Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Inverser les langues

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 1. Conditions générales
Art. 1 1. Im Allgemeinen
Art. 2 2. Points secondaires réservés
Art. 2 2. Betreffend Nebenpunkte
Art. 3 1. Offre avec délai pour accepter
Art. 3 1. Antrag mit Annahmefrist
Art. 4 a. Entre présents
Art. 4 a. Unter Anwesenden
Art. 5 b. Entre absents
Art. 5 b. Unter Abwesenden
Art. 6 3. Acceptation tacite
Art. 6 3. Stillschweigende Annahme
Art. 6a 3a. Envoi de choses non commandées
Art. 6a 3a. Zusendung unbestellter Sachen
Art. 7 4. Offre sans engagement et offres publiques
Art. 7 4. Antrag ohne Verbindlichkeit, Auskündung, Auslage
Art. 8 5. Promesses publiques
Art. 8 5. Preisausschreiben und Auslobung
Art. 9 6. Retrait de l’offre et de l’acceptation
Art. 9 6. Widerruf des Antrages und der Annahme
Art. 10 III. Temps auquel remontent les effets d’un contrat entre absents
Art. 10 III. Beginn der Wirkungen eines unter Abwesenden geschlossenen Vertrages
Art. 11 I. Règle générale et portée des formes prescrites
Art. 11 I. Erfordernis und Bedeutung im Allgemeinen
Art. 12 a. Sa portée
Art. 12 a. Bedeutung
Art. 13 b. Ses éléments
Art. 13 b. Erfordernisse
Art. 14 c. Signature
Art. 14 c. Unterschrift
Art. 15 d. Marques pouvant remplacer la signature
Art. 15 d. Ersatz der Unterschrift
Art. 16 2. Forme réservée dans le contrat
Art. 16 2. Vertraglich vorbehaltene Form
Art. 17 C. Cause de l’obligation
Art. 17 C. Verpflichtungsgrund
Art. 18 D. Interprétation des contrats; simulation
Art. 18 D. Auslegung der Verträge, Simulation
Art. 19 I. Éléments
Art. 19 I. Bestimmung des Inhaltes
Art. 20 II. Nullité
Art. 20 II. Nichtigkeit
Art. 21 III. Lésion
Art. 21 III. Übervorteilung
Art. 22 IV. Promesse de contracter
Art. 22 IV. Vorvertrag
Art. 23 1. Effets de l’erreur
Art. 23 1. Wirkung
Art. 24 2. Cas d’erreur
Art. 24 2. Fälle des Irrtums
Art. 25 3. Action contraire aux règles de la bonne foi
Art. 25 3. Geltendmachung gegen Treu und Glauben
Art. 26 4. Erreur commise par négligence
Art. 26 4. Fahrlässiger Irrtum
Art. 27 5. Erreur d’un intermédiaire
Art. 27 5. Unrichtige Übermittlung
Art. 28 II. Dol
Art. 28 II. Absichtliche Täuschung
Art. 29 1. Conclusion du contrat
Art. 29 1. Abschluss des Vertrages
Art. 30 2. Éléments de la crainte fondée
Art. 30 2. Gegründete Furcht
Art. 31 IV. Vice du consentement couvert par la ratification du contrat
Art. 31 IV. Aufhebung des Mangels durch Genehmigung des Vertrages
Art. 32 a. Effets de la représentation
Art. 32 a. Wirkung der Vertretung
Art. 33 b. Étendue des pouvoirs
Art. 33 b. Umfang der Ermächtigung
Art. 34 a. Restriction et révocation
Art. 34 a. Beschränkung und Widerruf
Art. 35 b. Effets du décès, de l’incapacité, etc.
Art. 35 b. Einfluss von Tod, Handlungsunfähigkeit u.a.
Art. 36 c. Restitution du titre constatant les pouvoirs
Art. 36 c. Rückgabe der Vollmachtsurkunde
Art. 37 d. Moment à compter duquel l’extinction des pouvoirs produit ses effets
Art. 37 d. Zeitpunkt der Wirkung des Erlöschens der Vollmacht
Art. 38 1. Ratification
Art. 38 1. Genehmigung
Art. 39 2. À défaut de ratification
Art. 39 2. Nichtgenehmigung
Art. 40 III. Dispositions spéciales réservées
Art. 40 III. Vorbehalt besonderer Vorschriften
Art. 40a I. Champ d’application
Art. 40a I. Geltungsbereich
Art. 40b II. Principe
Art. 40b II. Grundsatz
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40c III. Ausnahmen
Art. 40d IV. Obligation d’informer
Art. 40d IV. Orientierungspflicht des Anbieters
Art. 40e 1. Forme et délai
Art. 40e 1. Form und Frist
Art. 40f 2. Conséquences
Art. 40f 2. Folgen
Art. 40g 2. Conséquences
Art. 40g 2. Folgen
Art. 41 I. Conditions de la responsabilité
Art. 41 I. Voraussetzungen der Haftung
Art. 42 II. Fixation du dommage
Art. 42 II. Festsetzung des Schadens
Art. 43 III. Fixation de l’indemnité
Art. 43 III. Bestimmung des Ersatzes
Art. 44 IV. Réduction de l’indemnité
Art. 44 IV. Herabsetzungsgründe
Art. 45 a. Dommages-intérêts en cas de mort
Art. 45 a. Schadenersatz bei Tötung
Art. 46 b. Dommages-intérêts en cas de lésions corporelles
Art. 46 b. Schadenersatz bei Körperverletzung
Art. 47 c. Réparation morale
Art. 47 c. Leistung von Genugtuung
Art. 48 2. …
Art. 48 2. …
Art. 49 3. Atteinte à la personnalité
Art. 49 3. Bei Verletzung der Persönlichkeit
Art. 50 1. En cas d’acte illicite
Art. 50 1. Bei unerlaubter Handlung
Art. 51 2. Concours de diverses causes du dommage
Art. 51 2. Bei verschiedenen Rechtsgründen
Art. 52 VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force
Art. 52 VII. Haftung bei Notwehr, Notstand und Selbsthilfe
Art. 53 VIII. Relation entre droit civil et droit pénal
Art. 53 VIII. Verhältnis zum Strafrecht
Art. 54 B. Responsabilité des personnes incapables de discernement
Art. 54 B. Haftung urteilsunfähiger Personen
Art. 55 C. Responsabilité de l’employeur
Art. 55 C. Haftung des Geschäftsherrn
Art. 56 I. Dommages-intérêts
Art. 56 I. Ersatzpflicht
Art. 57 II. Droit de s’emparer des animaux
Art. 57 II. Pfändung des Tieres
Art. 58 I. Dommages-intérêts
Art. 58 I. Ersatzpflicht
Art. 59 II. Mesures de sûreté
Art. 59 II. Sichernde Massregeln
Art. 59a F. Responsabilité en matière de clé cryptographique
Art. 59a F. Haftung für kryptografische Schlüssel
Art. 60 G. Prescription
Art. 60 G. Verjährung
Art. 61 H. Responsabilité des fonctionnaires et employés publics
Art. 61 H. Verantwortlichkeit öffentlicher Beamter und Angestellter
Art. 62 I. En général
Art. 62 I. Im Allgemeinen
Art. 63 II. Paiement de l’indu
Art. 63 II. Zahlung einer Nichtschuld
Art. 64 I. Obligations du défendeur
Art. 64 I. Pflicht des Bereicherten
Art. 65 II. Droits résultant des impenses
Art. 65 II. Ansprüche aus Verwendungen
Art. 66 C. Répétition exclue
Art. 66 C. Ausschluss der Rückforderungen
Art. 67 D. Prescription
Art. 67 D. Verjährung
Art. 68 I. Exécution par le débiteur lui-même
Art. 68 I. Persönliche Leistung
Art. 69 1. Paiement partiel
Art. 69 1. Teilzahlung
Art. 70 2. Obligation indivisible
Art. 70 2. Unteilbare Leistung
Art. 71 3. Dette d’une chose indéterminée
Art. 71 3. Bestimmung nach der Gattung
Art. 72 4. Obligations alternatives
Art. 72 4. Wahlobligation
Art. 73 5. Intérêts
Art. 73 5. Zinse
Art. 74 B. Lieu de l’exécution
Art. 74 B. Ort der Erfüllung
Art. 75 I. Obligations sans terme
Art. 75 I. Unbefristete Verbindlichkeit
Art. 76 1. Termes mensuels
Art. 76 1. Monatstermin
Art. 77 2. Autres termes
Art. 77 2. Andere Fristbestimmung
Art. 78 3. Dimanche et jours fériés
Art. 78 3. Sonn- und Feiertage
Art. 79 III. Heures consacrées aux affaires
Art. 79 III. Erfüllung zur Geschäftszeit
Art. 80 IV. Prolongation du terme
Art. 80 IV. Fristverlängerung
Art. 81 V. Exécution anticipée
Art. 81 V. Vorzeitige Erfüllung
Art. 82 1. Mode de l’exécution
Art. 82 1. Ordnung in der Erfüllung
Art. 83 2. Résiliation unilatérale en cas d’insolvabilité
Art. 83 2. Rücksicht auf einseitige Zahlungsunfähigkeit
Art. 84 I. Monnaie du pays
Art. 84 I. Landeswährung
Art. 85 1. En cas de paiement partiel
Art. 85 1. Bei Teilzahlung
Art. 86 a. D’après la déclaration du débiteur ou du créancier
Art. 86 a. Nach Erklärung des Schuldners oder des Gläubigers
Art. 87 b. D’après la loi
Art. 87 b. Nach Gesetzesvorschrift
Art. 88 1. Droit de les exiger
Art. 88 1. Recht des Schuldners
Art. 89 2. Effets
Art. 89 2. Wirkung
Art. 90 3. Impossibilité de remettre le titre
Art. 90 3. Unmöglichkeit der Rückgabe
Art. 91 I. Conditions
Art. 91 I. Voraussetzung
Art. 92 a. Droit de consigner
Art. 92 a. Recht zur Hinterlegung
Art. 93 b. Droit de vendre
Art. 93 b. Recht zum Verkauf
Art. 94 c. Droit de retirer la chose consignée
Art. 94 c. Recht zur Rücknahme
Art. 95 2. Quand l’objet de l’obligation n’est pas une chose
Art. 95 2. Bei andern Leistungen
Art. 96 F. Exécution empêchée pour d’autres causes
Art. 96 F. Andere Verhinderung der Erfüllung
Art. 97 1. En général
Art. 97 1. Im Allgemeinen
Art. 98 2. Obligations de faire et de ne pas faire
Art. 98 2. Bei Verbindlichkeit zu einem Tun oder Nichttun
Art. 99 1. En général
Art. 99 1. Im Allgemeinen
Art. 100 2. Convention exclusive de la responsabilité
Art. 100 2. Wegbedingung der Haftung
Art. 101 3. Responsabilité pour des auxiliaires
Art. 101 3. Haftung für Hilfspersonen
Art. 102 I. Conditions
Art. 102 I. Voraussetzung
Art. 103 1. Responsabilité pour les cas fortuits
Art. 103 1. Haftung für Zufall
Art. 104 a. En général
Art. 104 a. Im Allgemeinen
Art. 105 b. Débiteur en demeure pour les intérêts, arrérages et sommes données
Art. 105 b. Bei Zinsen, Renten, Schenkungen
Art. 106 3. Dommage supplémentaire
Art. 106 3. Weiterer Schaden
Art. 107 a. Avec fixation d’un délai
Art. 107 a. Unter Fristansetzung
Art. 108 b. Résiliation immédiate
Art. 108 b. Ohne Fristansetzung
Art. 109 c. Effets de la résiliation
Art. 109 c. Wirkung des Rücktritts
Art. 110 A. Subrogation
Art. 110 A. Eintritt eines Dritten
Art. 111 B. Porte-fort
Art. 111 B. Vertrag zu Lasten eines Dritten
Art. 112 I. En général
Art. 112 I. Im Allgemeinen
