Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937

Inverser les langues

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 1. Keine Sanktion ohne Gesetz
Art. 1 1. No penalty without a law
Art. 2 2. Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 2 2. Commencement of applicability of the Code
Art. 3 Verbrechen oder Vergehen im Inland
Art. 3 Felonies or misdemeanours in Switzerland
Art. 4 Verbrechen oder Vergehen im Ausland gegen den Staat
Art. 4 Felonies or misdemeanours against the state committed abroad
Art. 5 Straftaten gegen Minderjährige
Art. 5 Offences against minors abroad
Art. 6 Gemäss staatsvertraglicher Verpflichtung verfolgte Auslandtaten
Art. 6 Offences committed abroad prosecuted in terms of an international obligation
Art. 7 Andere Auslandtaten
Art. 7 Other offences committed abroad
Art. 8 Begehungsort
Art. 8 Place of commission
Art. 9 4. Persönlicher Geltungsbereich
Art. 9 4. Personal scope of application
Art. 10 Begriff
Art. 10 Definition
Art. 11 Begehen durch Unterlassen
Art. 11 Commission by omission
Art. 12 Begriffe
Art. 12 Definitions
Art. 13 Sachverhaltsirrtum
Art. 13 Error of fact
Art. 14 Gesetzlich erlaubte Handlung
Art. 14 Act permitted by law
Art. 15 Rechtfertigende Notwehr
Art. 15 Legitimate self-defence
Art. 16 Entschuldbare Notwehr
Art. 16 Mitigatory self-defence
Art. 17 Rechtfertigender Notstand
Art. 17 Legitimate act in a situation of necessity
Art. 18 Entschuldbarer Notstand
Art. 18 Mitigatory act in a situation of necessity
Art. 19 Schuldunfähigkeit und verminderte Schuldfähigkeit
Art. 19 Absence of legal responsibility due to a mental disorder and diminished responsibility
Art. 20 Zweifelhafte Schuldfähigkeit
Art. 20 Doubt as to legal responsibility
Art. 21 Irrtum über die Rechtswidrigkeit
Art. 21 Error as to unlawfulness
Art. 22 Strafbarkeit des Versuchs
Art. 22 Criminal liability for attempts
Art. 23 Rücktritt und tätige Reue
Art. 23 Withdrawal and active repentance
Art. 24 Anstiftung
Art. 24 Incitement
Art. 25 Gehilfenschaft
Art. 25 Complicity
Art. 26 Teilnahme am Sonderdelikt
Art. 26 Participation in a special offence
Art. 27 Persönliche Verhältnisse
Art. 27 Personal circumstances
Art. 28 6. Strafbarkeit der Medien
Art. 28 6. Criminal liability of the media
Art. 28a Quellenschutz
Art. 28a Protection of sources
Art. 29 7. Vertretungsverhältnisse
Art. 29 7. Agency relationships
Art. 30 Antragsrecht
Art. 30 Right to file a complaint
Art. 31 Antragsfrist
Art. 31 Time limit for filing a complaint
Art. 32 Unteilbarkeit
Art. 32 Indivisibility
Art. 33 Rückzug
Art. 33 Withdrawal of a complaint
Art. 34 Bemessung
Art. 34 Assessment
Art. 35 Vollzug
Art. 35 Execution
Art. 36 Ersatzfreiheitsstrafe
Art. 36 Alternative custodial sentence
Art. 3739 2. …
Art. 3739 2. ...
Art. 40 Dauer
Art. 40 Term
Art. 41 Freiheitsstrafe anstelle von Geldstrafe
Art. 41 Custodial sentence instead of a monetary penalty
Art. 42 1. Bedingte Strafen
Art. 42 1. Suspended sentences
Art. 43 2. Teilbedingte Freiheitsstrafe
Art. 43 2. Partially suspended custodial sentences
Art. 44 Probezeit
Art. 44 Probationary period
Art. 45 Bewährung
Art. 45 Successful completion of probation
Art. 46 Nichtbewährung
Art. 46 Breach of probation
Art. 47 1. Grundsatz
Art. 47 1. Principle
Art. 48 Gründe
Art. 48 Grounds
Art. 48a Wirkung
Art. 48a Effect
Art. 49 3. Konkurrenz
Art. 49 3. Concurrent sentencing
Art. 50 4. Begründungspflicht
Art. 50 4. Obligation to justify
Art. 51 5. Anrechnung der Untersuchungshaft
Art. 51 5. Taking account of time spend on remand
Art. 52 Fehlendes Strafbedürfnis
Art. 52 No need for a penalty
Art. 53 Wiedergutmachung
Art. 53 Reparation
Art. 54 Betroffenheit des Täters durch seine Tat
Art. 54 Effect on the offender of his act
Art. 55 2. Gemeinsame Bestimmungen
Art. 55 2. General provisions
Art. 55a Ehegatte, eingetragene Partnerin, eingetragener Partner oder Lebenspartner als Opfer
Art. 55a Spouse, registered partner or life partner as victim
Art. 56 1. Grundsätze
Art. 56 1. Principles
Art. 56a Zusammentreffen von Massnahmen
Art. 56a Concurrent measures
Art. 57 Verhältnis der Massnahmen zu den Strafen
Art. 57 Relationship between measures and penalties
Art. 58 Vollzug
Art. 58 Implementation
Art. 59 Behandlung von psychischen Störungen
Art. 59 Treatment of mental disorders
Art. 60 Suchtbehandlung
Art. 60 Treatment of addiction
Art. 61 Massnahmen für junge Erwachsene
Art. 61 Measures for young adults
Art. 62 Bedingte Entlassung
Art. 62 Parole
Art. 62a Nichtbewährung
Art. 62a Breach of probation
Art. 62b Endgültige Entlassung
Art. 62b Final release
Art. 62c Aufhebung der Massnahme
Art. 62c Termination of a measure
Art. 62d Prüfung der Entlassung und der Aufhebung
Art. 62d Consideration of release and the termination of measures
Art. 63 Voraussetzungen und Vollzug
Art. 63 Requirements and implementation
