Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937

Inverser les langues

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 1. Nessuna sanzione senza legge
Art. 1 1. No penalty without a law
Art. 2 2. Condizioni di tempo
Art. 2 2. Commencement of applicability of the Code
Art. 3 Crimini o delitti commessi in Svizzera
Art. 3 Felonies or misdemeanours in Switzerland
Art. 4 Crimini o delitti commessi all’estero contro lo Stato
Art. 4 Felonies or misdemeanours against the state committed abroad
Art. 5 Reati commessi all’estero su minorenni
Art. 5 Offences against minors abroad
Art. 6 Reati commessi all’estero e perseguiti in conformità di un obbligo internazionale
Art. 6 Offences committed abroad prosecuted in terms of an international obligation
Art. 7 Altri reati commessi all’estero
Art. 7 Other offences committed abroad
Art. 8 Luogo del reato
Art. 8 Place of commission
Art. 9 4. Condizioni personali
Art. 9 4. Personal scope of application
Art. 10 Definizioni
Art. 10 Definition
Art. 11 Commissione per omissione
Art. 11 Commission by omission
Art. 12 Definizioni
Art. 12 Definitions
Art. 13 Errore sui fatti
Art. 13 Error of fact
Art. 14 Atto permesso dalla legge
Art. 14 Act permitted by law
Art. 15 Legittima difesa esimente
Art. 15 Legitimate self-defence
Art. 16 Legittima difesa discolpante
Art. 16 Mitigatory self-defence
Art. 17 Stato di necessità esimente
Art. 17 Legitimate act in a situation of necessity
Art. 18 Stato di necessità discolpante
Art. 18 Mitigatory act in a situation of necessity
Art. 19 Incapacità e scemata imputabilità
Art. 19 Absence of legal responsibility due to a mental disorder and diminished responsibility
Art. 20 Dubbio sull’imputabilità
Art. 20 Doubt as to legal responsibility
Art. 21 Errore sull’illiceità
Art. 21 Error as to unlawfulness
Art. 22 Punibilità
Art. 22 Criminal liability for attempts
Art. 23 Desistenza e pentimento attivo
Art. 23 Withdrawal and active repentance
Art. 24 Istigazione
Art. 24 Incitement
Art. 25 Complicità
Art. 25 Complicity
Art. 26 Partecipazione a un reato speciale
Art. 26 Participation in a special offence
Art. 27 Circostanze personali
Art. 27 Personal circumstances
Art. 28 6. Punibilità dei mass media
Art. 28 6. Criminal liability of the media
Art. 28a Tutela delle fonti
Art. 28a Protection of sources
Art. 29 7. Rapporti di rappresentanza
Art. 29 7. Agency relationships
Art. 30 Diritto di querela
Art. 30 Right to file a complaint
Art. 31 Termine
Art. 31 Time limit for filing a complaint
Art. 32 Indivisibilità
Art. 32 Indivisibility
Art. 33 Desistenza
Art. 33 Withdrawal of a complaint
Art. 34 Commisurazione
Art. 34 Assessment
Art. 35 Esazione
Art. 35 Execution
Art. 36 Pena detentiva sostitutiva
Art. 36 Alternative custodial sentence
Art. 3739 2. ...
Art. 3739 2. ...
Art. 40 Durata
Art. 40 Term
Art. 41 Pena detentiva in luogo della pena pecuniaria
Art. 41 Custodial sentence instead of a monetary penalty
Art. 42 1. Pene con la condizionale
Art. 42 1. Suspended sentences
Art. 43 2. Pena detentiva con condizionale parziale
Art. 43 2. Partially suspended custodial sentences
Art. 44 Periodo di prova
Art. 44 Probationary period
Art. 45 Successo del periodo di prova
Art. 45 Successful completion of probation
Art. 46 Insuccesso del periodo di prova
Art. 46 Breach of probation
Art. 47 1. Principio
Art. 47 1. Principle
Art. 48 Circostanze attenuanti
Art. 48 Grounds
Art. 48a Effetti
Art. 48a Effect
Art. 49 3. Concorso di reati
Art. 49 3. Concurrent sentencing
Art. 50 4. Obbligo di motivazione
Art. 50 4. Obligation to justify
Art. 51 5. Computo de carcere preventivo
Art. 51 5. Taking account of time spend on remand
Art. 52 Punizione priva di senso
Art. 52 No need for a penalty
Art. 53 Riparazione
Art. 53 Reparation
Art. 54 Autore duramente colpito
Art. 54 Effect on the offender of his act
Art. 55 2. Disposizioni comuni
Art. 55 2. General provisions
Art. 55a Coniuge, partner registrato o partner convivente quale vittima
Art. 55a Spouse, registered partner or life partner as victim
Art. 56 1. Principi
Art. 56 1. Principles
Art. 56a Concorso di misure
Art. 56a Concurrent measures
Art. 57 Relazione tra le misure e le pene
Art. 57 Relationship between measures and penalties
Art. 58 Esecuzione
Art. 58 Implementation
Art. 59 Trattamento di turbe psichiche
Art. 59 Treatment of mental disorders
Art. 60 Trattamento della tossicodipendenza
Art. 60 Treatment of addiction
Art. 61 Misure per i giovani adulti
Art. 61 Measures for young adults
Art. 62 Liberazione condizionale
Art. 62 Parole
Art. 62a Insuccesso del periodo di prova
Art. 62a Breach of probation
Art. 62b Liberazione definitiva
Art. 62b Final release
Art. 62c Soppressione della misura
Art. 62c Termination of a measure
Art. 62d Esame della liberazione e della soppressione
Art. 62d Consideration of release and the termination of measures
Art. 63 Condizioni e esecuzione
Art. 63 Requirements and implementation
Art. 63a Soppressione della misura
Art. 63a Termination of the measure
Art. 63b Esecuzione della pena detentiva sospesa
Art. 63b Execution of the suspended custodial sentence
Art. 64 Condizioni e esecuzione
