. 33 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 33 Riconoscimento dei certificati e delle licenze
Art. 34 Bordbücher
Art. 34 Libri di bordo
Art. 35 Frachtbeschränkungen
Art. 35 Limitazioni concernenti la natura del carico
Art. 36 Lichtbildgerät
Art. 36 Apparecchi fotografici
Art. 37 Annahme internationaler Normen und Verfahren
Art. 37 Introduzione di norme e procedimenti internazionali
Art. 38 Abweichungen von internationalen Normen und Verfahren
Art. 38 Deroghe alle norme e ai procedimenti internazionali
Art. 39 Vermerke in Zeugnissen und Ausweisen
Art. 39 Annotazioni sui certificati e le licenze
Art. 40 Gültigkeit der Zeugnisse und Ausweise mit Vermerken
Art. 40 Validità dei certificati e delle licenze annotati
Art. 41 Anerkennung bestehender Lufttüchtigkeitsnormen
Art. 41 Riconoscimento delle norme di navigabilità esistenti
Art. 42 Anerkennung bestehender Normen für die Befähigung des Luftfahrtpersonals
Art. 42 Riconoscimento delle norme esistenti di competenza del personale
Art. 43 Name und Zusammensetzung
Art. 43 Nome e composizione
Art. 44 Ziele
Art. 44 Obiettivi
Art. 45 Ständiger Sitz
Art. 45 Sede permanente
Art. 46 Erste Tagung der Versammlung
Art. 46 Prima riunione dell’Assemblea
Art. 47 Rechtliche Stellung
Art. 47 Capacità giuridica
Art. 48 Tagungen der Versammlung und Abstimmung
Art. 48 Riunioni e votazioni
Art. 49 Befugnisse und Aufgaben der Versammlung
Art. 49 Poteri e obblighi dell’Assemblea
Art. 50 Zusammensetzung und Wahl des Rates
Art. 50 Composizione ed elezione del Consiglio
Art. 51 Präsident des Rates
Art. 51 Presidente del Consiglio
Art. 52 Abstimmung im Rat
Art. 52 Votazioni in seno al Consiglio
Art. 53 Teilnahme ohne Stimmrecht
Art. 53 Partecipazione senza diritto di voto
Art. 54 Pflichten des Rates
Art. 54 Funzioni obbligatorie del Consiglio
Art. 55 Freiwillige Tätigkeiten des Rates
Art. 55 Funzioni facoltative del Consiglio
Art. 56 Namhaftmachung und Ernennung der Kommissionsmitglieder
Art. 56 Nomina della Commissione
Art. 57 Aufgaben der Kommission
Art. 57 Funzioni della Commissione
Art. 58 Anstellung des Personals
Art. 58 Nomina del personale
Art. 59 Internationaler Charakter des Personals
Art. 59 Carattere internazionale del personale
Art. 60 Immunitäten und Privilegien des Personals
Art. 60 Immunità e privilegi del personale
Art. 61 Haushaltsplan und Aufteilung der Aufwendungen
Art. 61 Bilancio e ripartizione delle spese
Art. 62 Aufhebung des Stimmrechtes
Art. 62 Sospensione dal diritto di voto
Art. 63 Aufwendungen für Delegationen und andere Vertreter
Art. 63 Spese per le delegazioni e le altre rappresentanze
Art. 64 Sicherheitsvereinbarungen
Art. 64 Accordi in materia di sicurezza
Art. 65 Vereinbarungen mit anderen internationalen Körperschaften
Art. 65 Accordi con altri organismi internazionali
Art. 66 Tätigkeiten in Bezug auf andere Abkommen
Art. 66 Funzioni relative ad altri accordi
Art. 67 Übermittlung von Berichten an den Rat
Art. 67 Presentazione di rapporti al Consiglio
Art. 68 Bezeichnung von Flugstrecken und Flughäfen
Art. 68 Designazione delle rotte e degli aeroporti
Art. 69 Verbesserung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 69
Art. 70 Finanzierung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 70 Finanziamento degli impianti e dei servizi di navigazione aerea
Art. 71 Bereitstellung und Instandhaltung von Einrichtungen durch den Rat
Art. 71 Fornitura e manutenzione di impianti e servizi da parte del Consiglio
Art. 72 Erwerb oder Benutzung von Grundstücken
Art. 72 Acquisto od utilizzazione dei terreni
Art. 73 Ausgaben und Beiträge
Art. 73 Spese e ripartizione dei fondi
Art. 74 Technischer Beistand und Verwendung der Einnahmen
Art. 74 Assistenza tecnica e utilizzazione delle entrate
Art. 75 Übernahme vom Rat bereitgestellter Einrichtungen
Art. 75 Presa in possesso degli impianti e dei servizi forniti dal Consiglio
Art. 76 Rückzahlung von Geldmitteln
Art. 76 Rimborso di fondi
Art. 77 Zulässige Betriebsgemeinschaften
Art. 77 Organizzazioni d’esercizio in comune autorizzate
Art. 78 Tätigkeit des Rates
Art. 78 Atteggiamento del Consiglio
Art. 79 Beteiligung an Betriebsorganisationen
Art. 79 Partecipazione alle organizzazioni d’esercizio
Art. 80 Abkommen von Paris und Havanna
Art. 80 Convenzioni di Parigi e dell’Avana
Art. 81 Registrierung bestehender Abkommen
Art. 81 Registrazione degli accordi in vigore
Art. 82 Aufhebung widersprechender Vereinbarungen
Art. 82 Abrogazione di trattati incompatibili
Art. 83 Registrierung neuer Vereinbarungen
Art. 83 Registrazione dei nuovi accordi
Art. 83bis Übertragung bestimmter Funktionen und Aufgaben
Art. 83bis Trasferimento di funzioni e obblighi determinati
Art. 84 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 84 Regolamento delle controversie
Art. 85 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 85 Procedura d’arbitrato
Art. 86 Berufungen
Art. 86 Appello
Art. 87 Strafen bei Missachtung durch ein Fluglinienunternehmen
Art. 87 Sanzioni contro un’impresa di trasporti aerei che non si conforma alle disposizioni previste
Art. 88 Strafen bei Missachtung durch einen Staat
Art. 88 Sanzioni contro uno Stato che non si conforma alle disposizioni previste
Art. 89 Krieg und Notstand
Art. 89 Guerra e crisi nazionale
Art. 90 Annahme und Änderung von Anhängen
Art. 90 Adozione ed emendamento degli Allegati
Art. 91 Ratifikation des Übereinkommens
Art. 91 Ratificazione della Convenzione
Art. 92 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 92 Adesione alla Convenzione
Art. 93 Zulassung anderer Staaten
Art. 93 Ammissione di altri Stati
Art. 94 Änderung des Übereinkommens
Art. 94 Emendamento alla Convenzione
Art. 95 Kündigung des Übereinkommens
Art. 95 Denuncia della Convenzione
Art. 96
Art. 96
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.