Index année 1929, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.747.224.052.1 Vertrag vom März zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein
Convention du mars entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
de -> fr
20.747.224.052.1 Vertrag vom März zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein
Convenzione del marzo tra la Svizzera e la Germania sulla sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
de -> it
30.747.224.052.1 Convention du mars entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
Vertrag vom März zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein
fr -> de
40.747.224.052.1 Convention du mars entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
Convenzione del marzo tra la Svizzera e la Germania sulla sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
fr -> it
50.747.224.052.1 Convenzione del marzo tra la Svizzera e la Germania sulla sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
Vertrag vom März zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein
it -> de
60.747.224.052.1 Convenzione del marzo tra la Svizzera e la Germania sulla sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
Convention du mars entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
it -> fr
70.311.51 Internationales Abkommen vom April zur Bekämpfung der Falschmünzerei (mit Prot)
Convention Internationale du avril pour la répression du faux monnayage (avec prot)
de -> fr
80.311.51 Internationales Abkommen vom April zur Bekämpfung der Falschmünzerei (mit Prot)
Convenzione internazionale del aprile per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)
de -> it
90.311.51 Convention Internationale du avril pour la répression du faux monnayage (avec prot)
Internationales Abkommen vom April zur Bekämpfung der Falschmünzerei (mit Prot)
fr -> de
100.311.51 Convention Internationale du avril pour la répression du faux monnayage (avec prot)
Convenzione internazionale del aprile per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)
fr -> it
110.311.51 Convenzione internazionale del aprile per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)
Internationales Abkommen vom April zur Bekämpfung der Falschmünzerei (mit Prot)
it -> de
120.311.51 Convenzione internazionale del aprile per la lotta contro la falsificazione delle monete (con Protocollo)
Convention Internationale du avril pour la répression du faux monnayage (avec prot)
it -> fr
130.142.111.231 Niederlassungs- und Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Albanien (mit Schlussprotokoll)
Convention d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et l’Albanie (avec prot fin)
de -> fr
140.142.111.231 Niederlassungs- und Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Albanien (mit Schlussprotokoll)
Convenzione di domicilio e di commercio del giugno tra la Svizzera e l’Albania (con Protocollo finale)
de -> it
150.142.111.231 Convention d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et l’Albanie (avec prot fin)
Niederlassungs- und Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Albanien (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
160.142.111.231 Convention d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et l’Albanie (avec prot fin)
Convenzione di domicilio e di commercio del giugno tra la Svizzera e l’Albania (con Protocollo finale)
fr -> it
170.142.111.231 Convenzione di domicilio e di commercio del giugno tra la Svizzera e l’Albania (con Protocollo finale)
Niederlassungs- und Handelsabkommen vom Juni zwischen der Schweiz und Albanien (mit Schlussprotokoll)
it -> de
180.142.111.231 Convenzione di domicilio e di commercio del giugno tra la Svizzera e l’Albania (con Protocollo finale)
Convention d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et l’Albanie (avec prot fin)
it -> fr
190.832.311.18 Übereinkommen Nr vom Juni über die Gewichtsbezeichnung an schweren, auf Schiffen beförderten Frachtstücken
Convention no du juin concernant l’indication du poids sur les gros colis transportés par bateau
de -> fr
200.832.311.18 Übereinkommen Nr vom Juni über die Gewichtsbezeichnung an schweren, auf Schiffen beförderten Frachtstücken
Convenzione n del giugno concernente l’indicazione del peso sui grossi colli trasportati per battello
de -> it
210.832.311.18 Convention no du juin concernant l’indication du poids sur les gros colis transportés par bateau
Übereinkommen Nr vom Juni über die Gewichtsbezeichnung an schweren, auf Schiffen beförderten Frachtstücken
fr -> de
220.832.311.18 Convention no du juin concernant l’indication du poids sur les gros colis transportés par bateau
Convenzione n del giugno concernente l’indicazione del peso sui grossi colli trasportati per battello
fr -> it
230.832.311.18 Convenzione n del giugno concernente l’indicazione del peso sui grossi colli trasportati per battello
Übereinkommen Nr vom Juni über die Gewichtsbezeichnung an schweren, auf Schiffen beförderten Frachtstücken
it -> de
240.832.311.18 Convenzione n del giugno concernente l’indicazione del peso sui grossi colli trasportati per battello
Convention no du juin concernant l’indication du poids sur les gros colis transportés par bateau
it -> fr
250.946.291.721 Handelsvertrag vom August zwischen der Schweiz und der Belgisch-Luxemburgischen Wirtschaftsunion (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Traité de commerce du août entre la Suisse et l’Union économique belgo-luxembourgeoise (avec protocole de signature)
de -> fr
260.946.291.721 Handelsvertrag vom August zwischen der Schweiz und der Belgisch-Luxemburgischen Wirtschaftsunion (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Trattato di commercio del agosto tra la Svizzera e l’Unione economica belgo-lussemburghese (con Proc verb di firma)
de -> it
270.946.291.721 Traité de commerce du août entre la Suisse et l’Union économique belgo-luxembourgeoise (avec protocole de signature)
Handelsvertrag vom August zwischen der Schweiz und der Belgisch-Luxemburgischen Wirtschaftsunion (mit Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
280.946.291.721 Traité de commerce du août entre la Suisse et l’Union économique belgo-luxembourgeoise (avec protocole de signature)
Trattato di commercio del agosto tra la Svizzera e l’Unione economica belgo-lussemburghese (con Proc verb di firma)
fr -> it
