Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937

Inverser les langues

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 1. Pas de sanction sans loi
Art. 1 1. No penalty without a law
Art. 2 2. Conditions de temps
Art. 2 2. Commencement of applicability of the Code
Art. 3 Crimes ou délits commis en Suisse
Art. 3 Felonies or misdemeanours in Switzerland
Art. 4 Crimes ou délits commis à l’étranger contre l’État
Art. 4 Felonies or misdemeanours against the state committed abroad
Art. 5 Infractions commises à l’étranger sur des mineurs
Art. 5 Offences against minors abroad
Art. 6 Crimes ou délits commis à l’étranger, poursuivis en vertu d’un accord international
Art. 6 Offences committed abroad prosecuted in terms of an international obligation
Art. 7 Autres crimes ou délits commis à l’étranger
Art. 7 Other offences committed abroad
Art. 8 Lieu de commission de l’acte
Art. 8 Place of commission
Art. 9 4. Conditions personnelles
Art. 9 4. Personal scope of application
Art. 10 Définitions
Art. 10 Definition
Art. 11 Commission par omission
Art. 11 Commission by omission
Art. 12 Définitions
Art. 12 Definitions
Art. 13 Erreur sur les faits
Art. 13 Error of fact
Art. 14 Actes autorisés par la loi
Art. 14 Act permitted by law
Art. 15 Légitime défense
Art. 15 Legitimate self-defence
Art. 16 Défense excusable
Art. 16 Mitigatory self-defence
Art. 17 État de nécessité licite
Art. 17 Legitimate act in a situation of necessity
Art. 18 État de nécessité excusable
Art. 18 Mitigatory act in a situation of necessity
Art. 19 Irresponsabilité et responsabilité restreinte
Art. 19 Absence of legal responsibility due to a mental disorder and diminished responsibility
Art. 20 Doute sur la responsabilité de l’auteur
Art. 20 Doubt as to legal responsibility
Art. 21 Erreur sur l’illicéité
Art. 21 Error as to unlawfulness
Art. 22 Punissabilité de la tentative
Art. 22 Criminal liability for attempts
Art. 23 Désistement et repentir actif
Art. 23 Withdrawal and active repentance
Art. 24 Instigation
Art. 24 Incitement
Art. 25 Complicité
Art. 25 Complicity
Art. 26 Participation à un délit propre
Art. 26 Participation in a special offence
Art. 27 Circonstances personnelles
Art. 27 Personal circumstances
Art. 28 6. Punissabilité des médias
Art. 28 6. Criminal liability of the media
Art. 28a Protection des sources
Art. 28a Protection of sources
Art. 29 7. Punissabilité des actes commis dans un rapport de représentation
Art. 29 7. Agency relationships
Art. 30 Droit de plainte
Art. 30 Right to file a complaint
Art. 31 Délai
Art. 31 Time limit for filing a complaint
Art. 32 Indivisibilité
Art. 32 Indivisibility
Art. 33 Retrait
Art. 33 Withdrawal of a complaint
Art. 34 Fixation
Art. 34 Assessment
Art. 35 Recouvrement
Art. 35 Execution
Art. 36 Peine privative de liberté de substitution
Art. 36 Alternative custodial sentence
Art. 3739 2. …
Art. 3739 2. ...
Art. 40 Durée
Art. 40 Term
Art. 41 Peine privative de liberté à la place de la peine pécuniaire
Art. 41 Custodial sentence instead of a monetary penalty
Art. 42 1. Sursis à l’exécution de la peine
Art. 42 1. Suspended sentences
Art. 43 2. Sursis partiel à l’exécution de la peine privative de liberté
Art. 43 2. Partially suspended custodial sentences
Art. 44 Délai d’épreuve
Art. 44 Probationary period
Art. 45 Succès de la mise à l’épreuve
Art. 45 Successful completion of probation
Art. 46 Échec de la mise à l’épreuve
Art. 46 Breach of probation
Art. 47 1. Principe
Art. 47 1. Principle
Art. 48 Circonstances atténuantes
Art. 48 Grounds
Art. 48a Effets de l’atténuation
Art. 48a Effect
Art. 49 3. Concours
Art. 49 3. Concurrent sentencing
Art. 50 4. Obligation de motiver
Art. 50 4. Obligation to justify
Art. 51 5. Imputation de la détention avant jugement
Art. 51 5. Taking account of time spend on remand
Art. 52 Absence d’intérêt à punir
Art. 52 No need for a penalty
Art. 53 Réparation
Art. 53 Reparation
Art. 54 Atteinte subie par l’auteur à la suite de son acte
Art. 54 Effect on the offender of his act
Art. 55 2. Dispositions communes
Art. 55 2. General provisions
Art. 55a Conjoint, partenaire enregistré ou partenaire victime
Art. 55a Spouse, registered partner or life partner as victim
Art. 56 1. Principes
Art. 56 1. Principles
Art. 56a Concours entre plusieurs mesures
Art. 56a Concurrent measures
Art. 57 Rapport entre les mesures et les peines
Art. 57 Relationship between measures and penalties
Art. 58 Exécution
Art. 58 Implementation
Art. 59 Traitement des troubles mentaux
Art. 59 Treatment of mental disorders
Art. 60 Traitement des addictions
Art. 60 Treatment of addiction
Art. 61 Mesures applicables aux jeunes adultes
Art. 61 Measures for young adults
Art. 62 Libération conditionnelle
Art. 62 Parole
Art. 62a Échec de la mise à l’épreuve
Art. 62a Breach of probation
Art. 62b Libération définitive
Art. 62b Final release
Art. 62c Levée de la mesure
Art. 62c Termination of a measure
Art. 62d Examen de la libération et de la levée de la mesure