Art. 113 II. En cas de responsabilité civile couverte par une assurance
Art. 113 II. Bei Haftpflichtversicherung
Art. 114 A. Extinction des accessoires de l’obligation
Art. 114 A. Erlöschen der Nebenrechte
Art. 115 B. Remise conventionnelle
Art. 115 B. Aufhebung durch Übereinkunft
Art. 116 I. En général
Art. 116 I. Im Allgemeinen
Art. 117 II. Compte courant
Art. 117 II. Beim Kontokorrentverhältnis
Art. 118 D. Confusion
Art. 118 D. Vereinigung
Art. 119 E. Impossibilité de l’exécution
Art. 119 E. Unmöglichwerden einer Leistung
Art. 120 1. En général
Art. 120 1. Im Allgemeinen
Art. 121 2. Cautionnement
Art. 121 2. Bei Bürgschaft
Art. 122 3. Stipulations pour autrui
Art. 122 3. Bei Verträgen zugunsten Dritter
Art. 123 4. En cas de faillite du débiteur
Art. 123 4. Im Konkurse des Schuldners
Art. 124 II. Effets
Art. 124 II. Wirkung der Verrechnung
Art. 125 III. Créances non compensables
Art. 125 III. Fälle der Ausschliessung
Art. 126 IV. Renonciation
Art. 126 IV. Verzicht
Art. 127 1. Dix ans
Art. 127 1. Zehn Jahre
Art. 128 2. Cinq ans
Art. 128 2. Fünf Jahre
Art. 128a 2a. Vingt ans
Art. 128a 2a. Zwanzig Jahre
Art. 129 3. Délais péremptoires
Art. 129 3. Unabänderlichkeit der Fristen
Art. 130 a. En général
Art. 130 a. Im Allgemeinen
Art. 131 b. En matière de prestations périodiques
Art. 131 b. Bei periodischen Leistungen
Art. 132 5. Supputation des délais
Art. 132 5. Berechnung der Fristen
Art. 133 II. Prescription des accessoires
Art. 133 II. Wirkung auf Nebenansprüche
Art. 134 III. Empêchement et suspension de la prescription
Art. 134 III. Hinderung und Stillstand der Verjährung
Art. 135 1. Actes interruptifs
Art. 135 1. Unterbrechungsgründe
Art. 136 2. Effets de l’interruption envers des coobligés
Art. 136 2. Wirkung der Unterbrechung unter Mitverpflichteten
Art. 137 a. Reconnaissance ou jugement
Art. 137 a. Bei Anerkennung und Urteil
Art. 138 b. Fait du créancier
Art. 138 b. Bei Handlungen des Gläubigers
Art. 139 V. Prescription de l’action récursoire
Art. 139 V. Verjährung des Regressanspruchs
Art. 140 VI. Créance garantie par gage mobilier
Art. 140 VI. Verjährung bei Fahrnispfandrecht
Art. 141 VII. Renonciation à soulever l’exception de prescription
Art. 141 VII. Verzicht auf die Verjährungseinrede
Art. 142 VIII. Invocation de la prescription
Art. 142 VIII. Geltendmachung
Art. 143 I. Conditions
Art. 143 I. Entstehung
Art. 144 a. Responsabilité des codébiteurs
Art. 144 a. Haftung der Schuldner
Art. 145 b. Exceptions appartenant aux codébiteurs
Art. 145 b. Einreden der Schuldner
Art. 146 c. Fait personnel de l’un des codébiteurs
Art. 146 c. Persönliche Handlung des Einzelnen
Art. 147 2. Extinction de l’obligation solidaire
Art. 147 2. Erlöschen der Solidarschuld
Art. 148 1. Partage de la solidarité
Art. 148 1. Beteiligung
Art. 149 2. Subrogation
Art. 149 2. Übergang der Gläubigerrechte
Art. 150 B. Solidarité active
Art. 150 B. Solidarforderung
Art. 151 I. En général
Art. 151 I. Im Allgemeinen
Art. 152 II. Pendant que la condition est en suspens
Art. 152 II. Zustand bei schwebender Bedingung
Art. 153 III. Profit retiré dans l’intervalle
Art. 153 III. Nutzen in der Zwischenzeit
Art. 154 B. Condition résolutoire
Art. 154 B. Auflösende Bedingung
Art. 155 I. Accomplissement de la condition
Art. 155 I. Erfüllung der Bedingung
Art. 156 II. Empêchement frauduleux
Art. 156 II. Verhinderung wider Treu und Glauben
Art. 157 III. Conditions prohibées
Art. 157 III. Unzulässige Bedingungen
Art. 158 A. Arrhes et dédit
Art. 158 A. Haft- und Reugeld
Art. 159 B. …
Art. 159 B. …
Art. 160 1. Relation entre la peine et l’exécution
Art. 160 1. Verhältnis der Strafe zur Vertragserfüllung
Art. 161 2. Relation entre la peine et le dommage
Art. 161 2. Verhältnis der Strafe zum Schaden
Art. 162 3. Droit du créancier aux versements partiels en cas de résiliation
Art. 162 3. Verfall von Teilzahlungen
Art. 163 II. Montant, nullité et réduction de la peine
Art. 163 II. Höhe, Ungültigkeit und Herabsetzung der Strafe
Art. 164 a. Admissibilité
Art. 164 a. Zulässigkeit
Art. 165 b. Forme du contrat
Art. 165 b. Form des Vertrages
Art. 166 2. Cession légale ou judiciaire
Art. 166 2. Übergang kraft Gesetzes oder Richterspruchs
Art. 167 a. Paiement opéré de bonne foi
Art. 167 a. Zahlung in gutem Glauben
Art. 168 b. Refus de paiement et consignation
Art. 168 b. Verweigerung der Zahlung und Hinterlegung
Art. 169 c. Exceptions du débiteur cédé
Art. 169 c. Einreden des Schuldners
Art. 170 2. Transfert des droits accessoires, titres et moyens de preuve
Art. 170 2. Übergang der Vorzugs- und Nebenrechte, Urkunden und Beweismittel
Art. 171 a. En général
Art. 171 a. Im Allgemeinen
Art. 172 b. Cession à titre de dation en paiement
Art. 172 b. Bei Abtretung zahlungshalber
Art. 173 c. Étendue de la garantie
Art. 173 c. Umfang der Haftung
Art. 174 III. Règles spéciales réservées
Art. 174 III. Besondere Bestimmungen
Art. 175 I. Débiteur et reprenant
Art. 175 I. Schuldner und Schuldübernehmer
Art. 176 1. Offre et acceptation
Art. 176 1. Antrag und Annahme
Art. 177 2. Offre annulée
Art. 177 2. Wegfall des Antrags
Art. 178 1. Accessoires de la dette
Art. 178 1. Nebenrechte
Art. 179 2. Exceptions
Art. 179 2. Einreden
Art. 180 IV. Annulation du contrat
Art. 180 IV. Dahinfallen des Schuldübernahmevertrages
Art. 181 V. Cession d’un patrimoine ou d’une entreprise avec actif et passif
Art. 181 V. Übernahme eines Vermögens oder eines Geschäftes
Art. 182 VI. …
Art. 182 VI. …
Art. 183 VII. En matière de partages et de ventes immobilières
Art. 183 VII. Erbteilung und Grundstückkauf
Art. 184 A. Droits et obligations des parties; en général
Art. 184 A. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 185 B. Profits et risques
Art. 185 B. Nutzen und Gefahr
Art. 186 C. Législation cantonale réservée
Art. 186 C. Vorbehalt der kantonalen Gesetzgebung
Art. 187 A. Objet
Art. 187 A. Gegenstand
Art. 188 1. Frais de la délivrance
Art. 188 1. Kosten der Übergabe
Art. 189 2. Frais de transport
Art. 189 2. Transportkosten
Art. 190 a. Dans les ventes commerciales
Art. 190 a. Rücktritt im kaufmännischen Verkehr
Art. 191 b. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 191 b. Schadenersatzpflicht und Schadenberechnung
Art. 192 1. Obligation de garantir
Art. 192 1. Verpflichtung zur Gewährleistung
Art. 193 a. Dénonciation d’instance
Art. 193 a. Streitverkündung
Art. 194 b. Abandon de la chose sans décision judiciaire
Art. 194 b. Herausgabe ohne richterliche Entscheidung
Art. 195 a. En cas d’éviction totale
Art. 195 a. Bei vollständiger Entwehrung
Art. 196 b. En cas d’éviction partielle
Art. 196 b. Bei teilweiser Entwehrung
Art. 196a c. Biens culturels
Art. 196a c. Bei Kulturgütern
Art. 197 a. En général
Art. 197 a. Im Allgemeinen
Art. 198 b. Dans le commerce du bétail
Art. 198 b. Beim Viehhandel
Art. 199 2. Garantie exclue
Art. 199 2. Wegbedingung
Art. 200 3. Défauts connus de l’acheteur
Art. 200 3. Vom Käufer gekannte Mängel
Art. 201 a. En général
Art. 201 a. Im Allgemeinen
Art. 202 b. Dans le commerce du bétail
Art. 202 b. Beim Viehhandel
Art. 203 5. Effets du dol du vendeur
Art. 203 5. Absichtliche Täuschung
Art. 204 6. Ventes à distance
Art. 204 6. Verfahren bei Übersendung von anderem Ort
Art. 205 a. Résiliation de la vente ou réduction du prix
Art. 205 a. Wandelung oder Minderung
Art. 206 b. Remplacement de la chose vendue
Art. 206 b. Ersatzleistung
Art. 207 c. Résiliation en cas de perte de la chose
Art. 207 c. Wandelung bei Untergang der Sache
Art. 208 a. En général
Art. 208 a. Im Allgemeinen
Art. 209 b. Résiliation en cas de vente de plusieurs choses
Art. 209 b. Bei einer Mehrheit von Kaufsachen
Art. 210 9. Prescription
Art. 210 9. Verjährung
Art. 211 I. Paiement du prix et acceptation de la chose
Art. 211 I. Zahlung des Preises und Annahme der Kaufsache
Art. 212 II. Détermination du prix
Art. 212 II. Bestimmung des Kaufpreises
Art. 213 III. Exigibilité et intérêts du prix de vente
Art. 213 III. Fälligkeit und Verzinsung des Kaufpreises
Art. 214 1. Droit de résiliation du vendeur
Art. 214 1. Rücktrittsrecht des Verkäufers
Art. 215 2. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 215 2. Schadenersatz und Schadenberechnung
Art. 216 A. Forme du contrat
Art. 216 A. Formvorschriften
Art. 216a Abis. Durée et annotation
Art. 216a Abis. Befristung und Vormerkung
Art. 216b Ater. Transmissibilité par succession et cessibilité
Art. 216b Ater. Vererblichkeit und Abtretung
Art. 216c I. Cas de préemption
Art. 216c I. Vorkaufsfall
Art. 216d II. Effets du cas de préemption, conditions
Art. 216d II. Wirkungen des Vorkaufsfalls, Bedingungen
Art. 216e III. Exercice, préemption
Art. 216e III. Ausübung, Verwirkung
Art. 217 B. Vente conditionnelle et réserve de propriété
Art. 217 B. Bedingter Kauf und Eigentumsvorbehalt
Art. 218 C. Immeubles agricoles
Art. 218 C. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 219 D. Garantie
Art. 219 D. Gewährleistung
Art. 220 E. Profits et risques
Art. 220 E. Nutzen und Gefahr