Art. 63a Aufhebung der Massnahme
Art. 63a Termination of the measure
Art. 63b Vollzug der aufgeschobenen Freiheitsstrafe
Art. 63b Execution of the suspended custodial sentence
Art. 64 Voraussetzungen und Vollzug
Art. 64 Requirements and execution
Art. 64a Aufhebung und Entlassung
Art. 64a Revocation and release
Art. 64b Prüfung der Entlassung
Art. 64b Consideration of release
Art. 64c Prüfung der Entlassung aus der lebenslänglichen Verwahrung und bedingte Entlassung
Art. 64c Consideration of release from lifelong incarceration and parole
Art. 65 5. Änderung der Sanktion
Art. 65 5. Modification of the sanction
Art. 66 1. Friedensbürgschaft
Art. 66 1. Good behaviour bond
Art. 66a a. Obligatorische Landesverweisung
Art. 66a a. Mandatory expulsion
Art. 66abis b. Nicht obligatorische Landesverweisung
Art. 66abis b. Non-mandatory expulsion
Art. 66b c. Gemeinsame Bestimmungen. Wiederholungsfall
Art. 66b c. Common provisions. Repeat offence
Art. 66c d. Zeitpunkt des Vollzugs
Art. 66c d. Time of enforcement
Art. 66d e. Aufschub des Vollzugs der obligatorischen Landesverweisung
Art. 66d e. Deferring enforcement of mandatory expulsion
Art. 67 a. Tätigkeitsverbot, Voraussetzungen
Art. 67 a. Prohibition from carrying on an activity, requirements
Art. 67a Inhalt und Umfang
Art. 67a Content and scope
Art. 67b b. Kontakt- und Rayonverbot
Art. 67b b. Contact prohibition and exclusion order
Art. 67c Vollzug der Verbote
Art. 67c Enforcement of prohibition orders
Art. 67d Änderung eines Verbots oder nachträgliche Anordnung eines Verbots
Art. 67d Modification of a prohibition order or subsequent imposition of a prohibition order
Art. 67e 3. Fahrverbot
Art. 67e 3. Disqualification from driving
Art. 67f 3. Fahrverbot
Art. 67f 3. Disqualification from driving
Art. 68 4. Veröffentlichung des Urteils
Art. 68 4. Publication of the judgment
Art. 69 a. Sicherungseinziehung
Art. 69 a. Forfeiture of dangerous objects
Art. 70 Grundsätze
Art. 70 Principles
Art. 71 Ersatzforderungen
Art. 71 Equivalent claim
Art. 72 Einziehung von Vermögenswerten einer kriminellen oder terroristischen Organisation
Art. 72 Forfeiture of assets of a criminal or terrorist organisation
Art. 73 6. Verwendung zu Gunsten des Geschädigten
Art. 73 6. Use for the benefit of the person harmed
Art. 74 1. Vollzugsgrundsätze
Art. 74 1. Principles
Art. 75 Grundsätze
Art. 75 Principles
Art. 75a Besondere Sicherheitsmassnahmen
Art. 75a Special security measures
Art. 76 Vollzugsort
Art. 76 Place of execution
Art. 77 Normalvollzug
Art. 77 Normal execution
Art. 77a Arbeitsexternat und Wohnexternat
Art. 77a Day release employment and external accommodation
Art. 77b Halbgefangenschaft
Art. 77b Semi-detention
Art. 78 Einzelhaft
Art. 78 Solitary confinement
Art. 79 Einzelhaft
Art. 79 Solitary confinement
Art. 79a Gemeinnützige Arbeit
Art. 79a Community service
Art. 79b Elektronische Überwachung
Art. 79b Electronic monitoring
Art. 80 Abweichende Vollzugsformen
Art. 80 Other forms of sentence execution
Art. 81 Arbeit
Art. 81 Work
Art. 82 Aus- und Weiterbildung
Art. 82 Basic and advanced training
Art. 83 Arbeitsentgelt
Art. 83 Wages
Art. 84 Beziehungen zur Aussenwelt
Art. 84 Relations with the outside world
Art. 85 Kontrollen und Untersuchungen
Art. 85 Searches and inspections
Art. 86 a. Gewährung
Art. 86 a. Granting of parole
Art. 87 b. Probezeit
Art. 87 b. Probationary period
Art. 88 c. Bewährung
Art. 88 c. Successful completion of probation
Art. 89 d. Nichtbewährung
Art. 89 d. Breach of probation
Art. 90 3. Vollzug von Massnahmen
Art. 90 3. Execution of measures
Art. 91 Disziplinarrecht
Art. 91 Disciplinary regulations
Art. 92 Unterbrechung des Vollzugs
Art. 92 Interruption of execution
Art. 92a Informations- recht
Art. 92a Right to information
Art. 93 Bewährungshilfe
Art. 93 Probation assistance
Art. 94 Weisungen
Art. 94 Conduct orders
Art. 95 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 95 General provisions
Art. 96 Soziale Betreuung
Art. 96 Social assistance
Art. 97 Fristen
Art. 97 Periods
Art. 98 Beginn
Art. 98 Commencement
Art. 99 Fristen
Art. 99 Periods
Art. 100 Beginn
Art. 100 Commencement
Art. 101 3. Unverjährbarkeit
Art. 101 3. Exclusion from limitation
Art. 102 Strafbarkeit
Art. 102 Liability under the criminal law
Art. 102a Strafbarkeit
Art. 102a Liability under the criminal law
Art. 103 Begriff
Art. 103 Definition
Art. 104 Anwendbarkeit der Bestimmungen des Ersten Teils
Art. 104 Application of the provisions of the First Part
Art. 105 Keine oder bedingte Anwendbarkeit
Art. 105 No or conditional applicability
Art. 106 Busse
Art. 106 Fines
Art. 107 Busse
Art. 107 Fines
Art. 108 Busse
Art. 108 Fines
Art. 109 Verjährung
Art. 109 Limitation
Art. 110 Dritter Teil: Begriffe
Art. 110 Part Three: Terms and Definitions
Art. 111 Vorsätzliche Tötung
Art. 111 Intentional homicide
