Index

0.221.554.4

Texte original1

Acte final de la Conférence de Genève pour l’unification du droit en matière de lettres de change et de billets à ordre

Signé à Genève le 7 juin 1930

(Etat le 7 juin 1930)

Les gouvernements de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Belgique, du RoyaumeUni de Grande—Bretagne et d’Irlande du Nord, des Etats—Unis du Brésil, de la Colombie, du Danemark, de la ville libre de Dantzig, de l’Equateur, de l’Espagne, de la Finlande, de la France, de la Grèce, de la Hongrie, de l’Italie, du Japon, de la Lettonie, du Luxembourg, de la Norvège, des Pays—Bas, du Pérou, de la Pologne, du Portugal, de la Roumanie, du Siam, de la Suède, de la Suisse, de la Tchécoslovaquie, de la Turquie, du Vénézuéla et de la Yougoslavie,

ayant accepté l’invitation qui leur a été adressée en vertu d’une décision du conseil de la Société des Nations, en date du 14 juin 1929, pour prendre part à une conférence internationale pour l’unification du droit en matière de lettres de change, billets à ordre et chèques,

ont, en conséquence, désigné comme délégués, conseillers techniques et secrétaires:

(Suivent les noms des délégués, conseillers techniques et secrétaires)

à la suite des délibérations consignées aux procès—verbaux des séances, la Conférence a élaboré, avec les protocoles y relatifs, les trois conventions suivantes:

1.
Convention portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre2;
2.
Convention destinée à régler certains conflits de lois en matière de lettres de change et de billets à ordre3,
3.
Convention relative au droit de timbre en matière de lettres de change et de billets à ordre4.

La Conférence a également émis les voeux ci—après:

I

La Conférence, dans le but d’éviter que soient adoptés des textes de la loi uniforme dans la même langue, qui présentent des divergences de traduction, émet le voeu que les Etats qui ont la même langue officielle veuillent établir d’un commun accord la traduction officielle de la loi uniforme.

II

La Conférence émet le voeu que les Hautes Parties contractantes se notifient entre elles les listes des jours fériés légaux et des autres jours où le paiement ne peut être exigé dans leurs pays respectifs.

III

La Conférence émet également le voeu que les parties à la Convention, portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre1, se communiquent entre elles le texte des plus importantes décisions judiciaires intervenues sur leurs territoires respectifs et tombant sous l’application de ladite Convention.


IV

La Conférence, considérant le développement que prennent dans la pratique les garanties extra—camblaires des titres de crédit, émet le voeu que l’Institut international de Rome pour 1’unification du Droit privé mette à l’étude les problèmes concernant la fidéjussion et l’assurance des créances cambiaires en connexion avec le système général de la lettre de change et particulièrement avec l’aval.

V

La Conférence, ayant terminé la première partie du programme de ses travaux, décide de renvoyer à une session ultérieure la discussion des projets de convention relatifs au chèque, et demande au président de la Conférence de fixer, avec l’autorisation du Conseil de la Société des Nations, la date de la seconde session de la présente Conférence qui, autant que possible, devrait avoir lieu dans le courant du mois de janvier 1931.

En foi de quoi, les délégués susmentionnés ont signé le présent Acte final.

Fait à Genève, le sept juin mil neuf cent trente en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Secrétariat de la Société des Nations1. Une copie certifiée conforme sera transmise par les soins du Secrétaire général de la Société à tous les Membres de la Société des Nations et à tous les Etats non membres invités à la Conférence.

(Suivent les signatures)


1 Après la dissolution de la Société des Nations, le secrétariat général des Nations Unies a été chargé des fonctions mentionnées ici (FF 1946 II 1181 1187 et s.).