Art. 221 F. Renvoi aux règles de la vente mobilière
Art. 221 F. Verweisung auf den Fahrniskauf
Art. 222 A. Vente sur échantillon
Art. 222 A. Kauf nach Muster
Art. 223 I. Sa nature
Art. 223 I. Bedeutung
Art. 224 II. Examen chez le vendeur
Art. 224 II. Prüfung beim Verkäufer
Art. 225 III. Examen chez l’acheteur
Art. 225 III. Prüfung beim Käufer
Art. 226 III. Examen chez l’acheteur
Art. 226 III. Prüfung beim Käufer
Art. 226a C. …
Art. 226 C. …
Art. 226e C. …
Art. 226e C. …
Art. 226f C. …
Art. 226f C. …
Art. 226l C. …
Art. 226l C. …
Art. 226m C. …
Art. 226m C. …
Art. 227 C. …
Art. 227 C. …
Art. 227a C. …
Art. 227 C. …
Art. 228 C. …
Art. 228 C. …
Art. 229 I. Conclusion de la vente
Art. 229 I. Abschluss des Kaufes
Art. 230 II. Nullité des enchères
Art. 230 II. Anfechtung
Art. 231 1. En général
Art. 231 1. Im Allgemeinen
Art. 232 2. Adjudication des immeubles
Art. 232 2. Bei Grundstücken
Art. 233 IV. Paiement comptant
Art. 233 IV. Barzahlung
Art. 234 V. Garantie
Art. 234 V. Gewährleistung
Art. 235 VI. Transfert de la propriété
Art. 235 VI. Eigentumsübergang
Art. 236 VII. Droit cantonal
Art. 236 VII. Kantonale Vorschriften
Art. 237 A. Renvoi aux règles de la vente
Art. 237 A. Verweisung auf den Kauf
Art. 238 B. Garantie
Art. 238 B. Gewährleistung
Art. 239 A. Son objet
Art. 239 A. Inhalt der Schenkung
Art. 240 I. De disposer
Art. 240 I. Des Schenkers
Art. 241 II. De recevoir
Art. 241 II. Des Beschenkten
Art. 242 I. Donation
Art. 242 I. Schenkung von Hand zu Hand
Art. 243 II. Promesse de donner
Art. 243 II. Schenkungsversprechen
Art. 244 III. Effets de l’acceptation
Art. 244 III. Bedeutung der Annahme
Art. 245 I. En général
Art. 245 I. Im Allgemeinen
Art. 246 II. De leur exécution
Art. 246 II. Vollziehung der Auflagen
Art. 247 III. Droit de retour
Art. 247 III. Verabredung des Rückfalls
Art. 248 E. Responsabilité du donateur
Art. 248 E. Verantwortlichkeit des Schenkers
Art. 249 I. Restitution des biens donnés
Art. 249 I. Rückforderung der Schenkung
Art. 250 II. Révocation de la promesse de donner et refus d’exécution
Art. 250 II. Widerruf und Hinfälligkeit des Schenkungsversprechens
Art. 251 III. Prescription et transfert de l’action aux héritiers
Art. 251 III. Verjährung und Klagerecht der Erben
Art. 252 IV. Décès du donateur
Art. 252 IV. Tod des Schenkers
Art. 253 I. Définition
Art. 253 I. Begriff
Art. 253a 1. Dispositions concernant les baux d’habitations et de locaux commerciaux
Art. 253a 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 253b 2. Dispositions concernant la protection contre les loyers abusifs
Art. 253b 2. Bestimmungen über den Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen
Art. 254 B. Transactions couplées
Art. 254 B. Koppelungsgeschäfte
Art. 255 C. Durée du bail
Art. 255 C. Dauer des Mietverhältnisses
Art. 256 I. En général
Art. 256 I. Im Allgemeinen
Art. 256a II. Obligation de renseigner
Art. 256a II. Auskunftspflicht
Art. 256b III. Contributions publiques et charges
Art. 256b III. Abgaben und Lasten
Art. 257 1. Loyer
Art. 257 1. Mietzins
Art. 257a a. En général
Art. 257a a. Im Allgemeinen
Art. 257b b. Habitations et locaux commerciaux
Art. 257b b. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 257c 3. Termes de paiement
Art. 257c 3. Zahlungstermine
Art. 257d 4. Demeure du locataire
Art. 257d 4. Zahlungsrückstand des Mieters
Art. 257e II. Sûretés fournies par le locataire
Art. 257e II. Sicherheiten durch den Mieter
Art. 257f III. Diligence et égards envers les voisins
Art. 257f III. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 257g IV. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 257g IV. Meldepflicht
Art. 257h V. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 257h V. Duldungspflicht
Art. 258 F. Inexécution ou exécution imparfaite du contrat lors de la délivrance de la chose
Art. 258 F. Nichterfüllung oder mangelhafte Erfüllung des Vertrags bei Übergabe der Sache
Art. 259 I. Obligation du locataire de faire les menus travaux de nettoyage et de réparation
Art. 259 I. Pflicht des Mieters zu kleinen Reinigungen und Ausbesserungen
Art. 259a 1. En général
Art. 259a 1. Im Allgemeinen
Art. 259b a. Principe
Art. 259b a. Grundsatz
Art. 259c b. Exception
Art. 259c b. Ausnahme
Art. 259d 3. Réduction du loyer
Art. 259d 3. Herabsetzung des Mietzinses
Art. 259e 4. Dommages-intérêts
Art. 259e 4. Schadenersatz
Art. 259f 5. Prise en charge du procès
Art. 259f 5. Übernahme des Rechtsstreits
Art. 259g a. Principe
Art. 259g a. Grundsatz
Art. 259h b. Libération des loyers consignés
Art. 259h b. Herausgabe der hinterlegten Mietzinse
Art. 259i c. Procédure
Art. 259i c. Verfahren
Art. 260 I. Par le bailleur
Art. 260 I. Durch den Vermieter
Art. 260a II. Par le locataire
Art. 260a II. Durch den Mieter
Art. 261 I. Aliénation de la chose
Art. 261 I. Veräusserung der Sache
Art. 261a II. Droits réels limités
Art. 261a II. Einräumung beschränkter dinglicher Rechte
Art. 261b III. Annotation au registre foncier
Art. 261b III. Vormerkung im Grundbuch
Art. 262 K. Sous-location
Art. 262 K. Untermiete
Art. 263 L. Transfert du bail à un tiers
Art. 263 L. Übertragung der Miete auf einen Dritten
Art. 264 M. Restitution anticipée de la chose
Art. 264 M. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 265 N. Compensation
Art. 265 N. Verrechnung
Art. 266 I. Expiration de la durée convenue
Art. 266 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 266a 1. En général
Art. 266a 1. Im Allgemeinen
Art. 266b 2. Immeubles et constructions mobilières
Art. 266b 2. Unbewegliche Sachen und Fahrnisbauten
Art. 266c 3. Habitations
Art. 266c 3. Wohnungen
Art. 266d 4. Locaux commerciaux
Art. 266d 4. Geschäftsräume
Art. 266e 5. Chambres meublées et places de stationnement
Art. 266e 5. Möblierte Zimmer und Einstellplätze
Art. 266f 6. Choses mobilières
Art. 266f 6. Bewegliche Sachen
Art. 266g 1. Justes motifs
Art. 266g 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 266h 2. Faillite du locataire
Art. 266h 2. Konkurs des Mieters
Art. 266i 3. Décès du locataire
Art. 266i 3. Tod des Mieters
Art. 266k 4. Chose mobilière
Art. 266k 4. Bewegliche Sachen
Art. 266l 1. En général
Art. 266l 1. Im Allgemeinen
Art. 266m a. Congé donné par le locataire
Art. 266m a. Kündigung durch den Mieter
Art. 266n b. Congé donné par le bailleur
Art. 266n b. Kündigung durch den Vermieter
Art. 266o 3. Nullité du congé
Art. 266o 3. Nichtigkeit der Kündigung
Art. 267 I. En général
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267a II. Vérification de l’état de la chose et avis au locataire
Art. 267a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Mieter
Art. 268 I. Objet
Art. 268 I. Umfang
Art. 268a II. Choses appartenant à des tiers
Art. 268a II. Sachen Dritter
Art. 268b III. Exercice du droit
Art. 268b III. Geltendmachung
Art. 269 I. Règle
Art. 269 I. Regel
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269a II. Ausnahmen
Art. 269b B. Loyers indexés
Art. 269b B. Indexierte Mietzinse
Art. 269c C. Loyers échelonnés
Art. 269c C. Gestaffelte Mietzinse
Art. 269d D. Augmentations de loyer et autres modifications unilatérales du contrat par le bailleur
Art. 269d D. Mietzinserhöhungen und andere einseitige Vertragsänderungen durch den Vermieter
Art. 270 1. Loyer initial
Art. 270 1. Anfangsmietzins
Art. 270a 2. En cours de bail
Art. 270a 2. Während der Mietdauer
Art. 270b II. Contestation des augmentations de loyer et des autres modifications unilatérales du contrat
Art. 270b II. Anfechtung von Mietzinserhöhungen und andern einseitigen Vertragsänderungen
Art. 270c III. Contestation des loyers indexés
Art. 270c III. Anfechtung indexierter Mietzinse
Art. 270d IV. Contestation des loyers échelonnés
Art. 270d IV. Anfechtung gestaffelter Mietzinse
Art. 270e F. Validité du bail pendant la procédure de contestation
Art. 270e F. Weitergeltung des Mietvertrages während des Anfechtungsverfahrens
Art. 271 I. En général
Art. 271 I. Im Allgemeinen
Art. 271a II. Congé donné par le bailleur
Art. 271a II. Kündigung durch den Vermieter
Art. 272 I. Droit du locataire
Art. 272 I. Anspruch des Mieters
Art. 272a II. Exclusion de la prolongation
Art. 272a II. Ausschluss der Erstreckung
Art. 272b III. Durée de la prolongation
Art. 272b III. Dauer der Erstreckung
Art. 272c IV. Validité du bail
Art. 272c IV. Weitergeltung des Mietvertrags
Art. 272d V. Congé donné pendant la prolongation
Art. 272d V. Kündigung während der Erstreckung
Art. 273 C. Délais et procédure
Art. 273 C. Fristen und Verfahren
Art. 273a D. Logement de la famille
Art. 273a D. Wohnung der Familie
Art. 273b E. Sous-location
Art. 273b E. Untermiete
Art. 273c F. Dispositions impératives
Art. 273c F. Zwingende Bestimmungen
Art. 274274 Chapitre IV: …
Art. 274274 Vierter Abschnitt: …
Art. 275 I. Définition
Art. 275 I. Begriff
Art. 276 1. Habitations et locaux commerciaux
Art. 276 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 276a 2. Bail agricole
Art. 276a 2. Landwirtschaftliche Pacht
Art. 277 B. Inventaire
Art. 277 B. Inventaraufnahme