Art. 64 Requirements and execution
Art. 64a Fine dell’interna-mento e liberazione
Art. 64a Revocation and release
Art. 64b Esame della liberazione
Art. 64b Consideration of release
Art. 64c Esame della liberazione dall’internamento a vita e liberazione condizionale
Art. 64c Consideration of release from lifelong incarceration and parole
Art. 65 5. Modifica della sanzione
Art. 65 5. Modification of the sanction
Art. 66 1. Cauzione preventiva
Art. 66 1. Good behaviour bond
Art. 66a a. Espulsione obbligatoria
Art. 66a a. Mandatory expulsion
Art. 66abis b. Espulsione non obbligatoria
Art. 66abis b. Non-mandatory expulsion
Art. 66b Recidiva
Art. 66b c. Common provisions. Repeat offence
Art. 66c d. Momento dell’esecuzione
Art. 66c d. Time of enforcement
Art. 66d e. Sospensione dell’esecuzione dell’espulsione obbligatoria
Art. 66d e. Deferring enforcement of mandatory expulsion
Art. 67 a. Interdizione di esercitare unʼattività, condizioni
Art. 67 a. Prohibition from carrying on an activity, requirements
Art. 67a Contenuto e portata
Art. 67a Content and scope
Art. 67b b. Divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate
Art. 67b b. Contact prohibition and exclusion order
Art. 67c Esecuzione dellʼinterdizione o del divieto
Art. 67c Enforcement of prohibition orders
Art. 67d Modifica o pronuncia a posteriori di unʼinterdizione o di un divieto
Art. 67d Modification of a prohibition order or subsequent imposition of a prohibition order
Art. 67e 3. Divieto di condurre
Art. 67e 3. Disqualification from driving
Art. 67f 3. Divieto di condurre
Art. 67f 3. Disqualification from driving
Art. 68 4. Pubblicazione della sentenza
Art. 68 4. Publication of the judgment
Art. 69 a. Confisca di oggetti pericolosi
Art. 69 a. Forfeiture of dangerous objects
Art. 70 Principi
Art. 70 Principles
Art. 71 Risarcimenti
Art. 71 Equivalent claim
Art. 72 Confisca di valori patrimoniali di un’organizzazione criminale o terroristica
Art. 72 Forfeiture of assets of a criminal or terrorist organisation
Art. 73 6. Assegnamenti al danneggiato
Art. 73 6. Use for the benefit of the person harmed
Art. 74 1. Principi dell’esecuzione
Art. 74 1. Principles
Art. 75 Principi
Art. 75 Principles
Art. 75a Misure particolari di sicurezza
Art. 75a Special security measures
Art. 76 Luogo dell’esecuzione
Art. 76 Place of execution
Art. 77 Esecuzione ordinaria
Art. 77 Normal execution
Art. 77a Lavoro e alloggio esterni
Art. 77a Day release employment and external accommodation
Art. 77b Semiprigionia
Art. 77b Semi-detention
Art. 78 Segregazione cellulare
Art. 78 Solitary confinement
Art. 79 Segregazione cellulare
Art. 79 Solitary confinement
Art. 79a Lavoro di pubblica utilità
Art. 79a Community service
Art. 79b Sorveglianza elettronica
Art. 79b Electronic monitoring
Art. 80 Deroghe alle forme d’esecuzione
Art. 80 Other forms of sentence execution
Art. 81 Lavoro
Art. 81 Work
Art. 82 Formazione e formazione continua
Art. 82 Basic and advanced training
Art. 83 Retribuzione
Art. 83 Wages
Art. 84 Relazioni con il mondo esterno
Art. 84 Relations with the outside world
Art. 85 Controlli e ispezioni
Art. 85 Searches and inspections
Art. 86 a. Concessione
Art. 86 a. Granting of parole
Art. 87 b. Periodo di prova
Art. 87 b. Probationary period
Art. 88 c. Successo del periodo di prova
Art. 88 c. Successful completion of probation
Art. 89 d. Insuccesso del periodo di prova
Art. 89 d. Breach of probation
Art. 90 3. Esecuzione di misure
Art. 90 3. Execution of measures
Art. 91 Diritto disciplinare
Art. 91 Disciplinary regulations
Art. 92 Interruzione dell’esecuzione
Art. 92 Interruption of execution
Art. 92a Diritto d’informazione
Art. 92a Right to information
Art. 93 Assistenza riabilitativa
Art. 93 Probation assistance
Art. 94 Norme di condotta
Art. 94 Conduct orders
Art. 95 Disposizioni comuni
Art. 95 General provisions
Art. 96 Assistenza sociale volontaria
Art. 96 Social assistance
Art. 97 Termini
Art. 97 Periods
Art. 98 Decorrenza
Art. 98 Commencement
Art. 99 Termini
Art. 99 Periods
Art. 100 Decorrenza
Art. 100 Commencement
Art. 101 3. Imprescrittibilità
Art. 101 3. Exclusion from limitation
Art. 102 Punibilità
Art. 102 Liability under the criminal law
Art. 102a Punibilità
Art. 102a Liability under the criminal law
Art. 103 Definizione
Art. 103 Definition
Art. 104 Applicabilità delle disposizioni della parte prima
Art. 104 Application of the provisions of the First Part
Art. 105 Inapplicabilità o applicabilità condizionale
Art. 105 No or conditional applicability
Art. 106 Multa
Art. 106 Fines
Art. 107 Multa
Art. 107 Fines
Art. 108 Multa
Art. 108 Fines
Art. 109 Prescrizione
Art. 109 Limitation
Art. 110 Parte terza: Definizioni
Art. 110 Part Three: Terms and Definitions
Art. 111 Omicidio intenzionale
Art. 111 Intentional homicide
Art. 112 Assassinio
Art. 112 Murder
Art. 113 Omicidio passionale
Art. 113 Manslaughter
Art. 114 Omicidio su richiesta della vittima
Art. 114 Homicide at the request of the victim
Art. 115 Istigazione e aiuto al suicidio
Art. 115 Inciting and assisting suicide
Art. 116 Infanticidio
Art. 116 Infanticide
Art. 117 Omicidio colposo
Art. 117 Homicide through negligence