Art. 62d Consideration of release and the termination of measures
Art. 63 Conditions et exécution
Art. 63 Requirements and implementation
Art. 63a Levée de la mesure
Art. 63a Termination of the measure
Art. 63b Exécution de la peine privative de liberté suspendue
Art. 63b Execution of the suspended custodial sentence
Art. 64 Conditions et exécution
Art. 64 Requirements and execution
Art. 64a Levée et libération
Art. 64a Revocation and release
Art. 64b Examen de la libération
Art. 64b Consideration of release
Art. 64c Examen de la libération de l’internement à vie et libération conditionnelle
Art. 64c Consideration of release from lifelong incarceration and parole
Art. 65 5. Changement de sanction
Art. 65 5. Modification of the sanction
Art. 66 1. Cautionnement préventif
Art. 66 1. Good behaviour bond
Art. 66a a. Expulsion obligatoire
Art. 66a a. Mandatory expulsion
Art. 66abis b. Expulsion non obligatoire
Art. 66abis b. Non-mandatory expulsion
Art. 66b c. Dispositions communes. Récidive
Art. 66b c. Common provisions. Repeat offence
Art. 66c d. Moment de l’exécution
Art. 66c d. Time of enforcement
Art. 66d e. Report de l’exécution de l’expulsion obligatoire
Art. 66d e. Deferring enforcement of mandatory expulsion
Art. 67 a. Interdiction d’exercer une activité, conditions
Art. 67 a. Prohibition from carrying on an activity, requirements
Art. 67a Contenu et étendue
Art. 67a Content and scope
Art. 67b b. Interdiction de contact et interdiction géographique
Art. 67b b. Contact prohibition and exclusion order
Art. 67c Exécution de l’interdiction
Art. 67c Enforcement of prohibition orders
Art. 67d Modification d’une interdiction ou prononcé ultérieur d’une interdiction
Art. 67d Modification of a prohibition order or subsequent imposition of a prohibition order
Art. 67e 3. Interdiction de conduire
Art. 67e 3. Disqualification from driving
Art. 67f 3. Interdiction de conduire
Art. 67f 3. Disqualification from driving
Art. 68 4. Publication du jugement
Art. 68 4. Publication of the judgment
Art. 69 a. Confiscation d’objets dangereux
Art. 69 a. Forfeiture of dangerous objects
Art. 70 Principes
Art. 70 Principles
Art. 71 Créance compensatrice
Art. 71 Equivalent claim
Art. 72 Confiscation de  valeurs patrimoniales d’une organisation criminelle ou terroriste
Art. 72 Forfeiture of assets of a criminal or terrorist organisation
Art. 73 6. Allocation au lésé
Art. 73 6. Use for the benefit of the person harmed
Art. 74 1. Principes
Art. 74 1. Principles
Art. 75 Principes
Art. 75 Principles
Art. 75a Mesures particulières de sécurité
Art. 75a Special security measures
Art. 76 Lieu de l’exécution des peines privatives de liberté
Art. 76 Place of execution
Art. 77 Exécution ordinaire
Art. 77 Normal execution
Art. 77a Travail externe et logement externe
Art. 77a Day release employment and external accommodation
Art. 77b Semi-détention
Art. 77b Semi-detention
Art. 78 Détention cellulaire
Art. 78 Solitary confinement
Art. 79 Détention cellulaire
Art. 79 Solitary confinement
Art. 79a Travail d’intérêt général
Art. 79a Community service
Art. 79b Surveillance électronique
Art. 79b Electronic monitoring
Art. 80 Formes d’exécution dérogatoires
Art. 80 Other forms of sentence execution
Art. 81 Travail
Art. 81 Work
Art. 82 Formation et formation continue
Art. 82 Basic and advanced training
Art. 83 Rémunération
Art. 83 Wages
Art. 84 Relations avec le monde extérieur
Art. 84 Relations with the outside world
Art. 85 Contrôles et inspections
Art. 85 Searches and inspections
Art. 86 a. Octroi
Art. 86 a. Granting of parole
Art. 87 b. Délai d’épreuve
Art. 87 b. Probationary period
Art. 88 c. Succès de la mise à l’épreuve
Art. 88 c. Successful completion of probation
Art. 89 d. Échec de la mise à l’épreuve
Art. 89 d. Breach of probation
Art. 90 3. Exécution des mesures
Art. 90 3. Execution of measures
Art. 91 Droit disciplinaire
Art. 91 Disciplinary regulations
Art. 92 Interruption de l’exécution
Art. 92 Interruption of execution
Art. 92a Droit à l’information
Art. 92a Right to information
Art. 93 Assistance de probation
Art. 93 Probation assistance
Art. 94 Règles de conduite
Art. 94 Conduct orders
Art. 95 Dispositions communes
Art. 95 General provisions
Art. 96 Assistance sociale
Art. 96 Social assistance
Art. 97 Délais
Art. 97 Periods
Art. 98 Point de départ
Art. 98 Commencement
Art. 99 Délais
Art. 99 Periods
Art. 100 Point de départ
Art. 100 Commencement
Art. 101 3. Imprescriptibilité
Art. 101 3. Exclusion from limitation
Art. 102 Punissabilité
Art. 102 Liability under the criminal law
Art. 102a Punissabilité
Art. 102a Liability under the criminal law
Art. 103 Définition
Art. 103 Definition
Art. 104 Application des dispositions de la première partie
Art. 104 Application of the provisions of the First Part
Art. 105 Restrictions dans l’application
Art. 105 No or conditional applicability
Art. 106 Amende
Art. 106 Fines
Art. 107 Amende
Art. 107 Fines
Art. 108 Amende
Art. 108 Fines