Art. 278 I. Délivrance de la chose
Art. 278 I. Übergabe der Sache
Art. 279 II. Grosses réparations
Art. 279 II. Hauptreparaturen
Art. 280 III. Contributions publiques et charges
Art. 280 III. Abgaben und Lasten
Art. 281 1. En général
Art. 281 1. Im Allgemeinen
Art. 282 2. Demeure du fermier
Art. 282 2. Zahlungsrückstand des Pächters
Art. 283 1. Diligence et égards envers les voisins
Art. 283 1. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 284 2. Entretien de la chose
Art. 284 2. Ordentlicher Unterhalt
Art. 285 3. Violation de ses devoirs par le fermier
Art. 285 3. Pflichtverletzung
Art. 286 III. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 286 III. Meldepflicht
Art. 287 IV. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 287 IV. Duldungspflicht
Art. 288 E. Droits du fermier en cas d’inexécution ou de défauts
Art. 288 E. Rechte des Pächters bei Nichterfüllung des Vertrags und bei Mängeln
Art. 289 I. Par le bailleur
Art. 289 I. Durch den Verpächter
Art. 289a II. Par le fermier
Art. 289a II. Durch den Pächter
Art. 290 G. Changement de propriétaire
Art. 290 G. Wechsel des Eigentümers
Art. 291 H. Sous-affermage
Art. 291 H. Unterpacht
Art. 292 J. Transfert du bail à un tiers
Art. 292 J. Übertragung der Pacht auf einen Dritten
Art. 293 K. Restitution anticipée de la chose
Art. 293 K. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 294 L. Compensation
Art. 294 L. Verrechnung
Art. 295 I. Expiration de la durée convenue
Art. 295 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 296 II. Délais et termes de congé
Art. 296 II. Kündigungsfristen und -termine
Art. 297 1. Justes motifs
Art. 297 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 297a 2. Faillite du fermier
Art. 297a 2. Konkurs des Pächters
Art. 297b 3. Décès du fermier
Art. 297b 3. Tod des Pächters
Art. 298 IV. Forme du congé pour les habitations et les locaux commerciaux
Art. 298 IV. Form der Kündigung bei Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 299 I. En général
Art. 299 I. Im Allgemeinen
Art. 299a II. Vérification de l’état de la chose et avis au fermier
Art. 299a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Pächter
Art. 299b III. Remplacement des objets portés à l’inventaire
Art. 299b III. Ersatz von Gegenständen des Inventars
Art. 299c O. Droit de rétention
Art. 299c O. Retentionsrecht
Art. 300 P. Protection contre les congés concernant les baux d’habitations ou de locaux commerciaux
Art. 300 P. Kündigungsschutz bei der Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 301 Q. Procédure
Art. 301 Q. Verfahren
Art. 302 I. Droits et obligations du fermier
Art. 302 I. Rechte und Pflichten des Einstellers
Art. 303 II. Responsabilité
Art. 303 II. Haftung
Art. 304 III. Résiliation
Art. 304 III. Kündigung
Art. 305 A. Définition
Art. 305 A. Begriff
Art. 306 I. Droits de l’emprunteur
Art. 306 I. Gebrauchsrecht des Entlehners
Art. 307 II. Frais d’entretien
Art. 307 II. Kosten der Erhaltung
Art. 308 III. Responsabilité solidaire
Art. 308 III. Haftung mehrerer Entlehner
Art. 309 I. En cas de prêt pour un usage convenu
Art. 309 I. Bei bestimmtem Gebrauch
Art. 310 II. En cas de prêt pour un usage indéterminé
Art. 310 II. Bei unbestimmtem Gebrauch
Art. 311 III. Mort de l’emprunteur
Art. 311 III. Beim Tod des Entlehners
Art. 312 A. Définition
Art. 312 A. Begriff
Art. 313 1. Quand ils sont dus
Art. 313 1. Verzinslichkeit
Art. 314 2. Règles concernant les intérêts
Art. 314 2. Zinsvorschriften
Art. 315 II. Prescription du droit à la délivrance et à l’acceptation
Art. 315 II. Verjährung des Anspruchs auf Aushändigung und Annahme
Art. 316 III. Insolvabilité de l’emprunteur
Art. 316 III. Zahlungsunfähigkeit des Borgers
Art. 317 C. Papiers-valeurs ou marchandises délivrés au lieu de numéraire
Art. 317 C. Hingabe an Geldes Statt
Art. 318 D. Temps de la restitution
Art. 318 D. Zeit der Rückzahlung
Art. 319 I. Définition
Art. 319 I. Begriff
Art. 320 II. Formation
Art. 320 II. Entstehung
Art. 321 I. Travail personnel
Art. 321 I. Persönliche Arbeitspflicht
Art. 321a II. Diligence et fidélité à observer
Art. 321a II. Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 321b III. Obligation de rendre compte et de restituer
Art. 321b III. Rechenschafts- und Herausgabepflicht
Art. 321c IV. Heures de travail supplémentaires
Art. 321c IV. Überstundenarbeit
Art. 321d V. Directives générales et instructions à observer
Art. 321d V. Befolgung von Anordnungen und Weisungen
Art. 321e VI. Responsabilité du travailleur
Art. 321e VI. Haftung des Arbeitnehmers
Art. 322 1. Nature et montant en général
Art. 322 1. Art und Höhe im Allgemeinen
Art. 322a 2. Participation au résultat de l’exploitation
Art. 322a 2. Anteil am Geschäftsergebnis
Art. 322b a. Naissance du droit à la provision
Art. 322b a. Entstehung
Art. 322c b. Décompte
Art. 322c b. Abrechnung
Art. 322d 4. Gratification
Art. 322d 4. Gratifikation
Art. 323 1. Délais et terme de paiement
Art. 323 1. Zahlungsfristen und -termine
Art. 323a 2. Retenue sur le salaire
Art. 323a 2. Lohnrückbehalt
Art. 323b 3. Garantie du salaire
Art. 323b 3. Lohnsicherung
Art. 324 1. En cas de demeure de l’employeur
Art. 324 1. bei Annahmeverzug des Arbeitgebers
Art. 324a a. Principe
Art. 324a a. Grundsatz
Art. 324b b. Exceptions
Art. 324b b. Ausnahmen
Art. 325 IV. Cession et mise en gage de créances
Art. 325 IV. Abtretung und Verpfändung von Lohnforderungen
Art. 326 1. Fourniture de travail
Art. 326 1. Zuweisung von Arbeit
Art. 326a 2. Salaire
Art. 326a 2. Akkordlohn
Art. 327 1. Instruments de travail et matériaux
Art. 327 1. Arbeitsgeräte und Material
Art. 327a a. En général
Art. 327a a. im Allgemeinen
Art. 327b b. Véhicule à moteur
Art. 327b b. Motorfahrzeug
Art. 327c c. Échéance
Art. 327c c. Fälligkeit
Art. 328 1. En général
Art. 328 1. im Allgemeinen
Art. 328a 2. Communauté domestique
Art. 328a 2. bei Hausgemeinschaft
Art. 328b 3. Lors du traitement de données personnelles
Art. 328b 3. bei der Bearbeitung von Personendaten
Art. 329 1. Congés hebdomadaire et usuels
Art. 329 1. Freizeit
Art. 329a a. Durée
Art. 329a a. Dauer
Art. 329b b. Réduction
Art. 329b b. Kürzung
Art. 329c c. Continuité et date
Art. 329c c. Zusammenhang und Zeitpunkt
Art. 329d d. Salaire
Art. 329d d. Lohn
Art. 329e 3. Congé pour les activités de jeunesse extra-scolaires
Art. 329e 3. Urlaub für ausserschulische Jugendarbeit
Art. 329f 4. Congé de maternité
Art. 329f 4. Mutterschaftsurlaub
Art. 329g 5. Congé de paternité
Art. 329g 5. Vaterschaftsurlaub
Art. 329h 6. Congé pour la prise en charge de proches
Art. 329h 6. Urlaub für die Betreuung von Angehörigen
Art. 329i 7. Congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé en raison d’une maladie ou d’un accident
Art. 329i 7. Urlaub für die Betreuung eines wegen Krankheit oder Unfall gesundheitlich schwer beeinträchtigten Kindes
Art. 329j 8. Congé d’adoption
Art. 329j 8. Adoptions- urlaub
Art. 330 1. Sûreté
Art. 330 1. Kaution
Art. 330a 2. Certificat
Art. 330a 2. Zeugnis
Art. 330b 3. Obligation d’informer
Art. 330b 3. Informationspflicht
Art. 331 I. Obligations de l’employeur
Art. 331 I. Pflichten des Arbeitgebers
Art. 331a II. Début et fin de la prévoyance
Art. 331a II. Beginn und Ende des Vorsorgeschutzes
Art. 331b III. Cession et mise en gage
Art. 331b III. Abtretung und Verpfändung
Art. 331c IV. Réserves pour raisons de santé
Art. 331c IV. Gesundheitliche Vorbehalte
Art. 331d 1. Mise en gage
Art. 331d 1. Verpfändung
Art. 331e 2. Versement anticipé
Art. 331e 2. Vorbezug
Art. 331f 3. Limitations en cas de découvert de l’institution de prévoyance
Art. 331f 3. Einschränkungen während einer Unterdeckung der Vorsorgeeinrichtung
Art. 332 E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332 E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 332a E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332a E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 333 1. Effets
Art. 333 1. Wirkungen
Art. 333a 2. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 333a 2. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 333b 3. Transfert d’entreprise pour cause d’insolvabilité
Art. 333b 3. Betriebsübergang bei Insolvenz
Art. 334 I. Contrat de durée déterminée
Art. 334 I. Befristetes Arbeitsverhältnis
Art. 335 1. Congé en général
Art. 335 1. Kündigung im Allgemeinen
Art. 335a a. En général
Art. 335a a. im Allgemeinen
Art. 335b b. Pendant le temps d’essai
Art. 335b b. während der Probezeit
Art. 335c c. Après le temps d’essai
Art. 335c c. nach Ablauf der Probezeit
Art. 335d 1. Définition
Art. 335d 1. Begriff
Art. 335e 2. Champ d’application
Art. 335e 2. Geltungsbereich
Art. 335f 3. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 335f 3. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 335g 4. Procédure
Art. 335g 4. Verfahren
Art. 335h a. Définition et principes
Art. 335h a. Begriff und Grundsätze
Art. 335i b. Obligation de négocier
Art. 335i b.Verhandlungspflicht
Art. 335j c. Plan social établi par sentence arbitrale