Art. 112 Mord
Art. 112 Murder
Art. 113 Totschlag
Art. 113 Manslaughter
Art. 114 Tötung auf Verlangen
Art. 114 Homicide at the request of the victim
Art. 115 Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord
Art. 115 Inciting and assisting suicide
Art. 116 Kindestötung
Art. 116 Infanticide
Art. 117 Fahrlässige Tötung
Art. 117 Homicide through negligence
Art. 118 Strafbarer Schwangerschaftsabbruch
Art. 118 Illegal abortion
Art. 119 Strafloser Schwangerschaftsabbruch
Art. 119 Legal abortion
Art. 120 Übertretungen durch Ärztinnen oder Ärzte
Art. 120 Contraventions by physicians
Art. 121 Übertretungen durch Ärztinnen oder Ärzte
Art. 121 Contraventions by physicians
Art. 122 Schwere Körperverletzung
Art. 122 Serious assault
Art. 123 Einfache Körperverletzung
Art. 123 Common assault
Art. 124 Verstümmelung weiblicher Genitalien
Art. 124 Female genital mutilation
Art. 125 Fahrlässige Körperverletzung
Art. 125 Assault through negligence
Art. 126 Tätlichkeiten
Art. 126 Acts of aggression
Art. 127 Aussetzung
Art. 127 Abandonment
Art. 128 Unterlassung der Nothilfe
Art. 128 Failure to offer aid in an emergency
Art. 128bis Falscher Alarm
Art. 128bis False alarm
Art. 129 Gefährdung des Lebens
Art. 129 Endangering life
Art. 130132 Gefährdung des Lebens
Art. 130132 Endangering life
Art. 133 Raufhandel
Art. 133 Brawling
Art. 134 Angriff
Art. 134 Attack
Art. 135 Gewaltdarstellungen
Art. 135 Representations of acts of violence
Art. 136 Verabreichen gesundheitsgefährdender Stoffe an Kinder
Art. 136 Administering substances capable of causing injury to children
Art. 137 Unrechtmässige Aneignung
Art. 137 Unlawful appropriation
Art. 138 Veruntreuung
Art. 138 Misappropriation
Art. 139 Diebstahl
Art. 139 Theft
Art. 140 Raub
Art. 140 Robbery
Art. 141 Sachentziehung
Art. 141 Removal of property
Art. 141bis Unrechtmässige Verwendung von Vermögenswerten
Art. 141bis Unlawful use of financial assets
Art. 142 Unrechtmässige Entziehung von Energie
Art. 142 Unlawful abstraction of energy
Art. 143 Unbefugte Datenbeschaffung
Art. 143 Unauthorised obtaining of data
Art. 143bis Unbefugtes Eindringen in ein Datenverarbeitungssystem
Art. 143bis Unauthorised access to a data processing system
Art. 144 Sachbeschädigung
Art. 144 Criminal damage
Art. 144bis Datenbeschädigung
Art. 144bis Damage to data
Art. 145 Veruntreuung und Entzug von Pfandsachen und Retentionsgegenständen
Art. 145 Misappropriation and removal of property subject to a pledge or lien
Art. 146 Betrug
Art. 146 Fraud
Art. 147 Betrügerischer Missbrauch einer Datenverarbeitungsanlage
Art. 147 Computer fraud
Art. 148 Check- und Kreditkartenmissbrauch
Art. 148 Misuse of a cheque card or credit card
Art. 148a Unrechtmässiger Bezug von Leistungen einer Sozialversicherung oder der Sozialhilfe
Art. 148a Unlawful claim for social insurance or social assistance benefits
Art. 149 Zechprellerei
Art. 149 Making off from a hotel, restaurant or bar without payment
Art. 150 Erschleichen einer Leistung
Art. 150 Obtaining a service without payment
Art. 150bis Herstellen und Inverkehrbringen von Materialien zur unbefugten Entschlüsselung codierter Angebote
Art. 150bis Production and marketing of equipment for the unauthorised decoding of encoded services
Art. 151 Arglistige Vermögensschädigung
Art. 151 Maliciously causing financial loss to another
Art. 152 Unwahre Angaben über kaufmännische Gewerbe
Art. 152 False statements about commercial business
Art. 153 Unwahre Angaben gegenüber Handelsregisterbehörden
Art. 153 False statements to the commercial register authorities
Art. 154 Strafbarkeit der Mitglieder des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung von Gesellschaften, deren Aktien an einer Börse kotiert sind
Art. 154 Criminal liability of members of the board of directors and the executive board of companies whose shares are listed on a stock exchange
Art. 155 Warenfälschung
Art. 155 Counterfeiting of goods
Art. 156 Erpressung
Art. 156 Extortion
Art. 157 Wucher
Art. 157 Profiteering
Art. 158 Ungetreue Geschäftsbesorgung
Art. 158 Criminal mismanagement
Art. 159 Missbrauch von Lohnabzügen
Art. 159 Misuse of salary deductions
Art. 160 Hehlerei
Art. 160 Handling stolen goods
Art. 161 Hehlerei
Art. 161 Handling stolen goods
Art. 161bis Hehlerei
Art. 161bis Handling stolen goods
Art. 162 2. Verletzung des Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisses
Art. 162 2. Breach of manufacturing or trade secrecy
Art. 163 Betrügerischer Konkurs und Pfändungsbetrug
Art. 163 Fraudulent bankruptcy and fraud against seizure
Art. 164 Gläubigerschädigung durch Vermögensminderung
Art. 164 Reduction of assets to the prejudice of creditors
Art. 165 Misswirtschaft
Art. 165 Mismanagement
Art. 166 Unterlassung der Buchführung
Art. 166 Failure to keep proper accounts
Art. 167 Bevorzugung eines Gläubigers