Art. 118 Interruzione punibile della gravidanza
Art. 118 Illegal abortion
Art. 119 Interruzione non punibile della gravidanza
Art. 119 Legal abortion
Art. 120 Contravvenzioni commesse dal medico
Art. 120 Contraventions by physicians
Art. 121 Contravvenzioni commesse dal medico
Art. 121 Contraventions by physicians
Art. 122 Lesioni gravi
Art. 122 Serious assault
Art. 123 Lesioni semplici
Art. 123 Common assault
Art. 124 Mutilazione di organi genitali femminili
Art. 124 Female genital mutilation
Art. 125 Lesioni colpose
Art. 125 Assault through negligence
Art. 126 Vie di fatto
Art. 126 Acts of aggression
Art. 127 Abbandono
Art. 127 Abandonment
Art. 128 Omissione di soccorso
Art. 128 Failure to offer aid in an emergency
Art. 128bis Falso allarme
Art. 128bis False alarm
Art. 129 Esposizione a pericolo della vita altrui
Art. 129 Endangering life
Art. 130132 Esposizione a pericolo della vita altrui
Art. 130132 Endangering life
Art. 133 Rissa
Art. 133 Brawling
Art. 134 Aggressione
Art. 134 Attack
Art. 135 Rappresentazione di atti di cruda violenza
Art. 135 Representations of acts of violence
Art. 136 Somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute
Art. 136 Administering substances capable of causing injury to children
Art. 137 Appropriazione semplice
Art. 137 Unlawful appropriation
Art. 138 Appropriazione indebita
Art. 138 Misappropriation
Art. 139 Furto
Art. 139 Theft
Art. 140 Rapina
Art. 140 Robbery
Art. 141 Sottrazione di una cosa mobile
Art. 141 Removal of property
Art. 141bis Impiego illecito di valori patrimoniali
Art. 141bis Unlawful use of financial assets
Art. 142 Sottrazione di energia
Art. 142 Unlawful abstraction of energy
Art. 143 Acquisizione illecita di dati
Art. 143 Unauthorised obtaining of data
Art. 143bis Accesso indebito a un sistema per l’elaborazione di dati
Art. 143bis Unauthorised access to a data processing system
Art. 144 Danneggiamento
Art. 144 Criminal damage
Art. 144bis Danneggiamento di dati
Art. 144bis Damage to data
Art. 145 Appropriazione e sottrazione di cose date in pegno o soggette a ritenzione
Art. 145 Misappropriation and removal of property subject to a pledge or lien
Art. 146 Truffa
Art. 146 Fraud
Art. 147 Abuso di un impianto per l’elaborazione di dati
Art. 147 Computer fraud
Art. 148 Abuso di carte- chèques o di credito
Art. 148 Misuse of a cheque card or credit card
Art. 148a Ottenimento illecito di prestazioni di un’assicurazione sociale o dell’aiuto sociale
Art. 148a Unlawful claim for social insurance or social assistance benefits
Art. 149 Frode dello scotto
Art. 149 Making off from a hotel, restaurant or bar without payment
Art. 150 Conseguimento fraudolento di una prestazione
Art. 150 Obtaining a service without payment
Art. 150bis Fabbricazione e immissione in commercio di dispositivi per l’illecita decodificazione di offerte in codice
Art. 150bis Production and marketing of equipment for the unauthorised decoding of encoded services
Art. 151 Danno patrimoniale procurato con astuzia
Art. 151 Maliciously causing financial loss to another
Art. 152 False indicazioni su attività commerciali
Art. 152 False statements about commercial business
Art. 153 False comunicazioni alle autorità del registro di commercio
Art. 153 False statements to the commercial register authorities
Art. 154 Punibilità dei membri del consiglio d’amministrazione e della direzione di società le cui azioni sono quotate in borsa
Art. 154 Criminal liability of members of the board of directors and the executive board of companies whose shares are listed on a stock exchange
Art. 155 Contraffazione di merci
Art. 155 Counterfeiting of goods
Art. 156 Estorsione
Art. 156 Extortion
Art. 157 Usura
Art. 157 Profiteering
Art. 158 Amministrazione infedele
Art. 158 Criminal mismanagement
Art. 159 Appropriazione indebita di trattenute salariali
Art. 159 Misuse of salary deductions
Art. 160 Ricettazione
Art. 160 Handling stolen goods
Art. 161 Ricettazione
Art. 161 Handling stolen goods
Art. 161bis Ricettazione
Art. 161bis Handling stolen goods
Art. 162 2. Violazione del segreto di fabbrica o commerciale
Art. 162 2. Breach of manufacturing or trade secrecy
Art. 163 Bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento
Art. 163 Fraudulent bankruptcy and fraud against seizure
Art. 164 Diminuzione dell’attivo in danno dei creditori
Art. 164 Reduction of assets to the prejudice of creditors
Art. 165 Cattiva gestione
Art. 165 Mismanagement
Art. 166 Omissione della contabilità
Art. 166 Failure to keep proper accounts
Art. 167 Favori concessi ad un creditore
Art. 167 Undue preference to creditors
Art. 168 Corruzione nell’esecuzione forzata
Art. 168 Subornation in enforcement proceedings
Art. 169 Distrazione di valori patrimoniali sottoposti a procedimento giudiziale
Art. 169 Disposal of seized assets
Art. 170 Conseguimento fraudolento di un concordato giudiziale
Art. 170 Obtaining a judicial composition agreement by fraud
Art. 171 Concordato giudiziale
Art. 171 Judicial composition agreement
Art. 171bis Revoca del fallimento
Art. 171bis Revocation of bankruptcy
Art. 172 4. Disposizioni generali. ...