 RS 11 832; FF 1931 II 341


1 Le texte anglais fait également foi.2 RS 0.221.554.13 RS 0.221.554.24 RS 0.221.554.3


Index

0.221.554.4

Traduzione1

Atto finale della Conferenza di Ginevra per l’unificazione del diritto in materia di cambiali e di vaglia cambiari

Firmato a Ginevra il 7 giugno 1930

(Stato 7 giugno 1930)

I governi della Germania, dell’Austria, del Belgio, del Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord, degli Stati Uniti dei Brasile, della Danimarca, della Città libera di Danzica, dell’Equatore, della Spagna, della Finlandia, della Francia, della Grecia, dell’Ungheria, dell’Italia, del Giappone, della Lettonia, del Lussemburgo, dei Messico, di Monaco, della Norvegia, dei Paesi Bassi, del Perù, della Polonia, dei Portogallo, della Romania, del Siam, della Svezia, della Svizzera, della Cecoslovacchia, della Turchia, dei Venezuela e della Jugoslavia,

avendo accettato l’invito a loro rivolto in virtù d’una decisione del consiglio della Società delle Nazioni, in data del 14 giugno 1929, di prendere parte ad una conferenza internazionale per l’unificazione dei diritto in materia di cambiali, vaglia cambiari e assegni bancari (seconda sessione),

hanno per conseguenza designato come delegati, consiglieri tecnici e segretari:

(Seguono i nomi dei delegati, consiglieri tecnici e segretari)

In seguito alle deliberazioni consegnate nel processo verbale delle sedute, la Conferenza ha elaborato, coi protocolli a ciò relativi, le tre convenzioni seguenti:

1.
Convenzione che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario2;
2.
Convenzione per regolare certi conflitti di legge in materia di cambiali e di vaglia cambiari3;
3.
Convenzione concernente il diritto di bollo in materia di cambiali e di vaglia cambiari4.

La Conferenza ha parimente espressi i voti seguenti:

I

La Conferenza, nell’intento d’evitare che siano adottati dei testi della legge uniforme nella stessa lingua, che presentino divergenze di traduzione, esprime il voto che gli Stati che hanno la medesima lingua ufficiale, vogliano stabilire di comune accordo la traduzione ufficiale della legge uniforme.

II

La Conferenza esprime il voto che le Alte Parti contraenti si notifichino fra di loro gli elenchi dei giorni festivi legali e degli altri giorni in cui il pagamento non può essere richiesto nei loro Stati rispettivi.

III

La Conferenza esprime parimente il voto che i compartecipi alla Convenzione la quale stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario1 si comunichino fra di loro il testo delle più importanti decisioni giudiziarie intervenute sul loro territorio rispettivo e che cadono sotto l’applicazione della detta Convenzione.


IV

La Conferenza, considerando lo sviluppo che prendono nella pratica le garanzie extra-cambiarie dei titoli di credito, esprime il voto che l’Istituto internazionale di Roma per l’unificazione dei Diritto privato metta allo studio i problemi concernenti la fideiussione e l’assicurazione dei crediti cambiari in connessione col sistema generale della cambiale e particolarmente con l’avallo.

V

La Conferenza, avendo terminata la prima parte del programma dei suoi lavori, risolve di rimandare ad una sessione ulteriore la discussione dei disegni di Convenzione relativi all’assegno bancario (chèque) e domanda al presidente della Conferenza di fissare, con l’autorizzazione del Consiglio della Società delle Nazioni, la data della seconda sessione della presente Conferenza che, per quanto possibile, dovrebbe aver luogo nel corso dei mese di gennaio 1931.

In fede di che, i delegati sopra nominati hanno firmato il presente Atto finale.

Fatto a Ginevra, il sette giugno millenovecentotrenta, in un solo esemplare, che sarà depositato nell’archivio del Segretariato della Società delle Nazioni1. Una copia certificata conforme sarà trasmessa, a cura del Segretario generale della Società a tutti i Membri della Società delle Nazioni e a tutti gli Stati non membri invitati alla Conferenza.

(Seguono le firme)


1 Dopo lo scioglimento della Società delle Nazioni, incaricato delle funzioni qui menzionate è il Segretariato generale delle Nazioni Unite (FF 1946 II 1222 1227 e segg. ediz. ted., 1181 1187 e segg. ediz. franc.).


CS 11 846; FF 1931 539


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 RS 0.221.554.13 RS 0.221.554.24 RS 0.221.554.3


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:08:59
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19300023/index.html
Script écrit en Powered by Perl