Art. 167 Undue preference to creditors
Art. 168 Bestechung bei Zwangsvollstreckung
Art. 168 Subornation in enforcement proceedings
Art. 169 Verfügung über mit Beschlag belegte Vermögenswerte
Art. 169 Disposal of seized assets
Art. 170 Erschleichung eines gerichtlichen Nachlassvertrages
Art. 170 Obtaining a judicial composition agreement by fraud
Art. 171 Gerichtlicher Nachlassvertrag
Art. 171 Judicial composition agreement
Art. 171bis Widerruf des Konkurses
Art. 171bis Revocation of bankruptcy
Art. 172 …
Art. 172 4. General provisions
Art. 172bis …
Art. 172bis 4. General provisions
Art. 172ter Geringfügige Vermögensdelikte
Art. 172ter Minor offences against property
Art. 173 Üble Nachrede
Art. 173 Defamation
Art. 174 Verleumdung
Art. 174 Wilful defamation
Art. 175 Üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten
Art. 175 Defamation of a deceased person or of a person missing presumed dead
Art. 176 Gemeinsame Bestimmung
Art. 176 General provision
Art. 177 Beschimpfung
Art. 177 Insult
Art. 178 Verjährung
Art. 178 Limitation
Art. 179 Verletzung des Schriftgeheimnisses
Art. 179 Breach of the privacy of a sealed document
Art. 179bis Abhören und Aufnehmen fremder Gespräche
Art. 179bis Listening in on and recording the conversations of others
Art. 179ter Unbefugtes Aufnehmen von Gesprächen
Art. 179ter Unauthorised recording of conversations
Art. 179quater Verletzung des Geheim- oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte
Art. 179quater Breach of secrecy or privacy through the use of an image-carrying device
Art. 179quinquies Nicht strafbares Aufnehmen
Art. 179quinquies Legal recordings
Art. 179sexies Inverkehrbringen und Anpreisen von Abhör-, Ton- und Bildaufnahmegeräten
Art. 179sexies Marketing and promotion of devices for unlawful listening or sound or image recording
Art. 179septies Missbrauch einer Fernmeldeanlage
Art. 179septies Misuse of a telecommunications installation
Art. 179octies Amtliche Überwachung, Straflosigkeit
Art. 179octies Official surveillance, exempted acts
Art. 179novies Unbefugtes Beschaffen von Personendaten
Art. 179novies Obtaining personal data without authorisation
Art. 180 Drohung
Art. 180 Threatening behaviour
Art. 181 Nötigung
Art. 181 Coercion
Art. 181a Zwangsheirat, erzwungene eingetragene Partnerschaft
Art. 181a Forced marriage, forced registered partnership
Art. 182 Menschenhandel
Art. 182 Trafficking in human beings
Art. 183 Freiheitsberaubung und Entführung
Art. 183 False imprisonment and abduction
Art. 184 Erschwerende Umstände
Art. 184 Aggravating circumstances
Art. 185 Geiselnahme
Art. 185 Hostage taking
Art. 185bis Verschwindenlassen
Art. 185bis Enforced disappearance
Art. 186 Hausfriedensbruch
Art. 186 Unlawful entry
Art. 187 Sexuelle Handlungen mit Kindern
Art. 187 Sexual acts with children
Art. 188 Sexuelle Handlungen mit Abhängigen
Art. 188 Sexual acts with dependent persons
Art. 189 Sexuelle Nötigung
Art. 189 Indecent assault
Art. 190 Vergewaltigung
Art. 190 Rape
Art. 191 Schändung
Art. 191 Sexual acts with persons incapable of judgement or resistance
Art. 192 Sexuelle Handlungen mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten
Art. 192 Sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand
Art. 193 Ausnützung der Notlage
Art. 193 Exploitation of a person in a position of need or dependency
Art. 194 Exhibitionismus
Art. 194 Indecent conduct
Art. 195 Förderung der Prostitution
Art. 195 Encouraging prostitution
Art. 196 Sexuelle Handlungen mit Minderjährigen gegen Entgelt
Art. 196 Sexual acts with minors against payment
Art. 197 4. Pornografie
Art. 197 4. Pornography
Art. 198 Sexuelle Belästigungen
Art. 198 Sexual harassment
Art. 199 Unzulässige Ausübung der Prostitution
Art. 199 Unauthorised practice of prostitution
Art. 200 6. Gemeinsame Begehung
Art. 200 6. Joint commission
Art. 201212 6. Gemeinsame Begehung
Art. 201212 6. Joint commission
Art. 213 Inzest
Art. 213 Incest
Art. 214 Inzest
Art. 214 Incest
Art. 215 Mehrfache Ehe oder eingetragene Partnerschaft
Art. 215 Bigamy
Art. 216 Mehrfache Ehe oder eingetragene Partnerschaft
Art. 216 Bigamy
Art. 217 Vernachlässigung von Unterhaltspflichten
Art. 217 Neglect of duty to support the family
Art. 218 Vernachlässigung von Unterhaltspflichten
Art. 218 Neglect of duty to support the family
Art. 219 Verletzung der Fürsorge- oder Erziehungspflicht
Art. 219 Neglect of duties of care, supervision or education
Art. 220 Entziehen von Minderjährigen
Art. 220 Abduction of minors
Art. 221 Brandstiftung
Art. 221 Arson
Art. 222 Fahrlässige Verursachung einer Feuersbrunst
Art. 222 Negligent arson
Art. 223 Verursachung einer Explosion
Art. 223 Causing an explosion
Art. 224 Gefährdung durch Sprengstoffe und giftige Gase in verbrecherischer Absicht
Art. 224 Misuse of explosives and toxic gases with criminal intent