Art. 172 4. General provisions
Art. 172bis 4. Disposizioni generali. ...
Art. 172bis 4. General provisions
Art. 172ter Reati di poca entità
Art. 172ter Minor offences against property
Art. 173 Diffamazione
Art. 173 Defamation
Art. 174 Calunnia
Art. 174 Wilful defamation
Art. 175 Diffamazione e calunnia contro un defunto o uno scomparso
Art. 175 Defamation of a deceased person or of a person missing presumed dead
Art. 176 Disposizione comune
Art. 176 General provision
Art. 177 Ingiuria
Art. 177 Insult
Art. 178 Prescrizione
Art. 178 Limitation
Art. 179 Violazione di segreti privati
Art. 179 Breach of the privacy of a sealed document
Art. 179bis Ascolto e registrazione di conversazioni estranee
Art. 179bis Listening in on and recording the conversations of others
Art. 179ter Registrazione clandestina di conversazioni
Art. 179ter Unauthorised recording of conversations
Art. 179quater Violazione della sfera segreta o privata mediante apparecchi di presa d’immagini
Art. 179quater Breach of secrecy or privacy through the use of an image-carrying device
Art. 179quinquies Registrazioni non punibili
Art. 179quinquies Legal recordings
Art. 179sexies Messa in circolazione e propaganda di apparecchi di ascolto, di registrazione del suono e delle immagini
Art. 179sexies Marketing and promotion of devices for unlawful listening or sound or image recording
Art. 179septies Abuso di impianti di telecomunicazioni
Art. 179septies Misuse of a telecommunications installation
Art. 179octies Sorveglianza ufficiale, impunibilità
Art. 179octies Official surveillance, exempted acts
Art. 179novies Sottrazione di dati personali
Art. 179novies Obtaining personal data without authorisation
Art. 180 Minaccia
Art. 180 Threatening behaviour
Art. 181 Coazione
Art. 181 Coercion
Art. 181a Matrimonio forzato, unione domestica registrata forzata
Art. 181a Forced marriage, forced registered partnership
Art. 182 Tratta di esseri umani
Art. 182 Trafficking in human beings
Art. 183 Sequestro di persona e rapimento
Art. 183 False imprisonment and abduction
Art. 184 Circostanze aggravanti
Art. 184 Aggravating circumstances
Art. 185 Presa d’ostaggio
Art. 185 Hostage taking
Art. 185bis Sparizione forzata
Art. 185bis Enforced disappearance
Art. 186 Violazione di domicilio
Art. 186 Unlawful entry
Art. 187 Atti sessuali con fanciulli
Art. 187 Sexual acts with children
Art. 188 Atti sessuali con persone dipendenti
Art. 188 Sexual acts with dependent persons
Art. 189 Coazione sessuale
Art. 189 Indecent assault
Art. 190 Violenza carnale
Art. 190 Rape
Art. 191 Atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere
Art. 191 Sexual acts with persons incapable of judgement or resistance
Art. 192 Atti sessuali con persone ricoverate, detenute od imputate
Art. 192 Sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand
Art. 193 Sfruttamento dello stato di bisogno
Art. 193 Exploitation of a person in a position of need or dependency
Art. 194 Esibizionismo
Art. 194 Indecent conduct
Art. 195 Promovimento della prostituzione
Art. 195 Encouraging prostitution
Art. 196 Atti sessuali con minorenni contro rimunerazione
Art. 196 Sexual acts with minors against payment
Art. 197 4. Pornografia
Art. 197 4. Pornography
Art. 198 Molestie sessuali
Art. 198 Sexual harassment
Art. 199 Esercizio illecito della prostituzione
Art. 199 Unauthorised practice of prostitution
Art. 200 6. Reato collettivo
Art. 200 6. Joint commission
Art. 201212 6. Reato collettivo
Art. 201212 6. Joint commission
Art. 213 Incesto
Art. 213 Incest
Art. 214 Incesto
Art. 214 Incest
Art. 215 Bigamia nel matrimonio o nell’unione domestica registrata
Art. 215 Bigamy
Art. 216 Bigamia nel matrimonio o nell’unione domestica registrata
Art. 216 Bigamy
Art. 217 Trascuranza degli obblighi di mantenimento
Art. 217 Neglect of duty to support the family
Art. 218 Trascuranza degli obblighi di mantenimento
Art. 218 Neglect of duty to support the family
Art. 219 Violazione del dovere d’assistenza o educazione
Art. 219 Neglect of duties of care, supervision or education
Art. 220 Sottrazione di minorenne
Art. 220 Abduction of minors
Art. 221 Incendio intenzionale
Art. 221 Arson
Art. 222 Incendio colposo
Art. 222 Negligent arson
Art. 223 Esplosione
Art. 223 Causing an explosion
Art. 224 Uso delittuoso di materie esplosive o gas velenosi
Art. 224 Misuse of explosives and toxic gases with criminal intent
Art. 225 Uso colposo di materie esplosive o gas velenosi
Art. 225 Misuse of explosives or toxic gases without criminal intent or through negligence
Art. 226 Fabbricazione, occultamento e trasporto di materie esplosive o gas velenosi
Art. 226 Manufacture, concealment and transport of explosives and toxic gases
Art. 226bis Pericolo dovuto all’energia nucleare, alla radioattività e a raggi ionizzanti
Art. 226bis Causing danger by means of nuclear energy, radioactivity or ionising radiation
Art. 226ter Atti preparatori punibili
Art. 226ter Preparatory offences
Art. 227 Inondazione. Franamento
Art. 227 Causing a flood, collapse or landslide
Art. 228 Danneggiamento d’impianti elettrici, di opere idrauliche e di opere di premunizione
Art. 228 Criminal damage to electrical installations, and hydraulic or protective structures