290.946.291.721 Trattato di commercio del agosto tra la Svizzera e l’Unione economica belgo-lussemburghese (con Proc verb di firma)
Handelsvertrag vom August zwischen der Schweiz und der Belgisch-Luxemburgischen Wirtschaftsunion (mit Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
300.946.291.721 Trattato di commercio del agosto tra la Svizzera e l’Unione economica belgo-lussemburghese (con Proc verb di firma)
Traité de commerce du août entre la Suisse et l’Union économique belgo-luxembourgeoise (avec protocole de signature)
it -> fr
310.193.415.18 Vertrag vom September zwischen der Schweiz und Luxemburg zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et le Luxembourg
de -> fr
320.193.415.18 Vertrag vom September zwischen der Schweiz und Luxemburg zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e il Lussemburgo
de -> it
330.193.415.18 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et le Luxembourg
Vertrag vom September zwischen der Schweiz und Luxemburg zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
fr -> de
340.193.415.18 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et le Luxembourg
Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e il Lussemburgo
fr -> it
350.193.415.18 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e il Lussemburgo
Vertrag vom September zwischen der Schweiz und Luxemburg zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
it -> de
360.193.415.18 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e il Lussemburgo
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et le Luxembourg
it -> fr
370.353.936.74 Notenaustausch vom November / September über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatsgebiete
Echange de notes des novembre / septembre concernant l’application du traité anglo-suisse d’extradition aux mandats britanniques
de -> fr
380.353.936.74 Notenaustausch vom November / September über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatsgebiete
Scambio di note del novembre / settembre concernente l’applicazione del Trattato d’estradizione anglo-svizzero ai mandati britannici
de -> it
390.353.936.74 Echange de notes des novembre / septembre concernant l’application du traité anglo-suisse d’extradition aux mandats britanniques
Notenaustausch vom November / September über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatsgebiete
fr -> de
400.353.936.74 Echange de notes des novembre / septembre concernant l’application du traité anglo-suisse d’extradition aux mandats britanniques
Scambio di note del novembre / settembre concernente l’applicazione del Trattato d’estradizione anglo-svizzero ai mandati britannici
fr -> it
410.353.936.74 Scambio di note del novembre / settembre concernente l’applicazione del Trattato d’estradizione anglo-svizzero ai mandati britannici
Notenaustausch vom November / September über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatsgebiete
it -> de
420.353.936.74 Scambio di note del novembre / settembre concernente l’applicazione del Trattato d’estradizione anglo-svizzero ai mandati britannici
Echange de notes des novembre / septembre concernant l’application du traité anglo-suisse d’extradition aux mandats britanniques
it -> fr
430.193.417.41 Vertrag vom September zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie
de -> fr
440.193.417.41 Vertrag vom September zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia
de -> it
450.193.417.41 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie
Vertrag vom September zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
fr -> de
460.193.417.41 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie
Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia
fr -> it
470.193.417.41 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia
Vertrag vom September zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei zur Erledigung von Streitigkeiten im Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahren
it -> de
480.193.417.41 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del settembre tra la Svizzera e la Cecoslovacchia
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du septembre entre la Suisse et la Tchécoslovaquie
it -> fr
490.748.410 Abkommen vom Oktober zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (mit Zusatzprotokoll)
Convention du octobre pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international (avec prot add)
de -> fr
500.748.410 Abkommen vom Oktober zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (mit Zusatzprotokoll)
Convenzione del ottobre per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale (con Protocollo add)
de -> it
510.748.410 Convention du octobre pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international (avec prot add)
Abkommen vom Oktober zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (mit Zusatzprotokoll)
fr -> de
520.748.410 Convention du octobre pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international (avec prot add)
Convenzione del ottobre per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale (con Protocollo add)
fr -> it
530.748.410 Convenzione del ottobre per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale (con Protocollo add)
Abkommen vom Oktober zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (mit Zusatzprotokoll)
it -> de
540.748.410 Convenzione del ottobre per l’unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale (con Protocollo add)
Convention du octobre pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international (avec prot add)
it -> fr
550.812.121.933.6 Notenaustausch vom / November zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden
Echange de notes des / novembre entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique concernant l’échange direct d’informations et de preuves entre les autorités suisses et américaines chargées de l’application de la législation sur les stupéfiants
de -> fr
560.812.121.933.6 Notenaustausch vom / November zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden
Scambio di note del / novembre tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per lo scambio diretto d’informazioni e di prove tra le Autorità svizzere ed americane incaricate di applicare la legislazione sugli stupefacenti
de -> it