Art. 225 Gefährdung ohne verbrecherische Absicht. Fahrlässige Gefährdung
Art. 225 Misuse of explosives or toxic gases without criminal intent or through negligence
Art. 226 Herstellen, Verbergen, Weiterschaffen von Sprengstoffen und giftigen Gasen
Art. 226 Manufacture, concealment and transport of explosives and toxic gases
Art. 226bis Gefährdung durch Kernenergie, Radioaktivität und ionisierende Strahlen
Art. 226bis Causing danger by means of nuclear energy, radioactivity or ionising radiation
Art. 226ter Strafbare Vorbereitungshandlungen
Art. 226ter Preparatory offences
Art. 227 Verursachen einer Überschwemmung oder eines Einsturzes
Art. 227 Causing a flood, collapse or landslide
Art. 228 Beschädigung von elektrischen Anlagen, Wasserbauten und Schutzvorrichtungen
Art. 228 Criminal damage to electrical installations, and hydraulic or protective structures
Art. 229 Gefährdung durch Verletzung der Regeln der Baukunde
Art. 229 Violation of construction regulations
Art. 230 Beseitigung oder Nichtanbringung von Sicherheitsvorrichtungen
Art. 230 Removal or non-installation of safety devices
Art. 230bis Gefährdung durch gentechnisch veränderte oder pathogene Organismen
Art. 230bis Causing danger by means of genetically modified or pathogenic organisms
Art. 231 Verbreiten menschlicher Krankheiten
Art. 231 Transmission of human diseases
Art. 232 Verbreiten von Tierseuchen
Art. 232 Transmission of an epizootic disease
Art. 233 Verbreiten von Schädlingen
Art. 233 Propagation of harmful parasites
Art. 234 Verunreinigung von Trinkwasser
Art. 234 Contamination of drinking water
Art. 235 Herstellen von gesundheitsschädlichem Futter
Art. 235 Production of harmful animal feed
Art. 236 Inverkehrbringen von gesundheitsschädlichem Futter
Art. 236 Marketing of harmful animal feed
Art. 237 Störung des öffentlichen Verkehrs
Art. 237 Disruption of public traffic
Art. 238 Störung des Eisenbahnverkehrs
Art. 238 Disruption of rail traffic
Art. 239 Störung von Betrieben, die der Allgemeinheit dienen
Art. 239 Disruption of public services
Art. 240 Geldfälschung
Art. 240 Counterfeiting money
Art. 241 Geldverfälschung
Art. 241 Falsification of money
Art. 242 In Umlaufsetzen falschen Geldes
Art. 242 Passing or tendering counterfeit money
Art. 243 Nachmachen von Banknoten, Münzen oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht
Art. 243 Imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery
Art. 244 Einführen, Erwerben, Lagern falschen Geldes
Art. 244 Import, acquisition and storage of counterfeit money
Art. 245 Fälschung amtlicher Wertzeichen
Art. 245 Forgery of official stamps
Art. 246 Fälschung amtlicher Zeichen
Art. 246 Forgery of official marks
Art. 247 Fälschungsgeräte; unrechtmässiger Gebrauch von Geräten
Art. 247 Counterfeiting equipment and unlawful use of equipment
Art. 248 Fälschung von Mass und Gewicht
Art. 248 Falsification of weights and measures
Art. 249 Einziehung
Art. 249 Forfeiture
Art. 250 Geld und Wertzeichen des Auslandes
Art. 250 Foreign currency and stamps
Art. 251 Urkundenfälschung
Art. 251 Forgery of a document
Art. 252 Fälschung von Ausweisen
Art. 252 Forgery of certificates
Art. 253 Erschleichung einer falschen Beurkundung
Art. 253 Obtaining a false certificate by fraud
Art. 254 Unterdrückung von Urkunden
Art. 254 Suppression of documents
Art. 255 Urkunden des Auslandes
Art. 255 Official foreign documents
Art. 256 Grenzverrückung
Art. 256 Moving of boundary markers
Art. 257 Beseitigung von Vermessungs- und Wasserstandszeichen
Art. 257 Removal of survey points and water level indicators
Art. 258 Schreckung der Bevölkerung
Art. 258 Causing fear and alarm among the general public
Art. 259 Öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit
Art. 259 Public incitement to commit a felony or act of violence
Art. 260 Landfriedensbruch
Art. 260 Rioting
Art. 260bis Strafbare Vorbereitungshandlungen
Art. 260bis Acts preparatory to the commission of an offence
Art. 260ter Kriminelle und terroristische Organisationen
Art. 260ter Criminal or terrorist organisation
Art. 260quater Gefährdung der öffentlichen Sicherheit mit Waffen
Art. 260quater Endangering public safety with weapons
Art. 260quinquies Finanzierung des Terrorismus
Art. 260quinquies Financing terrorism
Art. 260sexies Anwerbung, Ausbildung und Reisen im Hinblick auf eine terroristische Straftat
Art. 260sexies Recruiting, training and travelling with a view to committing a terrorist offence
Art. 261 Störung der Glaubens- und Kultusfreiheit
Art. 261 Attack on the freedom of faith and the freedom to worship
Art. 261bis Diskriminierung und Aufruf zu Hass
Art. 261bis Discrimination and incitement to hatred
Art. 262 Störung des Totenfriedens
Art. 262 Disturbing the peace of the dead
Art. 263 Verübung einer Tat in selbstverschuldeter Unzurechnungsfähigkeit