Art. 229 Violazione delle regole dell’arte edilizia
Art. 229 Violation of construction regulations
Art. 230 Rimozione od omissione di apparecchi protettivi
Art. 230 Removal or non-installation of safety devices
Art. 230bis Pericoli causati da organismi geneticamente modificati o patogeni
Art. 230bis Causing danger by means of genetically modified or pathogenic organisms
Art. 231 Propagazione di malattie dell’essere umano
Art. 231 Transmission of human diseases
Art. 232 Propagazione di epizoozie
Art. 232 Transmission of an epizootic disease
Art. 233 Propagazione di parassiti pericolosi
Art. 233 Propagation of harmful parasites
Art. 234 Inquinamento di acque potabili
Art. 234 Contamination of drinking water
Art. 235 Fabbricazione di foraggi nocivi
Art. 235 Production of harmful animal feed
Art. 236 Commercio di foraggi adulterati
Art. 236 Marketing of harmful animal feed
Art. 237 Perturbamento della circolazione pubblica
Art. 237 Disruption of public traffic
Art. 238 Perturbamento del servizio ferroviario
Art. 238 Disruption of rail traffic
Art. 239 Perturbamento di pubblici servizi
Art. 239 Disruption of public services
Art. 240 Contraffazione di monete
Art. 240 Counterfeiting money
Art. 241 Alterazione di monete
Art. 241 Falsification of money
Art. 242 Messa in circolazione di monete false
Art. 242 Passing or tendering counterfeit money
Art. 243 Imitazione di biglietti di banca, monete o valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione
Art. 243 Imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery
Art. 244 Importazione, acquisto e deposito di monete false
Art. 244 Import, acquisition and storage of counterfeit money
Art. 245 Falsificazione di valori di bollo ufficiali
Art. 245 Forgery of official stamps
Art. 246 Falsificazione di marche ufficiali
Art. 246 Forgery of official marks
Art. 247 Strumenti per la falsificazione e uso illegittimo di strumenti
Art. 247 Counterfeiting equipment and unlawful use of equipment
Art. 248 Falsificazione dei pesi e delle misure
Art. 248 Falsification of weights and measures
Art. 249 Confisca
Art. 249 Forfeiture
Art. 250 Monete e bolli di valore esteri
Art. 250 Foreign currency and stamps
Art. 251 Falsità in documenti
Art. 251 Forgery of a document
Art. 252 Falsità in certificati
Art. 252 Forgery of certificates
Art. 253 Conseguimento fraudolento di una falsa attestazione
Art. 253 Obtaining a false certificate by fraud
Art. 254 Soppressioni di documento
Art. 254 Suppression of documents
Art. 255 Documenti esteri
Art. 255 Official foreign documents
Art. 256 Rimozione di termini
Art. 256 Moving of boundary markers
Art. 257 Soppressione di segnali trigonometrici e limnimetrici
Art. 257 Removal of survey points and water level indicators
Art. 258 Pubblica intimidazione
Art. 258 Causing fear and alarm among the general public
Art. 259 Pubblica istigazione a un crimine o alla violenza
Art. 259 Public incitement to commit a felony or act of violence
Art. 260 Sommossa
Art. 260 Rioting
Art. 260bis Atti preparatori punibili
Art. 260bis Acts preparatory to the commission of an offence
Art. 260ter Organizzazioni criminali e terroristiche
Art. 260ter Criminal or terrorist organisation
Art. 260quater Messa in pericolo della sicurezza pubblica con armi
Art. 260quater Endangering public safety with weapons
Art. 260quinquies Finanziamento del terrorismo
Art. 260quinquies Financing terrorism
Art. 260 Reclutamento, addestramento e viaggi finalizzati alla commissione di un reato di terrorismo
Art. 260sexies Recruiting, training and travelling with a view to committing a terrorist offence
Art. 261 Perturbamento della libertà di credenza e di culto
Art. 261 Attack on the freedom of faith and the freedom to worship
Art. 261bis Discriminazione e incitamento all’odio
Art. 261bis Discrimination and incitement to hatred
Art. 262 Turbamento della pace dei defunti
Art. 262 Disturbing the peace of the dead
Art. 263 Atti commessi in istato di irresponsabilità colposa
Art. 263 Committing an offence while in a state of voluntarily induced mental incapacity
Art. 264 Genocidio
Art. 264 Genocide
Art. 264a j. Altri atti inumani
Art. 264a j. Other inhumane acts
Art. 264b 1. Campo d’applicazione
Art. 264b 1. Scope of application
Art. 264c 2. Gravi violazioni delle Convenzioni di Ginevra
Art. 264c 2. Serious violations of the Geneva Conventions
Art. 264d a. Attacchi contro persone e beni di carattere civile
Art. 264d a. Attacks on civilians and civilian objects
Art. 264e b. Trattamento medico ingiustificato, lesione dell’autodetermi- nazione sessuale e della dignità umana
Art. 264e b. Unjustified medical treatment, violation of sexual rights and human dignity
Art. 264f c. Reclutamento e impiego di bambini-soldato
Art. 264f c. Recruitment and use of child soldiers
Art. 264g d. Metodi di guerra vietati
Art. 264g d. Prohibited methods of warfare
Art. 264h e. Impiego di armi vietate
Art. 264h e. Use of prohibited weapons
Art. 264i 4. Rottura di un armistizio o della pace. Reati contro un parlamentario. Ritardo nel rimpatrio di prigionieri di guerra
Art. 264i 4. Violation of a ceasefire or peace agreement. Offences against a peace negotiator. Delayed repatriation of prisoners of war