Art. 109 Prescription
Art. 109 Limitation
Art. 110 Partie 3 Définitions
Art. 110 Part Three: Terms and Definitions
Art. 111 Meurtre
Art. 111 Intentional homicide
Art. 112 Assassinat
Art. 112 Murder
Art. 113 Meurtre passionnel
Art. 113 Manslaughter
Art. 114 Meurtre sur la demande de la victime
Art. 114 Homicide at the request of the victim
Art. 115 Incitation et assistance au suicide
Art. 115 Inciting and assisting suicide
Art. 116 Infanticide
Art. 116 Infanticide
Art. 117 Homicide par négligence
Art. 117 Homicide through negligence
Art. 118 Interruption de grossesse punissable
Art. 118 Illegal abortion
Art. 119 Interruption de grossesse non punissable
Art. 119 Legal abortion
Art. 120 Contraventions commises par le médecin
Art. 120 Contraventions by physicians
Art. 121 Contraventions commises par le médecin
Art. 121 Contraventions by physicians
Art. 122 Lésions corporelles graves
Art. 122 Serious assault
Art. 123 Lésions corporelles simples
Art. 123 Common assault
Art. 124 Mutilation d’organes génitaux féminins
Art. 124 Female genital mutilation
Art. 125 Lésions corporelles par négligence
Art. 125 Assault through negligence
Art. 126 Voies de fait
Art. 126 Acts of aggression
Art. 127 Exposition
Art. 127 Abandonment
Art. 128 Omission de prêter secours
Art. 128 Failure to offer aid in an emergency
Art. 128bis Fausse alerte
Art. 128bis False alarm
Art. 129 Mise en danger de la vie d’autrui
Art. 129 Endangering life
Art. 130132 Mise en danger de la vie d’autrui
Art. 130132 Endangering life
Art. 133 Rixe
Art. 133 Brawling
Art. 134 Agression
Art. 134 Attack
Art. 135 Représentation de la violence
Art. 135 Representations of acts of violence
Art. 136 Remise à des enfants de substances pouvant mettre en danger leur santé
Art. 136 Administering substances capable of causing injury to children
Art. 137 Appropriation illégitime
Art. 137 Unlawful appropriation
Art. 138 Abus de confiance
Art. 138 Misappropriation
Art. 139 Vol
Art. 139 Theft
Art. 140 Brigandage
Art. 140 Robbery
Art. 141 Soustraction d’une chose mobilière
Art. 141 Removal of property
Art. 141bis Utilisation sans droit de valeurs patrimoniales
Art. 141bis Unlawful use of financial assets
Art. 142 Soustraction d’énergie
Art. 142 Unlawful abstraction of energy
Art. 143 Soustraction de données
Art. 143 Unauthorised obtaining of data
Art. 143bis Accès indu à un système informatique
Art. 143bis Unauthorised access to a data processing system
Art. 144 Dommages à la propriété
Art. 144 Criminal damage
Art. 144bis Détérioration de données
Art. 144bis Damage to data
Art. 145 Détournement de choses frappées d’un droit de gage ou de rétention
Art. 145 Misappropriation and removal of property subject to a pledge or lien
Art. 146 Escroquerie
Art. 146 Fraud
Art. 147 Utilisation frauduleuse d’un ordinateur
Art. 147 Computer fraud
Art. 148 Abus de cartes-chèques et de cartes de crédit
Art. 148 Misuse of a cheque card or credit card
Art. 148a Obtention illicite de prestations d’une assurance sociale ou de l’aide sociale
Art. 148a Unlawful claim for social insurance or social assistance benefits
Art. 149 Filouterie d’auberge
Art. 149 Making off from a hotel, restaurant or bar without payment
Art. 150 Obtention frauduleuse d’une prestation
Art. 150 Obtaining a service without payment
Art. 150bis Fabrication et mise sur le marché d’équipements servant à décoder frauduleusement des services cryptés
Art. 150bis Production and marketing of equipment for the unauthorised decoding of encoded services
Art. 151 Atteinte astucieuse aux intérêts pécuniaires d’autrui
Art. 151 Maliciously causing financial loss to another
Art. 152 Faux renseignements sur des entreprises commerciales
Art. 152 False statements about commercial business
Art. 153 Fausses communications aux autorités chargées du registre du commerce
Art. 153 False statements to the commercial register authorities
Art. 154 Punissabilité des membres du conseil d’administration et de la direction de sociétés dont les actions sont cotées en bourse
Art. 154 Criminal liability of members of the board of directors and the executive board of companies whose shares are listed on a stock exchange
Art. 155 Falsification de marchandises
Art. 155 Counterfeiting of goods
Art. 156 Extorsion et chantage
Art. 156 Extortion
Art. 157 Usure
Art. 157 Profiteering
Art. 158 Gestion déloyale
Art. 158 Criminal mismanagement
Art. 159 Détournement de retenues sur les salaires
Art. 159 Misuse of salary deductions
Art. 160 Recel
Art. 160 Handling stolen goods
Art. 161 Recel
Art. 161 Handling stolen goods
Art. 161bis Recel
Art. 161bis Handling stolen goods
Art. 162 2. Violation du secret de fabrication ou du secret commercial
Art. 162 2. Breach of manufacturing or trade secrecy
Art. 163 Banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie
Art. 163 Fraudulent bankruptcy and fraud against seizure
Art. 164 Diminution effective de l’actif au préjudice des créanciers
Art. 164 Reduction of assets to the prejudice of creditors