Art. 263 Committing an offence while in a state of voluntarily induced mental incapacity
Art. 264 Völkermord
Art. 264 Genocide
Art. 264a j. Andere unmenschliche Handlungen
Art. 264a j. Other inhumane acts
Art. 264b 1. Anwendungsbereich
Art. 264b 1. Scope of application
Art. 264c 2. Schwere Verletzungen der Genfer Konventionen
Art. 264c 2. Serious violations of the Geneva Conventions
Art. 264d a. Angriffe gegen zivile Personen und Objekte
Art. 264d a. Attacks on civilians and civilian objects
Art. 264e b. Ungerechtfertigte medizinische Behandlung, Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung und der Menschenwürde
Art. 264e b. Unjustified medical treatment, violation of sexual rights and human dignity
Art. 264f c. Rekrutierung und Verwendung von Kindersoldaten
Art. 264f c. Recruitment and use of child soldiers
Art. 264g d. Verbotene Methoden der Kriegführung
Art. 264g d. Prohibited methods of warfare
Art. 264h e. Einsatz verbotener Waffen
Art. 264h e. Use of prohibited weapons
Art. 264i 4. Bruch eines Waffenstillstandes oder des Friedens. Vergehen gegen einen Parlamentär. Verzögerte Heimschaffung von Kriegsgefangenen
Art. 264i 4. Violation of a ceasefire or peace agreement. Offences against a peace negotiator. Delayed repatriation of prisoners of war
Art. 264j 5. Andere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht
Art. 264j 5. Other violations of international humanitarian law
Art. 264k Strafbarkeit des Vorgesetzten
Art. 264k Criminal liability of superiors
Art. 264l Handeln auf Befehl oder Anordnung
Art. 264l Acting on orders
Art. 264m Auslandtaten
Art. 264m Acts carried out abroad
Art. 264n Ausschluss der relativen Immunität
Art. 264n Exclusion of relative immunity
Art. 265 Hochverrat
Art. 265 High treason
Art. 266 Angriffe auf die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft
Art. 266 Attacks on the independence of the Confederation
Art. 266bis Gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete ausländische Unternehmungen und Bestrebungen
Art. 266bis Foreign operations and activities directed against the security of Switzerland
Art. 267 Diplomatischer Landesverrat
Art. 267 Diplomatic treason
Art. 268 Verrückung staatlicher Grenzzeichen
Art. 268 Moving of national boundary markers
Art. 269 Verletzung schweizerischer Gebietshoheit
Art. 269 Violation of Swiss territorial sovereignty
Art. 270 Tätliche Angriffe auf schweizerische Hoheitszeichen
Art. 270 Attacks on Swiss national emblems
Art. 271 Verbotene Handlungen für einen fremden Staat
Art. 271 Unlawful activities on behalf of a foreign state
Art. 272 Politischer Nachrichtendienst
Art. 272 Political espionage
Art. 273 Wirtschaftlicher Nachrichtendienst
Art. 273 Industrial espionage
Art. 274 Militärischer Nachrichtendienst
Art. 274 Military espionage
Art. 275 Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung
Art. 275 Attacks on the constitutional order
Art. 275bis Staatsgefährliche Propaganda
Art. 275bis Subversive propaganda
Art. 275ter Rechtswidrige Vereinigung
Art. 275ter Unlawful association
Art. 276 Aufforderung und Verleitung zur Verletzung militärischer Dienstpflichten
Art. 276 Incitement and inducement to violate military duties
Art. 277 Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen
Art. 277 Forgery of military orders or instructions
Art. 278 Störung des Militärdienstes
Art. 278 Disruption of military service
Art. 279 Störung und Hinderung von Wahlen und Abstimmungen
Art. 279 Disruption and obstruction of elections and votes
Art. 280 Eingriffe in das Stimm- und Wahlrecht
Art. 280 Attacks on the right to vote
Art. 281 Wahlbestechung
Art. 281 Corrupt electoral practices
Art. 282 Wahlfälschung
Art. 282 Electoral fraud
Art. 282bis Stimmenfang
Art. 282bis Vote catching
Art. 283 Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses
Art. 283 Breach of voting secrecy
Art. 284 Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses
Art. 284 Breach of voting secrecy
Art. 285 Gewalt und Drohung gegen Behörden und Beamte
Art. 285 Violence and threats against public authorities and public officials
Art. 286 Hinderung einer Amtshandlung
Art. 286 Prevention of an official act
Art. 287 Amtsanmassung
Art. 287 Usurpation office
Art. 288 Amtsanmassung
Art. 288 Usurpation office
Art. 289 Bruch amtlicher Beschlagnahme
Art. 289 Removal of seized property
Art. 290 Siegelbruch
Art. 290 Breaking the seals
Art. 291 Verweisungsbruch
Art. 291 Breach of an expulsion order
Art. 292 Ungehorsam gegen amtliche Verfügungen
Art. 292 Contempt official orders
Art. 293 Veröffentlichung amtlicher geheimer Verhandlungen
Art. 293 Publication of secret official proceedings
Art. 294 Missachtung eines Tätigkeitsverbots oder eines Kontakt- und Rayonverbots
Art. 294 Breach of an activity prohibition order or a contact prohibition and exclusion order