Art. 264j 5. Altre violazioni del diritto internazionale umanitario
Art. 264j 5. Other violations of international humanitarian law
Art. 264k Punibilità dei superiori
Art. 264k Criminal liability of superiors
Art. 264l Commissione di un reato in esecuzione di un ordine
Art. 264l Acting on orders
Art. 264m Reati commessi all’estero
Art. 264m Acts carried out abroad
Art. 264n Esclusione dell’immunità relativa
Art. 264n Exclusion of relative immunity
Art. 265 Alto tradimento
Art. 265 High treason
Art. 266 Attentati contro l’indipendenza della Confederazione
Art. 266 Attacks on the independence of the Confederation
Art. 266bis Imprese e mene dell’estero contro la sicurezza della Svizzera
Art. 266bis Foreign operations and activities directed against the security of Switzerland
Art. 267 Tradimento nelle relazioni diplomatiche
Art. 267 Diplomatic treason
Art. 268 Rimozione di termini di confine pubblici
Art. 268 Moving of national boundary markers
Art. 269 Violazione della sovranità territoriale svizzera
Art. 269 Violation of Swiss territorial sovereignty
Art. 270 Offese agli emblemi svizzeri
Art. 270 Attacks on Swiss national emblems
Art. 271 Atti compiuti senza autorizzazione per conto di uno Stato estero
Art. 271 Unlawful activities on behalf of a foreign state
Art. 272 Spionaggio politico
Art. 272 Political espionage
Art. 273 Spionaggio economico
Art. 273 Industrial espionage
Art. 274 Spionaggio militare
Art. 274 Military espionage
Art. 275 Attentati contro l’ordine costituzionale
Art. 275 Attacks on the constitutional order
Art. 275bis Propaganda sovversiva
Art. 275bis Subversive propaganda
Art. 275ter Associazioni illecite
Art. 275ter Unlawful association
Art. 276 Provocazione ed incitamento alla violazione degli obblighi militari
Art. 276 Incitement and inducement to violate military duties
Art. 277 Falsificazione d’ordini o di istruzioni
Art. 277 Forgery of military orders or instructions
Art. 278 Turbamento del servizio militare
Art. 278 Disruption of military service
Art. 279 Perturbamento ed impedimento di elezioni e votazioni
Art. 279 Disruption and obstruction of elections and votes
Art. 280 Attentati contro il diritto di voto
Art. 280 Attacks on the right to vote
Art. 281 Corruzione elettorale
Art. 281 Corrupt electoral practices
Art. 282 Frode elettorale
Art. 282 Electoral fraud
Art. 282bis Incetta di voti
Art. 282bis Vote catching
Art. 283 Violazione del segreto del voto
Art. 283 Breach of voting secrecy
Art. 284 Violazione del segreto del voto
Art. 284 Breach of voting secrecy
Art. 285 Violenza o minaccia contro le autorità e i funzionari
Art. 285 Violence and threats against public authorities and public officials
Art. 286 Impedimento di atti dell’autorità
Art. 286 Prevention of an official act
Art. 287 Usurpazione di funzioni
Art. 287 Usurpation office
Art. 288 Usurpazione di funzioni
Art. 288 Usurpation office
Art. 289 Sottrazione di cose requisite o sequestrate
Art. 289 Removal of seized property
Art. 290 Rottura di sigilli
Art. 290 Breaking the seals
Art. 291 Violazione del bando
Art. 291 Breach of an expulsion order
Art. 292 Disobbedienza a decisioni dell’autorità
Art. 292 Contempt official orders
Art. 293 Pubblicazione di deliberazioni ufficiali segrete
Art. 293 Publication of secret official proceedings
Art. 294 Violazione dellʼinterdizione di esercitare unʼattività o del divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate
Art. 294 Breach of an activity prohibition order or a contact prohibition and exclusion order
Art. 295 Violazione dellʼassistenza riabilitativa e delle norme di condotta
Art. 295 Failure to comply with probation assistance or instructions
Art. 296 Oltraggio ad uno Stato estero
Art. 296 Insulting a foreign state
Art. 297 Oltraggi a istituzioni internazionali
Art. 297 Insulting an international organisation
Art. 298 Offese agli emblemi di uno Stato estero
Art. 298 Attacks on the national emblems of a foreign state
Art. 299 Violazione della sovranità territoriale di uno Stato estero
Art. 299 Violation of foreign territorial sovereignty
Art. 300 Atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere
Art. 300 Hostility towards a country at war or foreign troops
Art. 301 Spionaggio in danno di Stati esteri
Art. 301 Military espionage against a foreign state
Art. 302 Procedimento
Art. 302 Prosecution
Art. 303 Denuncia mendace
Art. 303 False accusation
Art. 304 Sviamento della giustizia
Art. 304 Misleading the judicial authorities
Art. 305 Favoreggiamento
Art. 305 Assisting offenders
Art. 305bis Riciclaggio di denaro
Art. 305bis Money laundering
Art. 305ter Carente diligenza in operazioni finanziarie e diritto di comunicazione
Art. 305ter Insufficient diligence in financial transactions and right to report
Art. 306 Dichiarazione falsa di una parte in giudizio
Art. 306 Perjury by a party to civil proceedings
Art. 307 Falsa testimonianza, falsa perizia, falsa traduzione od interpretazione
Art. 307 Perjury. Perjury by an expert witness. False translation
Art. 308 Attenuazione di pene
Art. 308 Mitigation of the sentence
Art. 309 Cause amministrative e procedura davanti a tribunali internazionali
