Index année 1935, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.142.116.364 Notenwechsel vom Februar zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im andern Staat wohnen
Echange de notes du février entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
de -> fr
20.142.116.364 Notenwechsel vom Februar zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im andern Staat wohnen
Scambio di note del febbraio tra la Svizzera e i Paesi Bassi relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini di due Stati con cinque anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
de -> it
30.142.116.364 Echange de notes du février entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
Notenwechsel vom Februar zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im andern Staat wohnen
fr -> de
40.142.116.364 Echange de notes du février entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
Scambio di note del febbraio tra la Svizzera e i Paesi Bassi relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini di due Stati con cinque anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
fr -> it
50.142.116.364 Scambio di note del febbraio tra la Svizzera e i Paesi Bassi relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini di due Stati con cinque anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
Notenwechsel vom Februar zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im andern Staat wohnen
it -> de
60.142.116.364 Scambio di note del febbraio tra la Svizzera e i Paesi Bassi relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini di due Stati con cinque anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
Echange de notes du février entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
it -> fr
70.142.111.723 Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen
Echange de lettres du mars entre la Suisse et la Belgique relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
de -> fr
80.142.111.723 Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen
Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e il Belgio relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini dei due Stati dopo anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
de -> it
90.142.111.723 Echange de lettres du mars entre la Suisse et la Belgique relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen
fr -> de
100.142.111.723 Echange de lettres du mars entre la Suisse et la Belgique relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e il Belgio relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini dei due Stati dopo anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
fr -> it
110.142.111.723 Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e il Belgio relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini dei due Stati dopo anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
Briefwechsel vom März zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten, die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen
it -> de
120.142.111.723 Scambio di lettere del marzo tra la Svizzera e il Belgio relativo al permesso di domicilio accordato ai cittadini dei due Stati dopo anni di residenza regolare e ininterrotta sul territorio dell’altro Stato
Echange de lettres du mars entre la Suisse et la Belgique relatif à l’autorisation d’établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l’autre Etat
it -> fr
130.142.111.727 Vereinbarung vom März über die Zulassung von Stagiaires zwischen der Schweiz und Belgien
Arrangement du mars relatif à l’admission de stagiaires entre la Suisse et la Belgique
de -> fr
140.142.111.727 Vereinbarung vom März über die Zulassung von Stagiaires zwischen der Schweiz und Belgien
Accordo del marzo tra la Svizzera e il Belgio sull’ammissione di stagisti
de -> it
150.142.111.727 Arrangement du mars relatif à l’admission de stagiaires entre la Suisse et la Belgique
Vereinbarung vom März über die Zulassung von Stagiaires zwischen der Schweiz und Belgien
fr -> de
160.142.111.727 Arrangement du mars relatif à l’admission de stagiaires entre la Suisse et la Belgique
Accordo del marzo tra la Svizzera e il Belgio sull’ammissione di stagisti
fr -> it
170.142.111.727 Accordo del marzo tra la Svizzera e il Belgio sull’ammissione di stagisti
Vereinbarung vom März über die Zulassung von Stagiaires zwischen der Schweiz und Belgien
it -> de
180.142.111.727 Accordo del marzo tra la Svizzera e il Belgio sull’ammissione di stagisti
Arrangement du mars relatif à l’admission de stagiaires entre la Suisse et la Belgique
it -> fr
190.142.113.451 Vertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)
Traité du mai entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l’autre pays (avec prot add)
de -> fr
200.142.113.451 Vertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)
Trattato del maggio fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add)
de -> it
210.142.113.451 Traité du mai entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l’autre pays (avec prot add)
Vertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)
fr -> de
220.142.113.451 Traité du mai entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l’autre pays (avec prot add)
Trattato del maggio fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add)
fr -> it
230.142.113.451 Trattato del maggio fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add)
Vertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)
it -> de
240.142.113.451 Trattato del maggio fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add)
Traité du mai entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l’autre pays (avec prot add)
it -> fr
250.822.715.5 Übereinkommen Nr vom Juni über die Beschäftigung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art
Convention no du juin concernant l’emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories
de -> fr
260.822.715.5 Übereinkommen Nr vom Juni über die Beschäftigung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art
Convenzione n del giugno concernente l’impiego delle donne in lavori sotterranei nelle miniere di qualsiasi categoria
de -> it
270.822.715.5 Convention no du juin concernant l’emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories
Übereinkommen Nr vom Juni über die Beschäftigung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art
fr -> de
280.822.715.5 Convention no du juin concernant l’emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories
Convenzione n del giugno concernente l’impiego delle donne in lavori sotterranei nelle miniere di qualsiasi categoria
fr -> it
290.822.715.5 Convenzione n del giugno concernente l’impiego delle donne in lavori sotterranei nelle miniere di qualsiasi categoria
Übereinkommen Nr vom Juni über die Beschäftigung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art
it -> de
300.822.715.5 Convenzione n del giugno concernente l’impiego delle donne in lavori sotterranei nelle miniere di qualsiasi categoria
Convention no du juin concernant l’emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories
it -> fr