Art. 295 Missachtung von Bewährungshilfe oder Weisungen
Art. 295 Failure to comply with probation assistance or instructions
Art. 296 Beleidigung eines fremden Staates
Art. 296 Insulting a foreign state
Art. 297 Beleidigung zwischenstaatlicher Organisationen
Art. 297 Insulting an international organisation
Art. 298 Tätliche Angriffe auf fremde Hoheitszeichen
Art. 298 Attacks on the national emblems of a foreign state
Art. 299 Verletzung fremder Gebietshoheit
Art. 299 Violation of foreign territorial sovereignty
Art. 300 Feindseligkeiten gegen einen Kriegführenden oder fremde Truppen
Art. 300 Hostility towards a country at war or foreign troops
Art. 301 Nachrichtendienst gegen fremde Staaten
Art. 301 Military espionage against a foreign state
Art. 302 Strafverfolgung
Art. 302 Prosecution
Art. 303 Falsche Anschuldigung
Art. 303 False accusation
Art. 304 Irreführung der Rechtspflege
Art. 304 Misleading the judicial authorities
Art. 305 Begünstigung
Art. 305 Assisting offenders
Art. 305bis Geldwäscherei
Art. 305bis Money laundering
Art. 305ter Mangelnde Sorgfalt bei Finanzgeschäften und Melderecht
Art. 305ter Insufficient diligence in financial transactions and right to report
Art. 306 Falsche Beweisaussage der Partei
Art. 306 Perjury by a party to civil proceedings
Art. 307 Falsches Zeugnis. Falsches Gutachten. Falsche Übersetzung
Art. 307 Perjury. Perjury by an expert witness. False translation
Art. 308 Strafmilderungen
Art. 308 Mitigation of the sentence
Art. 309 Verwaltungssachen und Verfahren vor internationalen Gerichten
Art. 309 Administrative cases and proceedings before international courts
Art. 310 Befreiung von Gefangenen
Art. 310 Assisting prisoners to escape
Art. 311 Meuterei von Gefangenen
Art. 311 Prison mutiny
Art. 312 Amtsmissbrauch
Art. 312 Abuse of public office
Art. 313 Gebührenüberforderung
Art. 313 Overcharging of taxes
Art. 314 Ungetreue Amtsführung
Art. 314 Misconduct in public office
Art. 315316 Ungetreue Amtsführung
Art. 315316 Misconduct in public office
Art. 317 Urkundenfälschung im Amt
Art. 317 Forgery of a document by a public official
Art. 317bis Nicht strafbare Handlungen
Art. 317bis Exempted acts
Art. 318 Falsches ärztliches Zeugnis
Art. 318 Issuing a false medical certificate
Art. 319 Entweichenlassen von Gefangenen
Art. 319 Assistance by a public official in the escape of prisoners
Art. 320 Verletzung des Amtsgeheimnisses
Art. 320 Breach of official secrecy
Art. 321 Verletzung des Berufsgeheimnisses
Art. 321 Breach of professional confidentiality
Art. 321bis Berufsgeheimnis in der Forschung am Menschen
Art. 321bis Breach of professional confidentiality in research involving human beings
Art. 321ter Verletzung des Post- und Fernmeldegeheimnisses
Art. 321ter Breach of postal or telecommunications secrecy
Art. 322 Verletzung der Auskunftspflicht der Medien
Art. 322 Breach of the media duty to provide information
Art. 322bis Nichtverhinderung einer strafbaren Veröffentlichung
Art. 322bis Failure to prevent an illegal publication
Art. 322ter Bestechen
Art. 322ter Bribery
Art. 322quater Sich bestechen lassen
Art. 322quater Acceptance of bribes
Art. 322quinquies Vorteilsgewährung
Art. 322quinquies Granting an advantage
Art. 322sexies Vorteilsannahme
Art. 322sexies Acceptance of an advantage
Art. 322septies 2. Bestechung fremder Amtsträger
Art. 322septies 2. Bribery of foreign public officials
Art. 322octies Bestechen
Art. 322octies Bribery
Art. 322novies Sich bestechen lassen
Art. 322novies Accepting bribes
Art. 322decies 4. Gemeinsame Bestimmungen
Art. 322decies 4. General provisions
Art. 323 Ungehorsam des Schuldners im Betreibungs- und Konkursverfahren
Art. 323 Failure of a debtor to comply with the regulations governing Debt Enforcement and Bankruptcy proceedings
Art. 324 Ungehorsam dritter Personen im Betreibungs-, Konkurs- und Nachlassverfahren
Art. 324 Failure of third parties to comply with the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings
Art. 325 Ordnungswidrige Führung der Geschäftsbücher
Art. 325 Failure to comply with accounting regulations
Art. 325bis Verletzung der Vorschriften betreffend die Berichterstattung über Zahlungen an staatliche Stellen
Art. 325bis Infringement of the regulations on reporting payments to state bodies
Art. 325ter Verletzung anderer Berichtspflichten
Art. 325ter Infringement of other reporting obligations
Art. 325quater Widerhandlungen gegen die Bestimmungen zum Schutz der Mieter von Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 325quater Failure to comply with the regulations governing the protection of tenants of domestic and commercial properties
Art. 326 1. …
Art. 326 1. ...
Art. 326bis 2. im Falle von Artikel 325quater 
Art. 326bis 2. In cases falling under Article 325quater
Art. 326ter Übertretung firmen- und namensrechtlicher Bestimmungen.
