Index

0.221.555.4

Texte original1

Acte final de la Conférence de Genève pour l’unification du droit en matières de chèques

Signé à Genève le 19 mars 1931

(Etat le 19 mars 1931)

Les gouvernements de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Belgique, du Royaume-Uni de Grande—Bretagne et d’Irlande du Nord, du Danemark, de la ville libre de Dantzig, de l’Equateur, de l’Espagne, de la Finlande, de la France, de la Grèce, de la Hongrie, de l’Italie, du Japon, de la Lettonie, du Luxembourg, du Mexique, de Monaco, de la Norvège, des Pays—Bas, du Pérou, de la Pologne, du Portugal, de la Roumanie, de la Suède, de la Suisse, de la Tchécoslovaquie, de la Turquie, du Vénézuéla et de la Yougoslavie,

ayant accepté l’invitation qui leur a été adressée en vertu d’une décision du conseil de la Société des Nations, en date du 14 juin 1929, de prendre part à une conférence internationale pour l’unification du droit en matière de lettres de change, billets à ordre et chèques (deuxième session),

ont, en conséquence, désigné comme délégués, conseillers techniques et secrétaires:

(Suivent les noms des délégués, conseillers techniques et secrétaires)

à la suite des délibérations consignées aux procès—verbaux des séances, la Conférence a élaboré, avec les protocoles y relatifs, les trois conventions suivantes:

1.
Convention portant loi uniforme sur les chèquews2.
2.
Convention destinée à régler certains conflits de lois en matière de chèques3.
3.
Convention relative au droit de timbre en matière de chèques4.

La Conférence a également émis les voeux ci—après:

I

La Conférence, dans le but d’éviter que soient adoptés des textes de la loi uniforme dans la même langue, qui présentent des divergences de traduction, émet le voeu que les Etats qui ont la même langue officielle veuillent établir d’un commun accord la traduction officielle de la loi uniforme.

II

La Conférence émet le voeu que les Hautes Parties contractantes se notifient entre elles les listes des jours fériés légaux et des autres jours où le paiement ne peut être exigé dans leurs pays respectifs.

III

La Conférence émet également le voeu que les parties à la Convention portant loi uniforme sur les chèques1 se communiquent entre elles le texte des plus importantes décisions judiciaires intervenues sur leurs territoires respectifs et tombant sous l’application de ladite Convention.


IV

La Conférence exprime le voeu que les Hautes Parties contractantes étudient la possibilité d’introduire dans leurs législations respectives une disposition interdisant l’usage du mot « chèque » ou son équivalent dans la langue nationale, dans les titres auxquels ne s’appliquent pas entièrement les dispositions de la Convention portant loi uniforme sur les chèques1.

La Conférence signale également l’importance de cette question à l’attention de l’Institut international de Rome pour l’unification du Droit privé.


V

La Conférence signale au Conseil de la Société des Nations le grand intérêt que présenterait la publication périodique par le Secrétariat de la Société des Nations d’un recueil des lois d’application ainsi que de toute documentation officielle, notamment des décisions rendues par les Cours suprêmes des Hautes Parties contractantes en matière de lettres de change, billets à ordre et chèques.

En foi de quoi, les délégués susmentionnés ont signé le présent Acte final.

Fait à Genève le dix—neuf mars mil neuf cent trente et un, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Secrétariat de la Société des Nations1. Une copie certifiée conforme sera transmise par les soins du Secrétaire général de la Société à tous les Membres de la Société des Nations et à tous les Etats non membres invités à la Conférence.

(Suivent les signatures)


1 Après la dissolution de la Société des Nations, le secrétariat général des Nations Unies a été chargé des fonctions mentionnées ici (FF 1946 II 1181 1187 et s.).