Art. 165 Gestion fautive
Art. 165 Mismanagement
Art. 166 Violation de l’obligation de tenir une comptabilité
Art. 166 Failure to keep proper accounts
Art. 167 Avantages accordés à certains créanciers
Art. 167 Undue preference to creditors
Art. 168 Subornation dans l’exécution forcée
Art. 168 Subornation in enforcement proceedings
Art. 169 Détournement de valeurs patrimoniales mises sous main de justice
Art. 169 Disposal of seized assets
Art. 170 Obtention frauduleuse d’un concordat judiciaire
Art. 170 Obtaining a judicial composition agreement by fraud
Art. 171 Concordat judiciaire
Art. 171 Judicial composition agreement
Art. 171bis Révocation de la faillite
Art. 171bis Revocation of bankruptcy
Art. 172 …
Art. 172 4. General provisions
Art. 172bis …
Art. 172bis 4. General provisions
Art. 172ter Infractions d’importance mineure
Art. 172ter Minor offences against property
Art. 173 Diffamation
Art. 173 Defamation
Art. 174 Calomnie
Art. 174 Wilful defamation
Art. 175 Diffamation et calomnie contre un mort ou un absent
Art. 175 Defamation of a deceased person or of a person missing presumed dead
Art. 176 Disposition commune
Art. 176 General provision
Art. 177 Injure
Art. 177 Insult
Art. 178 Prescription
Art. 178 Limitation
Art. 179 Violation de secrets privés
Art. 179 Breach of the privacy of a sealed document
Art. 179bis Écoute et enregistrement de conversations entre d’autres personnes
Art. 179bis Listening in on and recording the conversations of others
Art. 179ter Enregistrement non autorisé de conversations
Art. 179ter Unauthorised recording of conversations
Art. 179quater Violation du domaine secret ou du domaine privé au moyen d’un appareil de prise de vues
Art. 179quater Breach of secrecy or privacy through the use of an image-carrying device
Art. 179quinquies Enregistrements non punissables
Art. 179quinquies Legal recordings
Art. 179sexies Mise en circulation et réclame en faveur d’appareils d’écoute, de prise de son et de prise de vues
Art. 179sexies Marketing and promotion of devices for unlawful listening or sound or image recording
Art. 179septies Utilisation abusive d’une installation de télécommunication
Art. 179septies Misuse of a telecommunications installation
Art. 179octies Mesures officielles de surveillance. Exemption de peine
Art. 179octies Official surveillance, exempted acts
Art. 179novies Soustraction de données personnelles
Art. 179novies Obtaining personal data without authorisation
Art. 180 Menaces
Art. 180 Threatening behaviour
Art. 181 Contrainte
Art. 181 Coercion
Art. 181a Mariage forcé, partenariat forcé
Art. 181a Forced marriage, forced registered partnership
Art. 182 Traite d’êtres humains
Art. 182 Trafficking in human beings
Art. 183 Séquestration et enlèvement
Art. 183 False imprisonment and abduction
Art. 184 Circonstances aggravantes
Art. 184 Aggravating circumstances
Art. 185 Prise d’otage
Art. 185 Hostage taking
Art. 185bis Disparition forcée
Art. 185bis Enforced disappearance
Art. 186 Violation de domicile
Art. 186 Unlawful entry
Art. 187 Actes d’ordre sexuel avec des enfants
Art. 187 Sexual acts with children
Art. 188 Actes d’ordre sexuel avec des personnes dépendantes
Art. 188 Sexual acts with dependent persons
Art. 189 Contrainte sexuelle
Art. 189 Indecent assault
Art. 190 Viol
Art. 190 Rape
Art. 191 Actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance
Art. 191 Sexual acts with persons incapable of judgement or resistance
Art. 192 Actes d’ordre sexuel avec des personnes hospitalisées, détenues ou prévenues
Art. 192 Sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand
Art. 193 Abus de la détresse
Art. 193 Exploitation of a person in a position of need or dependency
Art. 194 Exhibitionnisme
Art. 194 Indecent conduct
Art. 195 Encouragement à la prostitution
Art. 195 Encouraging prostitution
Art. 196 Actes d’ordre sexuel avec des mineurs contre rémunération
Art. 196 Sexual acts with minors against payment
Art. 197 4. Pornographie
Art. 197 4. Pornography
Art. 198 Désagréments causés par la confrontation à un acte d’ordre sexuel
Art. 198 Sexual harassment
Art. 199 Exercice illicite de la prostitution
Art. 199 Unauthorised practice of prostitution
Art. 200 6. Commission en commun
Art. 200 6. Joint commission
Art. 201212 6. Commission en commun
Art. 201212 6. Joint commission
Art. 213 Inceste
Art. 213 Incest
Art. 214 Inceste
Art. 214 Incest
Art. 215 Pluralité de mariages ou de partenariats enregistrés
Art. 215 Bigamy
Art. 216 Pluralité de mariages ou de partenariats enregistrés
Art. 216 Bigamy
Art. 217 Violation d’une obligation d’entretien
Art. 217 Neglect of duty to support the family
Art. 218 Violation d’une obligation d’entretien
Art. 218 Neglect of duty to support the family
Art. 219 Violation du devoir d’assistance ou d’éducation
Art. 219 Neglect of duties of care, supervision or education
Art. 220 Enlèvement de mineur
Art. 220 Abduction of minors
Art. 221 Incendie intentionnel
Art. 221 Arson