Art. 326ter Contravention of the law on business and other names
Art. 326quater Unwahre Auskunft durch eine Personalvorsorgeeinrichtung
Art. 326quater Provision of false information by an employee benefits institution
Art. 327 Verletzung der Pflichten zur Meldung der an Aktien oder Stammanteilen wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 327 Violation of obligations to give notice of the beneficial owner of shares or capital contributions
Art. 327a Verletzung der gesellschaftsrechtlichen Pflichten zur Führung von Verzeichnissen
Art. 327a Violation of company law obligations on keeping registers
Art. 327b Verletzung gesetzlicher Pflichten von Vereinen
Art. 327b Failure to comply with the statutory obligations of associations
Art. 328 Nachmachen von Postwertzeichen ohne Fälschungsabsicht
Art. 328 Reproduction of postage stamps without intent to commit forgery
Art. 329 Verletzung militärischer Geheimnisse
Art. 329 Breach of military secrecy
Art. 330 Handel mit militärisch beschlagnahmtem Material
Art. 330 Trading in material requisitioned by the armed forces
Art. 331 Unbefugtes Tragen der militärischen Uniform
Art. 331 Unauthorised wearing of the military uniform
Art. 332 Nichtanzeigen eines Fundes
Art. 332 Failure to report a find
Art. 333 Anwendung des Allgemeinen Teils auf andere Bundesgesetze
Art. 333 Application of the General Provisions to other federal acts
Art. 334 Verweisung auf aufgehobene Bestimmungen
Art. 334 Reference to repealed provisions
Art. 335 Gesetze der Kantone
Art. 335 Cantonal acts
Art. 336338 Zweiter Titel: …
Art. 336338 Title Two: ...
Art. 339348 Dritter Titel: …
Art. 339348 Title Three: ...
Art. 349 Vierter Titel: Amtshilfe im Bereich der Polizei
Art. 349
Art. 349a a. Rechtsgrundlagen
Art. 349a a. Legal basis
Art. 349b b. Gleichbehandlung
Art. 349b b. Equal treatment
Art. 349c c. Bekanntgabe von Personendaten an einen Drittstaat oder an ein internationales Organ
Art. 349c c. Disclosure of personal data to a third country or an international body
Art. 349d d. Bekanntgabe von Personendaten aus einem Schengen-Staat an einen Drittstaat oder an ein internationales Organ
Art. 349d d. Disclosure of personal data by a Schengen State to a third country or an international body
Art. 349e e. Bekanntgabe von Personendaten an einen in einem Drittstaat niedergelassenen Empfänger
Art. 349e e. Disclosure of personal data to a recipient established in a third country
Art. 349f f. Richtigkeit der Personendaten
Art. 349f f. Accuracy of personal data
Art. 349g g. Prüfung der Rechtmässigkeit der Datenbearbeitung
Art. 349g g. Verification of the legality of the data processing
Art. 349h h. Untersuchung
Art. 349h h. Investigation
Art. 350 a. Zuständigkeit
Art. 350 a. Jurisdiction
Art. 351 b. Aufgaben
Art. 351 b. Tasks
Art. 352 c. Datenschutz
Art. 352 c. Data protection
Art. 353 d. Finanzhilfen und Abgeltungen
Art. 353 d. Financial aid and other payments
Art. 354 3. Zusammenarbeit bei der Identifizierung von Personen
Art. 354 3. Cooperation in connection with the identification of persons
Art. 355 4. …
Art. 355 4. ...
Art. 355a a. Datenaustausch
Art. 355a a. Exchange of data
Art. 355b b. Mandatserweiterung
Art. 355b b. Extension of mandate
Art. 355c Zuständigkeit
Art. 355c 5bis. Cooperation under the Schengen Association Agreement. Jurisdiction
Art. 355d 5ter. …
Art. 355d 5ter. ...
Art. 355e 5quater. SIRENE-Büro
Art. 355e 5quater. SIRENE Office
Art. 355f 5quater. SIRENE-Büro
Art. 355 5quater. SIRENE Office
Art. 356361 5quater. SIRENE-Büro
Art. 356361 5quater. SIRENE Office
Art. 362 6. Mitteilung bei Pornografie
Art. 362 6. Notification in relation to pornography
Art. 363 Fünfter Titel: …
Art. 363 Title Five: ...
Art. 364 Fünfter Titel: …
Art. 364 Title Five: ...
Art. 365369 Sechster Titel: …
Art. 365369 Title Six …
Art. 369a Sechster Titel: …
Art. 369a Title Six …
Art. 370 Sechster Titel: …
Art. 370 Title Six …
Art. 371a Sechster Titel: …
Art. 371a Title Six …
Art. 372 1. Pflicht zum Straf- und Massnahmenvollzug
Art. 372 1. Duty to execute sentences and measures
Art. 373 Vollstreckung
Art. 373 Execution
Art. 374 Verfügungsrecht
Art. 374 Right of disposal
Art. 375 3. Gemeinnützige Arbeit
Art. 375 3. Community service
Art. 376 4. Bewährungshilfe
Art. 376 4. Probation assistance
Art. 377 Pflicht der Kantone zur Errichtung und zum Betrieb
Art. 377 Duty of the cantons to establish and operate
Art. 378 Zusammenarbeit zwischen den Kantonen
Art. 378 Cooperation between the cantons
Art. 379 Zulassung von Privatanstalten
Art. 379 Licensing of private institutions
Art. 380 Kostentragung
Art. 380 Allocation of costs
Art. 380a 7a. Titel:
Art. 380a Title 7a:
Art. 381 Zuständigkeit
Art. 381 Jurisdiction
Art. 382 Begnadigungsgesuch
Art. 382 Pardon petition
Art. 383 Wirkungen
Art. 383 Effects
Art. 384 2. Amnestie
Art. 384 2. Amnesties
Art. 385 3. Wiederaufnahme des Verfahrens
Art. 385 3. Re-opening of cases
Art. 386 1. Präventionsmassnahmen
Art. 386 1. Preventive measures
Art. 387 2. Ergänzende Bestimmungen des Bundesrates
Art. 387 2. Supplementary provisions of the Federal Council
Art. 388 Vollzug früherer Urteile
Art. 388 Execution of earlier judgments
Art. 389 Verjährung
Art. 389 Limitation
Art. 390 Antragsdelikte
Art. 390 Offences prosecuted on complaint
Art. 391 4. Kantonale Einführungsbestimmungen
Art. 391 4. Cantonal transitional provisions
Art. 392 5. Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 392 5. Commencement of this Code
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.