Art. 335j c. Aufstellung durch ein Schiedsgericht
Art. 335k d. Licenciement collectif pendant une procédure de faillite ou de concordat
Art. 335k d. Während eines Konkurs- oder eines Nachlassverfahrens
Art. 336 a. Principe
Art. 336 a. Grundsatz
Art. 336a b. Sanction
Art. 336a b. Sanktionen
Art. 336b c. Procédure
Art. 336b c. Verfahren
Art. 336c a. Par l’employeur
Art. 336c a. durch den Arbeitgeber
Art. 336d b. Par le travailleur
Art. 336d b. durch den Arbeitnehmer
Art. 337 a. Justes motifs
Art. 337 a. aus wichtigen Gründen
Art. 337a b. Insolvabilité de l’employeur
Art. 337a b. wegen Lohngefährdung
Art. 337b a. Résiliation justifiée
Art. 337b a. bei gerechtfertigter Auflösung
Art. 337c b. Résiliation injustifiée
Art. 337c b. bei ungerechtfertigter Entlassung
Art. 337d c. Non-entrée en service ou abandon injustifié de l’emploi
Art. 337d c. bei ungerechtfertigtem Nichtantritt oder Verlassen der Arbeitsstelle
Art. 338 1. Décès du travailleur
Art. 338 1. Tod des Arbeitnehmers
Art. 338a 2. Décès de l’employeur
Art. 338a 2. Tod des Arbeitgebers
Art. 339 1. Exigibilité des créances
Art. 339 1. Fälligkeit der Forderungen
Art. 339a 2. Restitution
Art. 339a 2. Rückgabepflichten
Art. 339b a. Conditions
Art. 339b a. Voraussetzungen
Art. 339c b. Montant et échéance
Art. 339c b. Höhe und Fälligkeit
Art. 339d c. Prestations de remplacement
Art. 339d c. Ersatzleistungen
Art. 340 1. Conditions
Art. 340 1. Voraussetzungen
Art. 340a 2. Limitations
Art. 340a 2. Beschränkungen
Art. 340b 3. Conséquences des contraventions
Art. 340b 3. Folgen der Übertretung
Art. 340c 4. Fin
Art. 340c 4. Wegfall
Art. 341 H. Impossibilité de renoncer et prescription
Art. 341 H. Unverzichtbarkeit und Verjährung
Art. 342 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 342 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 343 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 343 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 344 1. Définition
Art. 344 1. Begriff
Art. 344a 2. Formation et projet
Art. 344a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 345 1. Obligations spéciales de la personne en formation et de son représentant légal
Art. 345 1. Besondere Pflichten der lernenden Person und ihrer gesetzlichen Vertretung
Art. 345a 2. Obligations spéciales de l’employeur
Art. 345a 2. Besondere Pflichten des Arbeitgebers
Art. 346 1. Résiliation anticipée
Art. 346 1. Vorzeitige Auflösung
Art. 346a 2. Certificat d’apprentissage
Art. 346a 2. Lehrzeugnis
Art. 347 1. Définition
Art. 347 1. Begriff
Art. 347a 2. Formation et objet
Art. 347a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 348 1. Obligations spéciales
Art. 348 1. Besondere Pflichten
Art. 348a 2. Ducroire
Art. 348a 2. Delcredere
Art. 348b 3. Pouvoirs
Art. 348b 3. Vollmachten
Art. 349 1. Rayon d’activité
Art. 349 1. Tätigkeitskreis
Art. 349a a. En général
Art. 349a a. im Allgemeinen
Art. 349b b. Provision
Art. 349b b. Provision
Art. 349c c. Empêchement de voyager
Art. 349c c. bei Verhinderung an der Reisetätigkeit
Art. 349d 3. Frais
Art. 349d 3. Auslagen
Art. 349e 4. Droit de rétention
Art. 349e 4. Retentionsrecht
Art. 350 1. Cas spécial de résiliation
Art. 350 1. Besondere Kündigung
Art. 350a 2. Conséquences spéciales
Art. 350a 2. Besondere Folgen
Art. 351 1. Définition
Art. 351 1. Begriff
Art. 351a 2. Communication des conditions de travail
Art. 351a 2. Bekanntgabe der Arbeitsbedingungen
Art. 352 1. Exécution du travail
Art. 352 1. Ausführung der Arbeit
Art. 352a 2. Matériel et instruments de travail
Art. 352a 2. Material und Arbeitsgeräte
Art. 353 1. Acceptation du produit du travail
Art. 353 1. Abnahme des Arbeitserzeugnisses
Art. 353a a. Paiement
Art. 353a a. Ausrichtung des Lohnes
Art. 353b b. En cas d’empêchement de travailler
Art. 353b b. Lohn bei Verhinderung an der Arbeitsleistung
Art. 354 IV. Fin
Art. 354 IV. Beendigung
Art. 355 D. Applicabilité des dispositions générales
Art. 355 D. Anwendbarkeit der allgemeinen Vorschriften
Art. 356 1. Définition et objet
Art. 356 1. Begriff und Inhalt
Art. 356a 2. Liberté de s’affilier à une organisation et d’exercer la profession
Art. 356a 2. Freiheit der Organisation und der Berufsausübung
Art. 356b 3. Soumission à la convention
Art. 356b 3. Anschluss
Art. 356c 4. Forme et durée
Art. 356c 4. Form und Dauer
Art. 357 1. À l’égard des employeurs et travailleurs liés par la convention
Art. 357 1. auf die beteiligten Arbeitgeber und Arbeitnehmer
Art. 357a 2. À l’égard des parties
Art. 357a 2. unter den Vertragsparteien
Art. 357b 3. Exécution commune
Art. 357b 3. gemeinsame Durchführung
Art. 358 III. Rapport avec le droit impératif
Art. 358 III. Verhältnis zum zwingenden Recht
Art. 359 I. Définition et objet
Art. 359 I. Begriff und Inhalt
Art. 359a II. Autorités compétentes et procédure
Art. 359a II. Zuständigkeit und Verfahren
Art. 360 III. Effets
Art. 360 III. Wirkungen
Art. 360a 1. Conditions
Art. 360a 1. Voraussetzungen
Art. 360b 2. Commissions tripartites
Art. 360b 2. Tripartite Kommissionen
Art. 360c 3. Secret de fonction
Art. 360c 3. Amtsgeheimnis
Art. 360d 4. Effets
Art. 360d 4. Wirkungen
Art. 360e 5. Qualité pour agir des associations
Art. 360e 5. Klagerecht der Verbände
Art. 360f 6. Communication
Art. 360f 6. Meldung
Art. 361 A. Dispositions auxquelles il ne peut être dérogé ni au détriment de l’employeur ni à celui du travailleur
Art. 361 A. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers
Art. 362 B. Dispositions auxquelles il ne peut pas être dérogé au détriment du travailleur
Art. 362 B. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitnehmers
Art. 363 A. Définition
Art. 363 A. Begriff
Art. 364 1. En général
Art. 364 1. Im Allgemeinen
Art. 365 2. Relativement à la matière fournie
Art. 365 2. Betreffend den Stoff
Art. 366 3. Commencement et exécution des travaux en conformité du contrat
Art. 366 3. Rechtzeitige Vornahme und vertragsgemässe Ausführung der Arbeit
Art. 367 a. Vérification
Art. 367 a. Feststellung der Mängel
Art. 368 b. Droits du maître en cas d’exécution défectueuse de l’ouvrage
Art. 368 b. Recht des Bestellers bei Mängeln
Art. 369 c. Fait du maître
Art. 369 c. Verantwortlichkeit des Bestellers
Art. 370 d. Acceptation de l’ouvrage
Art. 370 d. Genehmigung des Werkes
Art. 371 e. Prescription
Art. 371 e. Verjährung
Art. 372 1. Exigibilité du prix
Art. 372 1. Fälligkeit der Vergütung
Art. 373 a. Forfait
Art. 373 a. Feste Übernahme
Art. 374 b. D’après la valeur du travail
Art. 374 b. Festsetzung nach dem Wert der Arbeit
Art. 375 I. Dépassement de devis
Art. 375 I. Rücktritt wegen Überschreitung des Kostenansatzes
Art. 376 II. Perte de l’ouvrage
Art. 376 II. Untergang des Werkes
Art. 377 III. Résiliation par le maître moyennant indemnité
Art. 377 III. Rücktritt des Bestellers gegen Schadloshaltung
Art. 378 IV. Impossibilité d’exécuter imputable au maître
Art. 378 IV. Unmöglichkeit der Erfüllung aus Verhältnissen des Bestellers
Art. 379 V. Mort ou incapacité de l’entrepreneur
Art. 379 V. Tod und Unfähigkeit des Unternehmers
Art. 380 A. Définition
Art. 380 A. Begriff
Art. 381 I. Transfert et garantie
Art. 381 I. Übertragung des Urheberrechts und Gewährleistung
Art. 382 II. Droit de disposition de l’auteur
Art. 382 II. Verfügung des Verlaggebers
Art. 383 III. Nombre des éditions
Art. 383 III. Bestimmung der Auflagen
Art. 384 IV. Reproduction et vente
Art. 384 IV. Vervielfältigung und Vertrieb
Art. 385 V. Améliorations et corrections
Art. 385 V. Verbesserungen und Berichtigungen
Art. 386 VI. Éditions d’ensemble et publications séparées
Art. 386 VI. Gesamtausgaben und Einzelausgaben
Art. 387 VII. Droit de traduction
Art. 387 VII. Übersetzungsrecht
Art. 388 1. Leur montant
Art. 388 1. Höhe des Honorars
Art. 389 2. Exigibilité, décompte et exemplaires gratuits
Art. 389 2. Fälligkeit Abrechnung und Freiexemplare
Art. 390 I. Perte de l’oeuvre
Art. 390 I. Untergang des Werkes
Art. 391 II. Perte de l’édition
Art. 391 II. Untergang der Auflage
Art. 392 III. Faits concernant la personne de l’éditeur ou de l’auteur
Art. 392 III. Endigungsgründe in der Person des Urhebers und des Verlegers
Art. 393 D. Oeuvre composée d’après le plan de l’éditeur
Art. 393 D. Bearbeitung eines Werkes nach Plan des Verlegers
Art. 394 A. Définition
Art. 394 A. Begriff
Art. 395 B. Formation du contrat
Art. 395 B. Entstehung
Art. 396 I. Étendue du mandat
Art. 396 I. Umfang des Auftrages
Art. 397 1. Exécution conforme au contrat
Art. 397 1. Vorschriftsgemässe Ausführung
Art. 397a 1bis. Devoir d’information
Art. 397a 1bis. Meldepflicht
Art. 398 a. En général
Art. 398 a. Im Allgemeinen
Art. 399 b. En cas de substitution
Art. 399 b. Bei Übertragung der Besorgung auf einen Dritten
Art. 400 3. Reddition de compte
Art. 400 3. Rechenschaftsablegung
Art. 401 4. Transfert des droits acquis par le mandataire
Art. 401 4. Übergang der erworbenen Rechte
Art. 402 III. Obligations du mandant
Art. 402 III. Verpflichtungen des Auftraggebers
Art. 403 IV. Responsabilité en cas de mandat constitué ou accepté conjointement