Art. 222 Incendie par négligence
Art. 222 Negligent arson
Art. 223 Explosion
Art. 223 Causing an explosion
Art. 224 Emploi, avec dessein délictueux, d’explosifs ou de gaz toxiques
Art. 224 Misuse of explosives and toxic gases with criminal intent
Art. 225 Emploi sans dessein délictueux ou par négligence
Art. 225 Misuse of explosives or toxic gases without criminal intent or through negligence
Art. 226 Fabriquer, dissimuler et transporter des explosifs ou des gaz toxiques
Art. 226 Manufacture, concealment and transport of explosives and toxic gases
Art. 226bis Danger imputable à l’énergie nucléaire, à la radioactivité et aux rayonnements ionisants
Art. 226bis Causing danger by means of nuclear energy, radioactivity or ionising radiation
Art. 226ter Actes préparatoires punissables
Art. 226ter Preparatory offences
Art. 227 Inondation. Écroulement
Art. 227 Causing a flood, collapse or landslide
Art. 228 Dommages aux installations électriques, travaux hydrauliques et ouvrages de protection
Art. 228 Criminal damage to electrical installations, and hydraulic or protective structures
Art. 229 Violation des règles de l’art de construire
Art. 229 Violation of construction regulations
Art. 230 Supprimer ou omettre d’installer des appareils protecteurs
Art. 230 Removal or non-installation of safety devices
Art. 230bis Mise en danger par des organismes génétiquement modifiés ou pathogènes
Art. 230bis Causing danger by means of genetically modified or pathogenic organisms
Art. 231 Propagation d’une maladie de l’homme
Art. 231 Transmission of human diseases
Art. 232 Propagation d’une épizootie
Art. 232 Transmission of an epizootic disease
Art. 233 Propagation d’un parasite dangereux
Art. 233 Propagation of harmful parasites
Art. 234 Contamination d’eau potable
Art. 234 Contamination of drinking water
Art. 235 Altération de fourrages
Art. 235 Production of harmful animal feed
Art. 236 Mis en circulation de fourrages altérés
Art. 236 Marketing of harmful animal feed
Art. 237 Entraver la circulation publique
Art. 237 Disruption of public traffic
Art. 238 Entrave au service des chemins de fer
Art. 238 Disruption of rail traffic
Art. 239 Entrave aux services d’intérêt général
Art. 239 Disruption of public services
Art. 240 Fabrication de fausse monnaie
Art. 240 Counterfeiting money
Art. 241 Falsification de la monnaie
Art. 241 Falsification of money
Art. 242 Mise en circulation de fausse monnaie
Art. 242 Passing or tendering counterfeit money
Art. 243 Imitation de billets de banque, de pièces de monnaies ou de timbres officiels de valeur sans dessein de faux
Art. 243 Imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery
Art. 244 Importation, acquisition et prise en dépôt de fausse monnaie
Art. 244 Import, acquisition and storage of counterfeit money
Art. 245 Falsification des timbres officiels de valeur
Art. 245 Forgery of official stamps
Art. 246 Falsification des marques officielles
Art. 246 Forgery of official marks
Art. 247 Appareils de falsification et emploi illicite d’appareils
Art. 247 Counterfeiting equipment and unlawful use of equipment
Art. 248 Falsification des poids et mesures
Art. 248 Falsification of weights and measures
Art. 249 Confiscation
Art. 249 Forfeiture
Art. 250 Monnaies et timbres de valeur étrangers
Art. 250 Foreign currency and stamps
Art. 251 Faux dans les titres
Art. 251 Forgery of a document
Art. 252 Faux dans les certificats
Art. 252 Forgery of certificates
Art. 253 Obtention frauduleuse d’une constatation fausse
Art. 253 Obtaining a false certificate by fraud
Art. 254 Suppression de titres
Art. 254 Suppression of documents
Art. 255 Titres étrangers
Art. 255 Official foreign documents
Art. 256 Déplacement de bornes
Art. 256 Moving of boundary markers
Art. 257 Déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques
Art. 257 Removal of survey points and water level indicators
Art. 258 Menaces alarmant la population
Art. 258 Causing fear and alarm among the general public
Art. 259 Provocation publique au crime ou à la violence
Art. 259 Public incitement to commit a felony or act of violence
Art. 260 Émeute
Art. 260 Rioting
Art. 260bis Actes préparatoires délictueux
Art. 260bis Acts preparatory to the commission of an offence
Art. 260ter Organisations criminelles et terroristes
Art. 260ter Criminal or terrorist organisation
Art. 260quater Mise en danger de la sécurité publique au moyen d’armes
Art. 260quater Endangering public safety with weapons
Art. 260quinquies Financement du terrorisme
Art. 260quinquies Financing terrorism
Art. 260sexies Recrutement, formation et voyage en vue d’un acte terroriste
Art. 260sexies Recruiting, training and travelling with a view to committing a terrorist offence
Art. 261 Atteinte à la liberté de croyance et des cultes
Art. 261 Attack on the freedom of faith and the freedom to worship
Art. 261bis Discrimination et incitation à la haine
Art. 261bis Discrimination and incitement to hatred