Art. 309 Administrative cases and proceedings before international courts
Art. 310 Liberazione di detenuti
Art. 310 Assisting prisoners to escape
Art. 311 Ammutinamento di detenuti
Art. 311 Prison mutiny
Art. 312 Abuso di autorità
Art. 312 Abuse of public office
Art. 313 Concussione
Art. 313 Overcharging of taxes
Art. 314 Infedeltà nella gestione pubblica
Art. 314 Misconduct in public office
Art. 315e Infedeltà nella gestione pubblica
Art. 315316 Misconduct in public office
Art. 317 Falsità in atti formati da pubblici ufficiali o funzionari
Art. 317 Forgery of a document by a public official
Art. 317bis Atti non punibili
Art. 317bis Exempted acts
Art. 318 Falso certificato medico
Art. 318 Issuing a false medical certificate
Art. 319 Aiuto alla evasione di detenuti
Art. 319 Assistance by a public official in the escape of prisoners
Art. 320 Violazione del segreto d’ufficio
Art. 320 Breach of official secrecy
Art. 321 Violazione del segreto professionale
Art. 321 Breach of professional confidentiality
Art. 321bis Segreto professionale nella ricerca sull’essere umano
Art. 321bis Breach of professional confidentiality in research involving human beings
Art. 321ter Violazione del segreto postale e del segreto delle telecomunicazioni
Art. 321ter Breach of postal or telecommunications secrecy
Art. 322 Violazione dell’obbligo d’informare dei mass media
Art. 322 Breach of the media duty to provide information
Art. 322bis Mancata opposizione a una pubblicazione punibile
Art. 322bis Failure to prevent an illegal publication
Art. 322ter Corruzione attiva
Art. 322ter Bribery
Art. 322quater Corruzione passiva
Art. 322quater Acceptance of bribes
Art. 322quinquies Concessione di vantaggi
Art. 322quinquies Granting an advantage
Art. 322sexies Accettazione di vantaggi
Art. 322sexies Acceptance of an advantage
Art. 322septies 2. Corruzione di pubblici ufficiali stranieri
Art. 322septies 2. Bribery of foreign public officials
Art. 322octies Corruzione attiva
Art. 322octies Bribery
Art. 322novies Corruzione passiva
Art. 322novies Accepting bribes
Art. 322decies 4. Disposizioni comuni
Art. 322decies 4. General provisions
Art. 323 Inosservanza da parte del debitore di norme della procedura di esecuzione e fallimento
Art. 323 Failure of a debtor to comply with the regulations governing Debt Enforcement and Bankruptcy proceedings
Art. 324 Inosservanza da parte di terzi di norme della procedura di esecuzione e fallimento e della procedura concordataria
Art. 324 Failure of third parties to comply with the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings
Art. 325 Inosservanza delle norme legali sulla contabilità
Art. 325 Failure to comply with accounting regulations
Art. 325bis Inosservanza delle disposizioni concernenti la relazione sui pagamenti a favore di enti statali
Art. 325bis Infringement of the regulations on reporting payments to state bodies
Art. 325ter Infrazioni alle disposizioni sulla protezione dei conduttori di locali d’abitazione e commerciali
Art. 325ter Infringement of other reporting obligations
Art. 325quater Infrazioni alle disposizioni sulla protezione dei conduttori di locali d’abitazione e commerciali
Art. 325quater Failure to comply with the regulations governing the protection of tenants of domestic and commercial properties
Art. 326 1. ...
Art. 326 1. ...
Art. 326bis 2. Nel caso dell’articolo 325ter
Art. 326bis 2. In cases falling under Article 325quater
Art. 326ter Contravvenzioni alle disposizioni su ditte e nomi commerciali
Art. 326ter Contravention of the law on business and other names
Art. 326quater False informazioni da parte di istituzioni di previdenza a favore del personale
Art. 326quater Provision of false information by an employee benefits institution
Art. 327 Violazione dell’obbligo di annunciare l’avente economicamente diritto alle azioni o alle quote sociali
Art. 327 Violation of obligations to give notice of the beneficial owner of shares or capital contributions
Art. 327a Violazione degli obblighi del diritto societario sulla tenuta di elenchi
Art. 327a Violation of company law obligations on keeping registers
Art. 327b Violazione degli obblighi legali applicabili alle associazioni
Art. 327b Failure to comply with the statutory obligations of associations
Art. 328 Contraffazione di segni di valore postali senza fine di falsificazione
Art. 328 Reproduction of postage stamps without intent to commit forgery
Art. 329 Violazione di segreti militari
Art. 329 Breach of military secrecy
Art. 330 Commercio di materiali sequestrati o requisiti dall’esercito
Art. 330 Trading in material requisitioned by the armed forces
Art. 331 Uso indebito della uniforme militare
Art. 331 Unauthorised wearing of the military uniform
Art. 332 Omessa notificazione del rinvenimento di cose smarrite
Art. 332 Failure to report a find
Art. 333 Applicazione della parte generale ad altre leggi federali
Art. 333 Application of the General Provisions to other federal acts
Art. 334 Riferimento a disposizioni abrogate
Art. 334 Reference to repealed provisions
Art. 335 Leggi cantonali
Art. 335 Cantonal acts
Art. 336338 Titolo secondo: ...