570.812.121.933.6 Echange de notes des / novembre entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique concernant l’échange direct d’informations et de preuves entre les autorités suisses et américaines chargées de l’application de la législation sur les stupéfiants
Notenaustausch vom / November zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden
fr -> de
580.812.121.933.6 Echange de notes des / novembre entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique concernant l’échange direct d’informations et de preuves entre les autorités suisses et américaines chargées de l’application de la législation sur les stupéfiants
Scambio di note del / novembre tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per lo scambio diretto d’informazioni e di prove tra le Autorità svizzere ed americane incaricate di applicare la legislazione sugli stupefacenti
fr -> it
590.812.121.933.6 Scambio di note del / novembre tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per lo scambio diretto d’informazioni e di prove tra le Autorità svizzere ed americane incaricate di applicare la legislazione sugli stupefacenti
Notenaustausch vom / November zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden
it -> de
600.812.121.933.6 Scambio di note del / novembre tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per lo scambio diretto d’informazioni e di prove tra le Autorità svizzere ed americane incaricate di applicare la legislazione sugli stupefacenti
Echange de notes des / novembre entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique concernant l’échange direct d’informations et de preuves entre les autorités suisses et américaines chargées de l’application de la législation sur les stupéfiants
it -> fr
610.747.224.052.2 Protokoll vom Dezember über die Verhandlungen, welche die Regelung der Art und Weise der technischen und behördlichen Zusammenarbeit Deutschlands, Frankreichs und der Schweiz bei der Ausführung der Arbeiten der Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein zum Gegenstand haben
Protocole des négociations du décembre ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l’Allemagne, de la France et de la Suisse pour l’exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
de -> fr
620.747.224.052.2 Protokoll vom Dezember über die Verhandlungen, welche die Regelung der Art und Weise der technischen und behördlichen Zusammenarbeit Deutschlands, Frankreichs und der Schweiz bei der Ausführung der Arbeiten der Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein zum Gegenstand haben
Protocollo del dicembre dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l’esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
de -> it
630.747.224.052.2 Protocole des négociations du décembre ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l’Allemagne, de la France et de la Suisse pour l’exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
Protokoll vom Dezember über die Verhandlungen, welche die Regelung der Art und Weise der technischen und behördlichen Zusammenarbeit Deutschlands, Frankreichs und der Schweiz bei der Ausführung der Arbeiten der Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein zum Gegenstand haben
fr -> de
640.747.224.052.2 Protocole des négociations du décembre ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l’Allemagne, de la France et de la Suisse pour l’exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
Protocollo del dicembre dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l’esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
fr -> it
650.747.224.052.2 Protocollo del dicembre dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l’esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
Protokoll vom Dezember über die Verhandlungen, welche die Regelung der Art und Weise der technischen und behördlichen Zusammenarbeit Deutschlands, Frankreichs und der Schweiz bei der Ausführung der Arbeiten der Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein zum Gegenstand haben
it -> de
660.747.224.052.2 Protocollo del dicembre dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l’esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein
Protocole des négociations du décembre ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l’Allemagne, de la France et de la Suisse pour l’exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein
it -> fr
67747.224.052 Bundesbeschluss vom Dezember betreffend den zwischen der Schweiz und Deutschland abgeschlossenen Vertrag über die Regulierung des Rheines zwischen Strassburg/Kehl und Istein
Arrêté fédéral du décembre concernant la convention conclue entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Istein
de -> fr
68747.224.052 Bundesbeschluss vom Dezember betreffend den zwischen der Schweiz und Deutschland abgeschlossenen Vertrag über die Regulierung des Rheines zwischen Strassburg/Kehl und Istein
Decreto federale del dicembre che approva la convenzione con chiusa tra la Svizzera e la Germania per la sistemazione del Reno tra Strasburgo / Kehl e Istein
de -> it
69747.224.052 Arrêté fédéral du décembre concernant la convention conclue entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Istein
Bundesbeschluss vom Dezember betreffend den zwischen der Schweiz und Deutschland abgeschlossenen Vertrag über die Regulierung des Rheines zwischen Strassburg/Kehl und Istein
fr -> de
70747.224.052 Arrêté fédéral du décembre concernant la convention conclue entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Istein
Decreto federale del dicembre che approva la convenzione con chiusa tra la Svizzera e la Germania per la sistemazione del Reno tra Strasburgo / Kehl e Istein
fr -> it
71747.224.052 Decreto federale del dicembre che approva la convenzione con chiusa tra la Svizzera e la Germania per la sistemazione del Reno tra Strasburgo / Kehl e Istein
Bundesbeschluss vom Dezember betreffend den zwischen der Schweiz und Deutschland abgeschlossenen Vertrag über die Regulierung des Rheines zwischen Strassburg/Kehl und Istein
it -> de
72747.224.052 Decreto federale del dicembre che approva la convenzione con chiusa tra la Svizzera e la Germania per la sistemazione del Reno tra Strasburgo / Kehl e Istein
Arrêté fédéral du décembre concernant la convention conclue entre la Suisse et l’Allemagne sur la régularisation du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Istein
it -> fr


A propos de Droit bilingue