Art. 403 IV. Haftung mehrerer
Art. 404 1. Révocation et répudiation
Art. 404 1. Widerruf, Kündigung
Art. 405 2. Mort, incapacité, faillite
Art. 405 2. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 406 II. Effets de l’extinction du mandat
Art. 406 II. Wirkung des Erlöschens
Art. 406a A. Définition et droit applicable
Art. 406a A. Begriff und anwendbares Recht
Art. 406b I. Frais du voyage de rapatriement
Art. 406b I. Kosten der Rückreise
Art. 406c II. Autorisation
Art. 406c II. Bewilligungspflicht
Art. 406d C. Forme et contenu du contrat
Art. 406d C. Form und Inhalt
Art. 406e D. Entrée en vigueur, révocation, dénonciation
Art. 406e D. Inkrafttreten, Widerruf, Kündigung
Art. 406f E. …
Art. 406f  E. …
Art. 406g F. Information et protection des données
Art. 406g F. Information und Datenschutz
Art. 406h G. Rémunération et frais excessifs
Art. 406h G. Herabsetzung
Art. 407 A. Lettre de crédit
Art. 407 A. Kreditbrief
Art. 408 I. Définition et forme
Art. 408 I. Begriff und Form
Art. 409 II. Incapacité du crédité
Art. 409 II. Vertragsunfähigkeit des Dritten
Art. 410 III. Délais accordés arbitrairement
Art. 410 III. Eigenmächtige Stundung
Art. 411 IV. Droits et obligations des parties
Art. 411 IV. Kreditnehmer und Auftraggeber
Art. 412 A. Définition et forme
Art. 412 A. Begriff und Form
Art. 413 I. Quand il est dû
Art. 413 I. Begründung
Art. 414 II. Comment il est fixé
Art. 414 II. Festsetzung
Art. 415 III. Déchéance
Art. 415 III. Verwirkung
Art. 416 IV. …
Art. 416 IV. …
Art. 417 V. Salaire excessif
Art. 417 V. Herabsetzung
Art. 418 C. Droit cantonal réservé
Art. 418 C. Vorbehalt kantonalen Rechtes
Art. 418a I. Définition
Art. 418a I. Begriff
Art. 418b II. Droit applicable
Art. 418b II. Anwendbares Recht
Art. 418c I. Règles générales et ducroire
Art. 418c I. Allgemeines und Delcredere
Art. 418d II. Obligation de garder le secret et prohibition de faire concurrence
Art. 418d II. Geheimhaltungspflicht und Konkurrenzverbot
Art. 418e C. Pouvoir de représentation
Art. 418e C. Vertretungsbefugnis
Art. 418f I. En général
Art. 418f I. Im Allgemeinen
Art. 418g a. Droit à la provision et étendue
Art. 418g a. Umfang und Entstehung
Art. 418h b. Extinction du droit à la provision
Art. 418h b. Dahinfallen
Art. 418i c. Exigibilité de la provision
Art. 418i c. Fälligkeit
Art. 418k d. Relevé de compte
Art. 418k d. Abrechnung
Art. 418l 2. Provision d’encaissement
Art. 418l 2. Inkassoprovision
Art. 418m III. Empêchement de travailler
Art. 418m III. Verhinderung an der Tätigkeit
Art. 418n IV. Frais et débours
Art. 418n IV. Kosten und Auslagen
Art. 418o V. Droit de rétention
Art. 418o V. Retentionsrecht
Art. 418p I. Expiration du temps
Art. 418p I. Zeitablauf
Art. 418q 1. En général
Art. 418q 1. Im Allgemeinen
Art. 418r 2. Pour de justes motifs
Art. 418r 2. Aus wichtigen Gründen
Art. 418s III. Mort, incapacité, faillite
Art. 418s III. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 418t 1. Provision
Art. 418t 1. Provision
Art. 418u 2. Indemnité pour la clientèle
Art. 418u 2. Entschädigung für die Kundschaft
Art. 418v V. Devoir de restitution
Art. 418v V. Rückgabepflichten
Art. 419 I. Exécution de l’affaire
Art. 419 I. Art der Ausführung
Art. 420 II. Responsabilité
Art. 420 II. Haftung des Geschäftsführers im Allgemeinen
Art. 421 III. Incapacité du gérant
Art. 421 III. Haftung des vertragsunfähigen Geschäftsführers
Art. 422 I. Gestion dans l’intérêt du maître
Art. 422 I. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsherrn
Art. 423 II. Affaire entreprise dans l’intérêt du gérant
Art. 423 II. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsführers
Art. 424 III. Approbation de la gestion
Art. 424 III. Genehmigung der Geschäftsführung
Art. 425 I. Définition
Art. 425 I. Begriff
Art. 426 1. Avis obligatoire et assurance
Art. 426 1. Anzeigepflicht, Versicherung
Art. 427 2. Soins à donner aux marchandises
Art. 427 2. Behandlung des Kommissionsgutes
Art. 428 3. Prix fixé par le commettant
Art. 428 3. Preisansatz des Kommittenten
Art. 429 4. Avances de fonds et crédits
Art. 429 4. Vorschuss- und Kreditgewährung an Dritte
Art. 430 5. Ducroire
Art. 430 5. Delcredere-Stehen
Art. 431 1. Remboursement des avances et frais
Art. 431 1. Ersatz für Vorschüsse und Auslagen
Art. 432 a. Droit de la réclamer
Art. 432 a. Anspruch
Art. 433 b. Déchéance; commissionnaire tenu pour acheteur ou vendeur
Art. 433 b. Verwirkung und Umwandlung in Eigengeschäft
Art. 434 3. Droit de rétention
Art. 434 3. Retentionsrecht
Art. 435 4. Vente aux enchères des marchandises
Art. 435 4. Versteigerung des Kommissionsgutes
Art. 436 a. Prix et provision
Art. 436 a. Preisberechnung und Provision
Art. 437 b. Acceptation présumée du commissionnaire
Art. 437 b. Vermutung des Eintrittes
Art. 438 c. Déchéance
Art. 438 c. Wegfall des Eintrittsrechtes
Art. 439 B. Du commissionnaire-expéditeur
Art. 439 B. Speditionsvertrag
Art. 440 A. Définition
Art. 440 A. Begriff
Art. 441 1. Indications nécessaires
Art. 441 1. Notwendige Angaben
Art. 442 2. Emballage
Art. 442 2. Verpackung
Art. 443 3. Droit de disposer des objets expédiés
Art. 443 3. Verfügung über das reisende Gut
Art. 444 a. Procédure en cas d’empêchement de livrer
Art. 444 a. Verfahren bei Ablieferungshindernissen
Art. 445 b. Vente nécessaire
Art. 445 b. Verkauf
Art. 446 c. Garantie
Art. 446 c. Verantwortlichkeit
Art. 447 a. Perte de la marchandise
Art. 447 a. Verlust und Untergang des Gutes
Art. 448 b. Retard, avarie, destruction partielle
Art. 448 b. Verspätung, Beschädigung, teilweiser Untergang
Art. 449 c. Responsabilité pour les intermédiaires
Art. 449 c. Haftung für Zwischenfrachtführer
Art. 450 3. Avis obligatoire
Art. 450 3. Anzeigepflicht
Art. 451 4. Droit de rétention
Art. 451 4. Retentionsrecht
Art. 452 5. Fin de l’action en responsabilité
Art. 452 5. Verwirkung der Haftungsansprüche
Art. 453 6. Procédure
Art. 453 6. Verfahren
Art. 454 7. Prescription de l’action en dommages-intérêts
Art. 454 7. Verjährung der Ersatzklagen
Art. 455 C. Entreprises de transport de l’État ou autorisées par lui
Art. 455 C. Staatlich genehmigte und staatliche Transportanstalten
Art. 456 D. Emploi d’une entreprise publique de transport
Art. 456 D. Mitwirkung einer öffentlichen Transportanstalt
Art. 457 E. Responsabilité du commissionnaire-expéditeur
Art. 457 E. Haftung des Spediteurs
Art. 458 I. Définition; constitution des pouvoirs
Art. 458 I. Begriff und Bestellung
Art. 459 II. Étendue de la procuration
Art. 459 II. Umfang der Vollmacht
Art. 460 III. Restrictions
Art. 460 III. Beschränkbarkeit
Art. 461 IV. Retrait
Art. 461 IV. Löschung der Prokura
Art. 462 B. Autres mandataires commerciaux
Art. 462 B. Andere Handlungsvollmachten
Art. 463 C. …
Art. 463 C. …
Art. 464 D. Prohibition de faire concurrence
Art. 464 D. Konkurrenzverbot
Art. 465 E. Fin de la procuration et des autres mandats commerciaux
Art. 465 E. Erlöschen der Prokura und der andern Handlungsvollmachten
Art. 466 A. Définition
Art. 466 A. Begriff
Art. 467 I. Rapports entre l’assignant et l’assignataire
Art. 467 I. Verhältnis des Anweisenden zum Anweisungsempfänger
Art. 468 II. Obligations de l’assigné
Art. 468 II. Verpflichtung des Angewiesenen
Art. 469 III. Avis à défaut de paiement
Art. 469 III. Anzeigepflicht bei nicht erfolgter Zahlung
Art. 470 C. Révocation
Art. 470 C. Widerruf
Art. 471 D. Assignation en matière de papiers-valeurs
Art. 471 D. Anweisung bei Wertpapieren
Art. 472 I. Définition
Art. 472 I. Begriff
Art. 473 II. Obligations du déposant
Art. 473 II. Pflichten des Hinterlegers
Art. 474 1. Défense de se servir de la chose déposée
Art. 474 1. Verbot des Gebrauchs
Art. 475 a. Droits du déposant
Art. 475 a. Recht des Hinterlegers
Art. 476 b. Droits du dépositaire
Art. 476 b. Rechte des Aufbewahrers
Art. 477 c. Lieu de la restitution
Art. 477 c. Ort der Rückgabe
Art. 478 3. Responsabilité en cas de dépôt reçu conjointement
Art. 478 3. Haftung mehrerer Aufbewahrer
Art. 479 4. Droits de propriété prétendus par des tiers
Art. 479 4. Eigentumsansprüche Dritter
Art. 480 IV. Séquestre
Art. 480 IV. Sequester
Art. 481 B. Dépôt irrégulier
Art. 481 B. Die Hinterlegung vertretbarer Sachen
Art. 482 I. Droit d’émettre des papiers-valeurs
Art. 482 I. Berechtigung zur Ausgabe von Warenpapieren
Art. 483 II. Obligation de garde de l’entrepositaire
Art. 483 II. Aufbewahrungspflicht des Lagerhalters
Art. 484 III. Mélange de choses entreposées
Art. 484 III. Vermengung der Güter
Art. 485 IV. Droits de l’entrepositaire
Art. 485 IV. Anspruch des Lagerhalters
Art. 486 V. Restitution des marchandises
Art. 486 V. Rückgabe der Güter
Art. 487 1. Conditions et étendue
Art. 487 1. Voraussetzung und Umfang
Art. 488 2. Objets de prix
Art. 488 2. Haftung für Kostbarkeiten insbesondere
Art. 489 3. Fin de la responsabilité
Art. 489 3. Aufhebung der Haftung
Art. 490 II. Responsabilité de ceux qui tiennent des écuries publiques
Art. 490 II. Haftung der Stallwirte
Art. 491 III. Droit de rétention
Art. 491 III. Retentionsrecht