310.642.045.42 Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Steuerbefreiung der schweizerischen Schulen in Italien und der italienischen Schulen in der Schweiz
Accord du juillet entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisse
de -> fr
320.642.045.42 Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Steuerbefreiung der schweizerischen Schulen in Italien und der italienischen Schulen in der Schweiz
Accordo del luglio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera
de -> it
330.642.045.42 Accord du juillet entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisse
Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Steuerbefreiung der schweizerischen Schulen in Italien und der italienischen Schulen in der Schweiz
fr -> de
340.642.045.42 Accord du juillet entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisse
Accordo del luglio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera
fr -> it
350.642.045.42 Accordo del luglio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera
Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Steuerbefreiung der schweizerischen Schulen in Italien und der italienischen Schulen in der Schweiz
it -> de
360.642.045.42 Accordo del luglio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera
Accord du juillet entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisse
it -> fr
370.211.112.417.21 Zusätzliche Erklärung vom August zu derjenigen, die zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten am September ausgetauscht wurde
Déclaration additionnelle du août entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil
de -> fr
380.211.112.417.21 Zusätzliche Erklärung vom August zu derjenigen, die zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten am September ausgetauscht wurde
Dichiarazione addizionale del agosto
de -> it
390.211.112.417.21 Déclaration additionnelle du août entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil
Zusätzliche Erklärung vom August zu derjenigen, die zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten am September ausgetauscht wurde
fr -> de
400.211.112.417.21 Déclaration additionnelle du août entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil
Dichiarazione addizionale del agosto
fr -> it
410.211.112.417.21 Dichiarazione addizionale del agosto
Zusätzliche Erklärung vom August zu derjenigen, die zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten am September ausgetauscht wurde
it -> de
420.211.112.417.21 Dichiarazione addizionale del agosto
Déclaration additionnelle du août entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil
it -> fr
430.741.583.917.2 Übereinkunft vom August zwischen der schweizerischen und der belgischen Regierung über die Besteuerung der Motorfahrzeuge (mit Schlussprotokoll)
Accord du août entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot fin)
de -> fr
440.741.583.917.2 Übereinkunft vom August zwischen der schweizerischen und der belgischen Regierung über die Besteuerung der Motorfahrzeuge (mit Schlussprotokoll)
Accordo del agosto tra il Governo Svizzero e il Governo Belga concernente il regime fiscale degli autoveicoli (con Protocollo finale)
de -> it
450.741.583.917.2 Accord du août entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot fin)
Übereinkunft vom August zwischen der schweizerischen und der belgischen Regierung über die Besteuerung der Motorfahrzeuge (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
460.741.583.917.2 Accord du août entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot fin)
Accordo del agosto tra il Governo Svizzero e il Governo Belga concernente il regime fiscale degli autoveicoli (con Protocollo finale)
fr -> it
470.741.583.917.2 Accordo del agosto tra il Governo Svizzero e il Governo Belga concernente il regime fiscale degli autoveicoli (con Protocollo finale)
Übereinkunft vom August zwischen der schweizerischen und der belgischen Regierung über die Besteuerung der Motorfahrzeuge (mit Schlussprotokoll)
it -> de
480.741.583.917.2 Accordo del agosto tra il Governo Svizzero e il Governo Belga concernente il regime fiscale degli autoveicoli (con Protocollo finale)
Accord du août entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot fin)
it -> fr
49721.312 Bundesbeschluss vom September über die Bewilligung eines Beitrages an den Kanton Bern für die Erstellung einer neuen Wehranlage in Nidau-Port
Arrêté fédéral du septembre allouant une subvention au canton de Berne pour la construction d’un nouveau barrage à Nidau-Port
de -> fr
50721.312 Bundesbeschluss vom September über die Bewilligung eines Beitrages an den Kanton Bern für die Erstellung einer neuen Wehranlage in Nidau-Port
Decreto federale del settembre che accorda al Cantone di Berna un sussidio per la costruzione di una nuova diga a Nidau-Port
de -> it
51721.312 Arrêté fédéral du septembre allouant une subvention au canton de Berne pour la construction d’un nouveau barrage à Nidau-Port
Bundesbeschluss vom September über die Bewilligung eines Beitrages an den Kanton Bern für die Erstellung einer neuen Wehranlage in Nidau-Port
fr -> de
52721.312 Arrêté fédéral du septembre allouant une subvention au canton de Berne pour la construction d’un nouveau barrage à Nidau-Port
Decreto federale del settembre che accorda al Cantone di Berna un sussidio per la costruzione di una nuova diga a Nidau-Port
fr -> it
53721.312 Decreto federale del settembre che accorda al Cantone di Berna un sussidio per la costruzione di una nuova diga a Nidau-Port
Bundesbeschluss vom September über die Bewilligung eines Beitrages an den Kanton Bern für die Erstellung einer neuen Wehranlage in Nidau-Port
it -> de
54721.312 Decreto federale del settembre che accorda al Cantone di Berna un sussidio per la costruzione di una nuova diga a Nidau-Port
Arrêté fédéral du septembre allouant une subvention au canton de Berne pour la construction d’un nouveau barrage à Nidau-Port
it -> fr
550.941.333.2 Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Punzierung der Edelmetalle
Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Espagne concernant le poinçonnement des métaux précieux
de -> fr
560.941.333.2 Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Punzierung der Edelmetalle
Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi
de -> it
570.941.333.2 Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Espagne concernant le poinçonnement des métaux précieux
Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Punzierung der Edelmetalle
fr -> de
580.941.333.2 Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Espagne concernant le poinçonnement des métaux précieux
Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi
fr -> it
590.941.333.2 Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi
Briefwechsel vom Oktober zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Punzierung der Edelmetalle
it -> de
600.941.333.2 Scambio di lettere del ottobre tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi
Echange de lettres du octobre entre la Suisse et l’Espagne concernant le poinçonnement des métaux précieux
it -> fr


A propos de Droit bilingue