Art. 336338 Title Two: ...
Art. 339348 Titolo terzo: ...
Art. 339348 Title Three: ...
Art. 349 Titolo quarto: Dell’assistenza in materia di polizia
Art. 349
Art. 349a a. Basi legali
Art. 349a a. Legal basis
Art. 349b b. Parità di trattamento
Art. 349b b. Equal treatment
Art. 349c c. Comunicazione di dati personali a uno Stato terzo o a un organo internazionale
Art. 349c c. Disclosure of personal data to a third country or an international body
Art. 349d d. Comunicazione a uno Stato terzo o a un organo internazionale di dati personali provenienti da uno Stato Schengen
Art. 349d d. Disclosure of personal data by a Schengen State to a third country or an international body
Art. 349e e. Comunicazione di dati personali a un destinatario domiciliato in uno Stato terzo
Art. 349e e. Disclosure of personal data to a recipient established in a third country
Art. 349f f. Esattezza dei dati personali
Art. 349f f. Accuracy of personal data
Art. 349g g. Verifica della liceità del trattamento
Art. 349g g. Verification of the legality of the data processing
Art. 349h h. Inchiesta
Art. 349h h. Investigation
Art. 350 a. Competenza
Art. 350 a. Jurisdiction
Art. 351 b. Compiti
Art. 351 b. Tasks
Art. 352 c. Protezione dei dati
Art. 352 c. Data protection
Art. 353 d. Aiuti finanziari e indennità
Art. 353 d. Financial aid and other payments
Art. 354 3. Collaborazione a scopo d’identificazione di persone
Art. 354 3. Cooperation in connection with the identification of persons
Art. 355 4. ...
Art. 355 4. ...
Art. 355a a. Scambio di dati
Art. 355a a. Exchange of data
Art. 355b b. Estensione del mandato
Art. 355b b. Extension of mandate
Art. 355c Competenza
Art. 355c 5bis. Cooperation under the Schengen Association Agreement. Jurisdiction
Art. 355d 5ter. ...
Art. 355d 5ter. ...
Art. 355e 5quater. Ufficio SIRENE
Art. 355e 5quater. SIRENE Office
Art. 355f 5quater. Ufficio SIRENE
Art. 355 5quater. SIRENE Office
Art. 356361 5quater. Ufficio SIRENE
Art. 356361 5quater. SIRENE Office
Art. 362 6. Avviso in caso di pornografia
Art. 362 6. Notification in relation to pornography
Art. 363 Titolo quinto: ...
Art. 363 Title Five: ...
Art. 364 Titolo quinto: ...
Art. 364 Title Five: ...
Art. 365369 Titolo sesto: ...
Art. 365369 Title Six …
Art. 369a Titolo sesto: ...
Art. 369a Title Six …
Art. 370e Titolo sesto: ...
Art. 370 Title Six …
Art. 371a Titolo sesto: ...
Art. 371a Title Six …
Art. 372 1. Obbligo di eseguire pene e misure
Art. 372 1. Duty to execute sentences and measures
Art. 373 Esecuzione
Art. 373 Execution
Art. 374 Diritto di disposizione
Art. 374 Right of disposal
Art. 375 3. Lavoro di pubblica utilità
Art. 375 3. Community service
Art. 376 4. Assistenza riabilitativa
Art. 376 4. Probation assistance
Art. 377 Obbligo dei Cantoni di istituirli e gestirli
Art. 377 Duty of the cantons to establish and operate
Art. 378 Collaborazione intercantonale
Art. 378 Cooperation between the cantons
Art. 379 Stabilimenti privati
Art. 379 Licensing of private institutions
Art. 380 Spese
Art. 380 Allocation of costs
Art. 380a Titolo settimo a:
Art. 380a Title 7a:
Art. 381 Competenza
Art. 381 Jurisdiction
Art. 382 Domanda di grazia
Art. 382 Pardon petition
Art. 383 Effetti
Art. 383 Effects
Art. 384 2. Amnistia
Art. 384 2. Amnesties
Art. 385 3. Revisione
Art. 385 3. Re-opening of cases
Art. 386 1. Misure preventive
Art. 386 1. Preventive measures
Art. 387 2. Disposizioni completive del Consiglio federale
Art. 387 2. Supplementary provisions of the Federal Council
Art. 388 Esecuzione di< sentenze anteriori
Art. 388 Execution of earlier judgments
Art. 389 Prescrizione
Art. 389 Limitation
Art. 390 Reati perseguibili a querela di parte
Art. 390 Offences prosecuted on complaint
Art. 391 4. Disposizioni cantonali d’applicazione
Art. 391 4. Cantonal transitional provisions
Art. 392 5. Entrata in vigore
Art. 392 5. Commencement of this Code
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.