Art. 492 I. Définition
Art. 492 I. Begriff
Art. 493 II. Forme
Art. 493 II. Form
Art. 494 III. Consentement du conjoint
Art. 494 III. Zustimmung des Ehegatten
Art. 495 1. Cautionnement simple
Art. 495 1. Einfache Bürgschaft
Art. 496 2. Cautionnement solidaire
Art. 496 2. Solidarbürgschaft
Art. 497 3. Cautionnement conjoint
Art. 497 3. Mitbürgschaft
Art. 498 4. Certificateur de caution et arrière-caution
Art. 498 4. Nachbürgschaft und Rückbürgschaft
Art. 499 a. Étendue de la responsabilité
Art. 499 a. Umfang der Haftung
Art. 500 b. Réduction légale de la garantie
Art. 500 b. Gesetzliche Verringerung des Haftungsbetrages
Art. 501 c. Poursuite de la caution
Art. 501 c. Belangbarkeit des Bürgen
Art. 502 d. Exceptions
Art. 502 d. Einreden
Art. 503 e. Devoir de diligence du créancier; remise des gages et des titres
Art. 503 e. Sorgfalts- und Herausgabepflicht des Gläubigers
Art. 504 f. Droit d’imposer le paiement
Art. 504 f. Anspruch auf Zahlungsannahme
Art. 505 g. Avis du créancier et intervention dans la faillite et le concordat du débiteur
Art. 505 g. Mitteilungspflicht des Gläubigers und Anmeldung im Konkurs und Nachlassverfahren des Schuldners
Art. 506 a. Droit à des sûretés et à la libération
Art. 506 a. Recht auf Sicherstellung und Befreiung
Art. 507 aa. En général
Art. 507 aa. Im Allgemeinen
Art. 508 bb. Avis du paiement opéré par la caution
Art. 508 bb. Anzeigepflicht des Bürgen
Art. 509 I. En vertu de la loi
Art. 509 I. Dahinfallen von Gesetzes wegen
Art. 510 II. Cautionnement pour un temps déterminé; résiliation
Art. 510 II. Bürgschaft auf Zeit; Rücktritt
Art. 511 III. Cautionnement pour un temps indéterminé
Art. 511 III. Unbefristete Bürgschaft
Art. 512 IV. Cautionnement d’officiers publics et d’employés
Art. 512 IV. Amts- und Dienstbürgschaft
Art. 513 A. Inadmissibilité d’une action en justice
Art. 513 A. Unklagbarkeit der Forderung
Art. 514 B. Reconnaissance de dette et paiement volontaire
Art. 514 B. Schuldverschreibungen und freiwillige Zahlung
Art. 515 C. Loteries et tirages au sort
Art. 515 C. Lotterie- und Ausspielgeschäfte
Art. 515a D. Jeu dans les maisons de jeu, prêts des maisons de jeu
Art. 515a D. Spiel in Spielbanken, Darlehen von Spielbanken
Art. 516 I. Son objet
Art. 516 I. Inhalt
Art. 517 II. Forme écrite
Art. 517 II. Form der Entstehung
Art. 518 1. Exercice du droit
Art. 518 1. Geltendmachung des Anspruchs
Art. 519 2. Cessibilité
Art. 519 2. Übertragbarkeit
Art. 520 IV. Rentes viagères soumises à la loi sur le contrat d’assurance
Art. 520 IV. Leibrenten nach dem Gesetz über den Versicherungsvertrag
Art. 521 I. Définition
Art. 521 I. Begriff
Art. 522 1. Forme
Art. 522 1. Form
Art. 523 2. Sûretés
Art. 523 2. Sicherstellung
Art. 524 III. Objet du contrat
Art. 524 III. Inhalt
Art. 525 IV. Nullité et réduction
Art. 525 IV. Anfechtung und Herabsetzung
Art. 526 1. Dénonciation
Art. 526 1. Kündigung
Art. 527 2. Résiliation unilatérale
Art. 527 2. Einseitige Aufhebung
Art. 528 3. Résiliation en cas de mort du débiteur
Art. 528 3. Aufhebung beim Tod des Pfrundgebers
Art. 529 VI. Incessibilité et réalisation en cas de faillite ou de saisie
Art. 529 VI. Unübertragbarkeit, Geltendmachung bei Konkurs und Pfändung
Art. 530 A. Définition
Art. 530 A. Begriff
Art. 531 I. Apports
Art. 531 I. Beiträge
Art. 532 1. Partage des bénéfices
Art. 532 1. Gewinnteilung
Art. 533 2. Répartition des bénéfices et des pertes
Art. 533 2. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 534 III. Décisions de la société
Art. 534 III. Gesellschaftsbeschlüsse
Art. 535 IV. Administration
Art. 535 IV. Geschäftsführung
Art. 536 1. Prohibition de concurrence
Art. 536 1. Konkurrenzverbot
Art. 537 2. Dépenses et travail des associés
Art. 537 2. Ansprüche aus der Tätigkeit für die Gesellschaft
Art. 538 3. Diligence requise
Art. 538 3. Mass der Sorgfalt
Art. 539 VI. Révocation et restriction du pouvoir de gérer
Art. 539 VI. Entzug und Beschränkung der Geschäftsführung
Art. 540 1. En général
Art. 540 1. Im Allgemeinen
Art. 541 2. Droit de se renseigner sur les affaires de la société
Art. 541 2. Einsicht in die Gesellschaftsangelegenheiten
Art. 542 VIII. Admission de nouveaux associés; tiers intéressés
Art. 542 VIII. Aufnahme neuer Gesellschafter und Unterbeteiligung
Art. 543 I. Représentation
Art. 543 I. Vertretung
Art. 544 II. Effets de la représentation
Art. 544 II. Wirkung der Vertretung
Art. 545 1. En général
Art. 545 1. Im Allgemeinen
Art. 546 2. Société de durée indéterminée
Art. 546 2. Gesellschaft auf unbestimmte Dauer
Art. 547 II. Continuation des affaires après la dissolution
Art. 547 II. Wirkung der Auflösung auf die Geschäftsführung
Art. 548 1. Des apports
Art. 548 1. Behandlung der Einlagen
Art. 549 2. Des bénéfices et des pertes
Art. 549 2. Verteilung von Überschuss und Fehlbetrag
Art. 550 3. Mode de la liquidation
Art. 550 3. Vornahme der Auseinandersetzung
Art. 551 IV. Responsabilité envers les tiers
Art. 551 IV. Haftung gegenüber Dritten
Art. 552 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 552 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 553 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 553 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 554 I. Lieu
Art. 554 I. Ort der Eintragung
Art. 555 II. Représentation
Art. 555 II. Vertretung
Art. 556 III. Formes à observer
Art. 556 III. Formelle Erfordernisse
Art. 557 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société simple
Art. 557 A. Vertragsfreiheit, Verweisung auf die einfache Gesellschaft
Art. 558 B. Présentation des comptes
Art. 558 B. Rechnungslegung
Art. 559 C. Droit aux bénéfices, intérêts et honoraires
Art. 559 C. Anspruch auf Gewinn, Zinse und Honorar
Art. 560 D. Pertes
Art. 560 D. Verluste
Art. 561 E. Prohibition de faire concurrence
Art. 561 E. Konkurrenzverbot
Art. 562 A. En général
Art. 562 A. Im Allgemeinen
Art. 563 I. Droit de représenter la société
Art. 563 I. Grundsatz
Art. 564 II. Étendue de ce droit
Art. 564 II. Umfang
Art. 565 III. Retrait de ce droit
Art. 565 III. Entziehung
Art. 566 IV. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 566 IV. Prokura und Handlungsvollmacht
Art. 567 V. Actes accomplis au nom de la société et actes illicites
Art. 567 V. Rechtsgeschäfte und Haftung aus unerlaubten Handlungen
Art. 568 I. Responsabilité des associés
Art. 568 I. Haftung der Gesellschafter
Art. 569 II. Responsabilité de nouveaux associés
Art. 569 II. Haftung neu eintretender Gesellschafter
Art. 570 III. Faillite de la société
Art. 570 III. Konkurs der Gesellschaft
Art. 571 IV. Faillite de la société et des associés
Art. 571 IV. Konkurs von Gesellschaft und Gesellschaftern
Art. 572 D. Situation des créanciers personnels d’un associé
Art. 572 D. Stellung der Privatgläubiger eines Gesellschafters
Art. 573 E. Compensation
Art. 573 E. Verrechnung
Art. 574 A. En général
Art. 574 A. Im Allgemeinen
Art. 575 B. Dissolution requise par les créanciers d’un associé
Art. 575 B. Kündigung durch Gläubiger eines Gesellschafters
Art. 576 I. Convention
Art. 576 I. Übereinkommen
Art. 577 II. Exclusion par le tribunal
Art. 577 II. Ausschliessung durch das Gericht
Art. 578 III. Exclusion par les autres associés
Art. 578 III. Durch die übrigen Gesellschafter
Art. 579 IV. Société composée de deux associés
Art. 579 IV. Bei zwei Gesellschaftern
Art. 580 V. Somme due à l’associé sortant
Art. 580 V. Festsetzung des Betrages
Art. 581 VI. Inscription
Art. 581 VI. Eintragung
Art. 581a D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 581a D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 582 A. Règle
Art. 582 A. Grundsatz
Art. 583 B. Liquidateurs
Art. 583 B. Liquidatoren
Art. 584 C. Représentation d’héritiers
Art. 584 C. Vertretung von Erben
Art. 585 D. Droits et obligations des liquidateurs
Art. 585 D. Rechte und Pflichten der Liquidatoren
Art. 586 E. Répartition provisoire
Art. 586 E. Vorläufige Verteilung
Art. 587 I. Bilan
Art. 587 I. Bilanz
Art. 588 II. Remboursement du capital et répartition de l’excédent
Art. 588 II. Rückzahlung des Kapitals und Verteilung des Überschusses
Art. 589 G. Radiation au registre du commerce
Art. 589 G. Löschung im Handelsregister
Art. 590 H. Conservation des livres et autres documents
Art. 590 H. Aufbewahrung der Bücher und Papiere
Art. 591 A. Objet et délai
Art. 591 A. Gegenstand und Frist
Art. 592 B. Cas spéciaux
Art. 592 B. Besondere Fälle
Art. 593 C. Interruption
Art. 593 C. Unterbrechung
Art. 594 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 594 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 595 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 595 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 596 I. Lieu et apports en nature
Art. 596 I. Ort der Eintragung und Sacheinlagen
Art. 597 II. Formes à observer
Art. 597 II. Formelle Erfordernisse
Art. 598 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société en nom collectif
Art. 598 A. Vertragsfreiheit. Verweisung auf die Kollektivgesellschaft