 RS 11 875; FF 1931 II 341


1 Le texte anglais fait également foi.2 RS 0.221.555.13 RS 0.221.555.24 RS 0.221.555.3


Index

0.221.555.4

Traduzione1

Atto finale della Conferenza di Ginevra per l’unificazione del diritto in materia di assegni bancari (chèques)

Firmato a Ginevra il 19 marzo 1931

(Stato 19 marzo 1931)

I governi della Germania, dell’Austria, del Belgio, dei Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord, della Danimarca, della città libera di Danzica, dell’Equatore, della Spagna, della Finlandia, della Francia, della Grecia, dell’Ungheria, dell’Italia, del Giappone, della Lettonia, del Lussemburgo, del Messico, di Monaco, della Norvegia, dei Paesi Bassi, del Perù, della Polonia, del Portogallo, della Romania, della Svezia, della Svizzera, della Cecoslovacchia, della Turchia, del Venezuela e della Jugoslavia,

avendo accettato l’invito a loro rivolto in virtù d’una decisione del consiglio della Società delle Nazioni, in data del 14 giugno 1929, di prendere parte ad una conferenza internazionale per l’unificazione del diritto in materia di cambiali, di vaglia cambiari e di assegni bancari (chèques) (seconda sessione),

hanno per conseguenza designato come delegati, consiglieri tecnici e segretari:

(Seguono i nomi dei delegati, consiglieri tecnici e segretari)

In seguito alle deliberazioni consegnate nel processo verbale delle sedute, la Conferenza ha elaborato, coi protocolli a ciò relativi, le tre convenzioni seguenti:

1.
Convenzione che stabilisce una legge uniforme sull’assegno bancario (chèque)2;
2.
Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques)3;
3.
Convenzione concernente il diritto di bollo in materia di assegni bancari (chèques)4.

La Conferenza ha parimente espressi i voti seguenti:

I

La Conferenza, nell’intento d’evitare che siano adottati dei testi della legge uniforme nella stessa lingua, che presentino divergenze di traduzione, esprime il voto che gli Stati che hanno la medesima lingua ufficiale, vogliano stabilire di comune accordo la traduzione ufficiale della legge uniforme.

II

La Conferenza esprime il voto che le Alte Parti contraenti si notifichino fra di loro gli elenchi dei giorni festivi legali e degli altri giorni in cui il pagamento non può essere richiesto nei loro Stati rispettivi.

III

La Conferenza esprime parimente il voto che i compartecipi alla Convenzione la quale stabilisce una legge uniforme sull’assegno bancario (chèque)1 si comunichino fra di loro il testo delle più importanti decisioni giudiziarie intervenute sui loro territori rispettivi e che cadono sotto l’applicazione della detta Convenzione.


IV

La Conferenza esprime il voto che le Alte Parti contraenti studino la possibilità di introdurre nelle loro legislazioni rispettive una disposizione che vieti l’uso della parola «chèque» o della parola equivalente nella legge nazionale, nei titoli ai quali non si applicano interamente le disposizioni della Convenzione che stabilisce una legge uniforme sull’assegno bancario (chèque)1.

La Conferenza segnala parimente l’importanza di questa questione all’attenzione dell’Istituto internazionale di Roma per l’unificazione del Diritto privato.


V

La Conferenza segnala al Consiglio della Società delle Nazioni il grande interesse che presenterebbe la pubblicazione periodica, a cura del Segretariato della Società delle Nazioni, d’una raccolta delle leggi d’applicazione nonchè di tutta la documentazione ufficiale, specialmente delle decisioni emanate dalle Corti supreme delle Alte Parti contraenti in materia di cambiali, di vaglia cambiari e di assegni bancari (chèques).

In fede di che, i delegati sopra nominati hanno firmato il presente Atto finale.

Fatto a Ginevra, il diciannove marzo millenovecentotrentuno, in un solo esemplare che sarà depositato nell’archivio dei Segretariato della Società delle Nazioni1. Una copia certificata conforme sarà trasmessa, a cura dei Segretario generale della Società, a tutti i Membri della Società delle Nazioni e a tutti gli Stati non membri invitati alla Conferenza.

(Seguono le firme)


1 Dopo lo scioglimento della Società delle Nazioni, incaricato delle funzioni menzionate è il Segretariato generale delle Nazioni Unite (FF 1946 II 1222 1227 e segg. ediz. ted., 1181 1187 e segg. ediz. franc.).


CS 11 891; FF 1931 539


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 RS 0.221.555.13 RS 0.221.555.24 RS 0.221.555.3

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:09:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19310013/index.html
Script écrit en Powered by Perl