Art. 262 Atteinte à la paix des morts
Art. 262 Disturbing the peace of the dead
Art. 263 Actes commis en état d’irresponsabilité fautive
Art. 263 Committing an offence while in a state of voluntarily induced mental incapacity
Art. 264 Génocide
Art. 264 Genocide
Art. 264a j. Autres actes inhumains
Art. 264a j. Other inhumane acts
Art. 264b 1. Champ d’application
Art. 264b 1. Scope of application
Art. 264c 2. Infractions graves aux conventions de Genève
Art. 264c 2. Serious violations of the Geneva Conventions
Art. 264d a. Attaque contre des civils ou des biens de caractère civil
Art. 264d a. Attacks on civilians and civilian objects
Art. 264e b. Traitement médical immotivé, atteinte au droit à l’autodétermination sexuelle ou à la dignité de la personne
Art. 264e b. Unjustified medical treatment, violation of sexual rights and human dignity
Art. 264f c. Recrutement ou utilisation d’enfants soldats
Art. 264f c. Recruitment and use of child soldiers
Art. 264g d. Méthodes de guerre prohibées
Art. 264g d. Prohibited methods of warfare
Art. 264h e. Utilisation d’armes prohibées
Art. 264h e. Use of prohibited weapons
Art. 264i 4. Rupture d’un armistice ou de la paix. Délit contre un parlementaire. Retardement du rapatriement de prisonniers de guerre
Art. 264i 4. Violation of a ceasefire or peace agreement. Offences against a peace negotiator. Delayed repatriation of prisoners of war
Art. 264j 5. Autres infractions au droit international humanitaire
Art. 264j 5. Other violations of international humanitarian law
Art. 264k Punissabilité du supérieur
Art. 264k Criminal liability of superiors
Art. 264l Actes commis sur ordre d’autrui
Art. 264l Acting on orders
Art. 264m Actes commis à l’étranger
Art. 264m Acts carried out abroad
Art. 264n Exclusion de l’immunité relative
Art. 264n Exclusion of relative immunity
Art. 265 Haute trahison
Art. 265 High treason
Art. 266 Atteinte à l’indépendance de la Confédération
Art. 266 Attacks on the independence of the Confederation
Art. 266bis Entreprises et menées de l’étranger contre la sécurité de la Suisse
Art. 266bis Foreign operations and activities directed against the security of Switzerland
Art. 267 Trahison diplomatique
Art. 267 Diplomatic treason
Art. 268 Déplacement de bornes officielles
Art. 268 Moving of national boundary markers
Art. 269 Violation de la souveraineté territoriale de la Suisse
Art. 269 Violation of Swiss territorial sovereignty
Art. 270 Atteinte aux emblèmes suisses
Art. 270 Attacks on Swiss national emblems
Art. 271 Actes exécutés sans droit pour un État étranger
Art. 271 Unlawful activities on behalf of a foreign state
Art. 272 Service de renseignements politiques
Art. 272 Political espionage
Art. 273 Service de renseignements économiques
Art. 273 Industrial espionage
Art. 274 Service de renseignements militaires
Art. 274 Military espionage
Art. 275 Atteintes à l’ordre constitutionnel
Art. 275 Attacks on the constitutional order
Art. 275bis Propagande subversive
Art. 275bis Subversive propaganda
Art. 275ter Groupements illicites
Art. 275ter Unlawful association
Art. 276 Provocation et incitation à la violation des devoirs militaires
Art. 276 Incitement and inducement to violate military duties
Art. 277 Falsification d’ordre de mise sur pied ou d’instructions
Art. 277 Forgery of military orders or instructions
Art. 278 Entraver le service militaire
Art. 278 Disruption of military service
Art. 279 Violences
Art. 279 Disruption and obstruction of elections and votes
Art. 280 Atteinte au droit de vote
Art. 280 Attacks on the right to vote
Art. 281 Corruption électorale
Art. 281 Corrupt electoral practices
Art. 282 Fraude électorale
Art. 282 Electoral fraud
Art. 282bis Captation de suffrages
Art. 282bis Vote catching
Art. 283 Violation du secret du vote
Art. 283 Breach of voting secrecy
Art. 284 Violation du secret du vote
Art. 284 Breach of voting secrecy
Art. 285 Violence ou menace contre les autorités et les fonctionnaires
Art. 285 Violence and threats against public authorities and public officials
Art. 286 Empêchement d’accomplir un acte officiel
Art. 286 Prevention of an official act
Art. 287 Usurpation de fonctions
Art. 287 Usurpation office
Art. 288 Usurpation de fonctions
Art. 288 Usurpation office
Art. 289 Soustraction d’objets mis sous main de l’autorité
Art. 289 Removal of seized property
Art. 290 Bris de scellés
Art. 290 Breaking the seals
Art. 291 Rupture de ban
Art. 291 Breach of an expulsion order
Art. 292 Insoumission à une décision de l’autorité
Art. 292 Contempt official orders
Art. 293 Publication de débats officiels secrets
Art. 293 Publication of secret official proceedings
Art. 294 Infraction à l’interdiction d’exercer une activité, à l’interdiction de contact ou à l’interdiction géographique
Art. 294 Breach of an activity prohibition order or a contact prohibition and exclusion order
Art. 295 Non-respect de l’assistance de probation ou des règles de conduite
Art. 295 Failure to comply with probation assistance or instructions
Art. 296 Outrages aux États étrangers
Art. 296 Insulting a foreign state
Art. 297 Outrages à des institutions interétatiques
Art. 297 Insulting an international organisation
Art. 298 Atteinte aux emblèmes nationaux étrangers
Art. 298 Attacks on the national emblems of a foreign state
Art. 299 Violation de la souveraineté territoriale étrangère
Art. 299 Violation of foreign territorial sovereignty
Art. 300 Actes d’hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères
Art. 300 Hostility towards a country at war or foreign troops
Art. 301 Espionnage militaire au préjudice d’un État étranger
Art. 301 Military espionage against a foreign state
Art. 302 Poursuite
Art. 302 Prosecution
Art. 303 Dénonciation calomnieuse
Art. 303 False accusation
Art. 304 Induire la justice en erreur
Art. 304 Misleading the judicial authorities
Art. 305 Entrave à l’action pénale
Art. 305 Assisting offenders
Art. 305bis Blanchiment d’argent
Art. 305bis Money laundering
Art. 305ter Défaut de vigilance en matière d’opérations financières et droit de communication
Art. 305ter Insufficient diligence in financial transactions and right to report
Art. 306 Fausse déclaration d’une partie en justice
Art. 306 Perjury by a party to civil proceedings
Art. 307 Faux témoignage, faux rapport, fausse traduction en justice
Art. 307 Perjury. Perjury by an expert witness. False translation
Art. 308 Atténuations de peines
Art. 308 Mitigation of the sentence
Art. 309 Affaires administratives et procédure devant les tribunaux internationaux
Art. 309 Administrative cases and proceedings before international courts
Art. 310 Faire évader des détenus
Art. 310 Assisting prisoners to escape
Art. 311 Mutinerie de détenus
Art. 311 Prison mutiny
Art. 312 Abus d’autorité
Art. 312 Abuse of public office
Art. 313 Concussion
Art. 313 Overcharging of taxes
Art. 314 Gestion déloyale des intérêts publics
Art. 314 Misconduct in public office
Art. 315 Gestion déloyale des intérêts publics
Art. 315316 Misconduct in public office
Art. 317 Faux dans les titres commis dans l’exercice de fonctions publiques
Art. 317 Forgery of a document by a public official
Art. 317bis Actes non punissables
Art. 317bis Exempted acts
Art. 318 Faux certificat médical
Art. 318 Issuing a false medical certificate
Art. 319 Assistance à l’évasion
Art. 319 Assistance by a public official in the escape of prisoners
Art. 320 Violation du secret de fonction
Art. 320 Breach of official secrecy
Art. 321 Violation du secret professionnel
Art. 321 Breach of professional confidentiality
Art. 321bis Secret professionnel en matière de recherche sur l’être humain
Art. 321bis Breach of professional confidentiality in research involving human beings
Art. 321ter Violation du secret des postes et des télécommunications
Art. 321ter Breach of postal or telecommunications secrecy
Art. 322 Violation de l’obligation des médias de renseigner
Art. 322 Breach of the media duty to provide information
Art. 322bis Défaut d’opposition à une publication constituant une infraction
Art. 322bis Failure to prevent an illegal publication
Art. 322ter Corruption active
Art. 322ter Bribery
Art. 322quater Corruption passive
Art. 322quater Acceptance of bribes
Art. 322quinquies Octroi d’un avantage
Art. 322quinquies Granting an advantage
Art. 322sexies Acceptation d’un avantage
Art. 322sexies Acceptance of an advantage
Art. 322septies 2. Corruption d’agents publics étrangers
Art. 322septies 2. Bribery of foreign public officials
Art. 322octies Corruption privée active
Art. 322octies Bribery
Art. 322novies Corruption privée passive
Art. 322novies Accepting bribes
Art. 322decies 4. Dispositions communes
Art. 322decies 4. General provisions
Art. 323 Inobservation par le débiteur des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite
Art. 323 Failure of a debtor to comply with the regulations governing Debt Enforcement and Bankruptcy proceedings
Art. 324 Inobservation par un tiers des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite ou de la procédure concordataire
Art. 324 Failure of third parties to comply with the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings
Art. 325 Inobservation des prescriptions légales sur la comptabilité
Art. 325 Failure to comply with accounting regulations
Art. 325bis Inobservation des prescriptions légales relatives à l’établissement d’un rapport sur les paiements effectués au profit de gouvernements
Art. 325bis Infringement of the regulations on reporting payments to state bodies
Art. 325ter Inobservation des prescriptions relatives à l’établissement d’autres rapports
Art. 325ter Infringement of other reporting obligations
Art. 325quater Inobservation des prescriptions légales sur la protection des locataires d’habitations et de locaux commerciaux
Art. 325quater Failure to comply with the regulations governing the protection of tenants of domestic and commercial properties
Art. 326 1. …
Art. 326 1. ...
Art. 326bis 2. Dans le cas de l’art. 325quater
Art. 326bis 2. In cases falling under Article 325quater
Art. 326ter Contravention aux dispositions concernant les raisons de commerce et les noms
Art. 326ter Contravention of the law on business and other names
Art. 326quater Faux renseignements émanant d’une institution de prévoyance en faveur du personnel
Art. 326quater Provision of false information by an employee benefits institution
Art. 327 Violation des obligations d’annoncer l’ayant droit économique des actions ou des parts sociales
Art. 327 Violation of obligations to give notice of the beneficial owner of shares or capital contributions
Art. 327a Violation des obligations du droit des sociétés sur la tenue de listes et registres
Art. 327a Violation of company law obligations on keeping registers
Art. 327b Inobservation des obligations applicables aux associations
Art. 327b Failure to comply with the statutory obligations of associations
Art. 328 Contrefaçon de valeurs postales sans dessein de faux
Art. 328 Reproduction of postage stamps without intent to commit forgery
Art. 329 Violation de secrets militaires
Art. 329 Breach of military secrecy
Art. 330 Trafic de matériel séquestré ou réquisitionné par l’armée
Art. 330 Trading in material requisitioned by the armed forces
Art. 331 Port indu de l’uniforme militaire
Art. 331 Unauthorised wearing of the military uniform
Art. 332 Défaut d’avis en cas de trouvaille
Art. 332 Failure to report a find
Art. 333 Application de la partie générale du code pénal aux autres lois fédérales
Art. 333 Application of the General Provisions to other federal acts
Art. 334 Renvoi à des dispositions modifiées ou abrogées
Art. 334 Reference to repealed provisions
Art. 335 Lois cantonales
Art. 335 Cantonal acts
Art. 336338 Titre 2 …
Art. 336338 Title Two: ...
Art. 339348 Titre 3 …
Art. 339348 Title Three: ...
Art. 349 Titre 4 Entraide en matière de police
Art. 349
Art. 349a a. Bases juridiques 
Art. 349a a. Legal basis
Art. 349b b. Égalité de traitement
Art. 349b b. Equal treatment
Art. 349c c. Communication de données personnelles à un État tiers ou à un organisme international
Art. 349c c. Disclosure of personal data to a third country or an international body
Art. 349d d. Communication de données personnelles provenant d’un État Schengen à un État tiers ou à un organisme international
Art. 349d d. Disclosure of personal data by a Schengen State to a third country or an international body
Art. 349e e. Communication de données personnelles à un destinataire établi dans un État tiers
Art. 349e e. Disclosure of personal data to a recipient established in a third country
Art. 349f f. Exactitude des données personnelles
Art. 349f f. Accuracy of personal data
Art. 349g g. Vérification de la licéité du traitement
Art. 349g g. Verification of the legality of the data processing
Art. 349h h. Enquête
Art. 349h h. Investigation
Art. 350 a. Compétence
Art. 350 a. Jurisdiction
Art. 351 b. Tâches
Art. 351 b. Tasks
Art. 352 c. Protection des données
Art. 352 c. Data protection
Art. 353 d. Aides financières et indemnités
Art. 353 d. Financial aid and other payments
Art. 354 3. Collaboration à des fins d’identification de personnes
Art. 354 3. Cooperation in connection with the identification of persons
Art. 355 4. …
Art. 355 4. ...
Art. 355a a. Échange de données
Art. 355a a. Exchange of data
Art. 355b b. Extension du mandat
Art. 355b b. Extension of mandate
Art. 355c Droit applicable.
Art. 355c 5bis. Cooperation under the Schengen Association Agreement. Jurisdiction
Art. 355d 5ter …
Art. 355d 5ter. ...
Art. 355e 5quater. Bureau SIRENE
Art. 355e 5quater. SIRENE Office
Art. 355f 5quater. Bureau SIRENE
Art. 355 5quater. SIRENE Office
Art. 356361 5quater. Bureau SIRENE
Art. 356361 5quater. SIRENE Office
Art. 362 6. Avis concernant la pornographie
Art. 362 6. Notification in relation to pornography
Art. 363 Titre 5 …
Art. 363 Title Five: ...
Art. 364 Titre 5 …
Art. 364 Title Five: ...
Art. 365369 Titre 6 …
Art. 365369 Title Six …
Art. 369a Titre 6 …
Art. 369a Title Six …
Art. 370 Titre 6 …
Art. 370 Title Six …
Art. 371a Titre 6 …
Art. 371a Title Six …
Art. 372 1. Obligation d’exécuter les peines et les mesures
Art. 372 1. Duty to execute sentences and measures
Art. 373 Exécution
Art. 373 Execution
Art. 374 Attribution du produit
Art. 374 Right of disposal
Art. 375 3. Travail d’intérêt général
Art. 375 3. Community service
Art. 376 4. Assistance de probation
Art. 376 4. Probation assistance
Art. 377 Obligation des cantons de les créer et de les exploiter
Art. 377 Duty of the cantons to establish and operate
Art. 378 Collaboration intercantonale
Art. 378 Cooperation between the cantons
Art. 379 établissements privés
Art. 379 Licensing of private institutions
Art. 380 Frais
Art. 380 Allocation of costs
Art. 380a Titre 7a
Art. 380a Title 7a:
Art. 381 Compétence
Art. 381 Jurisdiction
Art. 382 Recours en grâce
Art. 382 Pardon petition
Art. 383 Effet
Art. 383 Effects
Art. 384 2. Amnistie
Art. 384 2. Amnesties
Art. 385 3. Révision
Art. 385 3. Re-opening of cases
Art. 386 1. Mesures préventives
Art. 386 1. Preventive measures
Art. 387 2. Dispositions complémentaires édictées par le Conseil fédéral
Art. 387 2. Supplementary provisions of the Federal Council
Art. 388 Exécution des jugements antérieurs
Art. 388 Execution of earlier judgments
Art. 389 Prescription
Art. 389 Limitation
Art. 390 Infractions punies sur plainte
Art. 390 Offences prosecuted on complaint
Art. 391 4. Dispositions d’application cantonales
Art. 391 4. Cantonal transitional provisions
Art. 392 5. Entrée en vigueur du présent code
Art. 392 5. Commencement of this Code
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.