Art. 599 B. Gestion
Art. 599 B. Geschäftsführung
Art. 600 C. Situation du commanditaire
Art. 600 C. Stellung des Kommanditärs
Art. 601 D. Participation aux bénéfices et aux pertes
Art. 601 D. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 602 A. En général
Art. 602 A. Im Allgemeinen
Art. 603 B. Représentation
Art. 603 B. Vertretung
Art. 604 C. Responsabilité de l’associé tenu indéfiniment
Art. 604 C. Haftung des unbeschränkt haftenden Gesellschafters
Art. 605 I. Quand il agit pour la société
Art. 605 I. Handlungen für die Gesellschaft
Art. 606 II. Faute d’inscription
Art. 606 II. Mangelnder Eintrag
Art. 607 III. …
Art. 607 III. …
Art. 608 IV. Étendue de la responsabilité
Art. 608 IV. Umfang der Haftung
Art. 609 V. Diminution du montant de la commandite
Art. 609 V. Verminderung der Kommanditsumme
Art. 610 VI. Actions des créanciers
Art. 610 VI. Klagerecht der Gläubiger
Art. 611 VII. Paiement d’intérêts et de bénéfices
Art. 611 VII. Bezug von Zinsen und Gewinn
Art. 612 VIII. Entrée dans une société
Art. 612 VIII. Eintritt in eine Gesellschaft
Art. 613 E. Situation des créanciers personnels
Art. 613 E. Stellung der Privatgläubiger
Art. 614 F. Compensation
Art. 614 F. Verrechnung
Art. 615 I. Règle générale
Art. 615 I. Im Allgemeinen
Art. 616 II. Faillite de la société
Art. 616 II. Konkurs der Gesellschaft
Art. 617 III. Contribution de l’associé indéfiniment responsable
Art. 617 III. Vorgehen gegen den unbeschränkt haftenden Gesellschafter
Art. 618 IV. Faillite du commanditaire
Art. 618 IV. Konkurs des Kommanditärs
Art. 619 Chapitre IV: Dissolution, liquidation, prescription
Art. 619 Vierter Abschnitt: Auflösung, Liquidation, Verjährung
Art. 620 A. Définition
Art. 620 A. Begriff
Art. 621 B. Capital-actions
Art. 621 B. Aktienkapital
Art. 622 I. Espèces
Art. 622 I. Arten
Art. 623 II. Division et réunion
Art. 623 II. Zerlegung und Zusammenlegung
Art. 624 III. Cours d’émission
Art. 624 III. Ausgabebetrag
Art. 625 III. Cours d’émission
Art. 625 III. Ausgabebetrag
Art. 626 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 626 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 627 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 627 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 629 1. Contenu
Art. 629 1. Inhalt
Art. 630 2. Souscription d’actions
Art. 630 2. Aktienzeichnung
Art. 631 II. Pièces justificatives
Art. 631 II. Belege
Art. 632 1. Apport minimum
Art. 632 1. Mindesteinlage
Art. 633 a. En espèces
Art. 633 a. Einzahlungen
Art. 634 b. En nature
Art. 634 b. Sacheinlagen
Art. 634a c. Compensation d’une créance
Art. 634a c. Verrechnung mit einer Forderung
Art. 634b d. Libération ultérieure
Art. 634b d. Nachträgliche Leistung
Art. 635 a. Rapport de fondation
Art. 635 a. Gründungsbericht
Art. 635a b. Attestation de vérification
Art. 635a b. Prüfungsbestätigung
Art. 636 IV. Avantages particuliers
Art. 636 IV. Besondere Vorteile
Art. 637639 IV. Avantages particuliers
Art. 637639 IV. Besondere Vorteile
Art. 640 I. Société
Art. 640 I. Gesellschaft
Art. 641 II. …
Art. 641 II. …
Art. 642 III. …
Art. 642 III. …
Art. 643 I. Moment; inaccomplissement des conditions légales
Art. 643 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 644 II. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 644 II. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 645 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 645 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 646 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 646 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 647 H. Modification des statuts
Art. 647 H. Statutenänderung
Art. 648 H. Modification des statuts
Art. 648 H. Statutenänderung
Art. 650 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 650 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 651 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 651 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 651a 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 651a 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 652 2. Souscription d’actions
Art. 652 2. Aktienzeichnung
Art. 652a 2. Souscription d’actions
Art. 652a 2. Aktienzeichnung
Art. 652b 3. Droit de souscription préférentiel et prix d’émission
Art. 652b 3. Bezugsrecht und Ausgabebetrag
Art. 652c 4. Libération des apports
Art. 652c 4. Leistung der Einlagen
Art. 652d 5. Augmentation au moyen de fonds propres
Art. 652d 5. Erhöhung aus Eigenkapital
Art. 652e 6. Rapport d’augmentation
Art. 652e 6. Kapitalerhöhungsbericht
Art. 652f 7. Attestation de vérification
Art. 652f 7. Prüfungsbestätigung
Art. 652g 8. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 652g 8. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 652h 9. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 652h 9. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 653 1. Principe
Art. 653 1. Grundsatz
Art. 653a 2. Limites
Art. 653a 2. Schranken
Art. 653b 3. Base statutaire
Art. 653b 3. Statutarische Grundlage
Art. 653c 4. Protection des actionnaires
Art. 653c 4. Schutz der Aktionäre
Art. 653d 5. Protection des titulaires d’un droit de conversion ou d’option
Art. 653d 5. Schutz der Wandel- oder Optionsberechtigten
Art. 653e a. Exercice des droits; apports
Art. 653e a. Ausübung der Rechte; Einlage
Art. 653f b. Attestation de vérification
Art. 653f b. Prüfungsbestätigung
Art. 653g c. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653g c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653h d. …
Art. 653h c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653i 7. Épuration
Art. 653i 7. Streichung
Art. 653j a. Principes
Art. 653j a. Grundsätze
Art. 653k b. Garantie des créances
Art. 653k b. Sicherstellung von Forderungen
Art. 653l c. Comptes intermédiaires
Art. 653l c. Zwischenabschluss
Art. 653m d. Attestation de vérification
Art. 653m d. Prüfungsbestätigung
Art. 653n e. Décision de l’assemblée générale
Art. 653n e. Beschluss der Generalversammlung
Art. 653o f. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration; inscription au registre du commerce
Art. 653o f. Änderung der Statuten und Feststellungen des Verwaltungsrats; Eintragung in das Handelsregister
Art. 653p 2. Réduction du capital-actions en cas de bilan déficitaire
Art. 653p 2. Kapitalherabsetzung im Falle einer Unterbilanz
Art. 653q a. Principe
Art. 653q a. Grundsatz
Art. 653r b. Destruction d’actions
Art. 653r b. Vernichtung von Aktien
Art. 653s 1. Autorisation
Art. 653s 1. Ermächtigung
Art. 653t 2. Bases statutaires
Art. 653t 2. Statutarische Grundlagen
Art. 653u 3. Augmentation et réduction du capital-actions dans les limites de la marge de fluctuation du capital
Art. 653u 3. Erhöhung und Herabsetzung des Aktienkapitals innerhalb des Kapitalbands
Art. 653v 4. Augmentation et réduction du capital-actions par l’assemblée générale
Art. 653v 4. Erhöhung oder Herabsetzung des Aktienkapitals durch die Generalversammlung
Art. 654 1. Conditions
Art. 654 1. Voraussetzungen
Art. 655 1. Conditions
Art. 655 1. Voraussetzungen
Art. 656 2. Droits attachés aux actions privilégiées
Art. 656 2. Stellung der Vorzugsaktien
Art. 656a I. Définition; dispositions applicables
Art. 656a I. Begriff; anwendbare Vorschriften
Art. 656b II. Capital-participation et capital-actions
Art. 656b II. Partizipations- und Aktienkapital
Art. 656c 1. En général
Art. 656c 1. Im Allgemeinen
Art. 656d 2. Communication de la convocation et informations sur les décisions de l’assemblée générale
Art. 656d 2. Bekanntgabe der Einberufung und Information über Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 656e 3. Représentation au conseil d’administration
Art. 656e 3. Vertretung im Verwaltungsrat
Art. 656f a. En général
Art. 656f a. Im Allgemeinen
Art. 656g b. Droits de souscription préférentiels
Art. 656g b. Bezugsrechte
Art. 657 K. Bons de jouissance
Art. 657 K. Genussscheine
Art. 658 K. Bons de jouissance
Art. 658 K. Genussscheine
Art. 659 I. Conditions et limitations
Art. 659 I. Voraussetzungen und Einschränkungen des Erwerbs
Art. 659a II. Conséquences de l’acquisition
Art. 659a II. Folgen des Erwerbs
Art. 659b III. Actions propres au sein du groupe
Art. 659b III. Eigene Aktien im Konzern
Art. 660 I. En général
Art. 660 I. Im Allgemeinen
Art. 661 II. Calcul de ces parts
Art. 661 II. Berechnungsart
Art. 662 II. Calcul de ces parts
Art. 662 II. Berechnungsart
Art. 662a II. Calcul de ces parts
Art. 662a II. Berechnungsart
Art. 663 II. Calcul de ces parts
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 663a II. Calcul de ces parts
Art. 663a II. Berechnungsart
Art. 663bbis B. …
Art. 663bbis II. Berechnungsart
Art. 663c B. …
Art. 663c II. Berechnungsart
Art. 663d B. …
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 664 B. …
Art. 664 II. Berechnungsart
Art. 665a B. …
Art. 665a II. Berechnungsart
Art. 666 B. …
Art. 666 II. Berechnungsart
Art. 668 B. …
Art. 668 II. Berechnungsart
Art. 669 B. …
Art. 669 II. Berechnungsart
Art. 670 B. …
Art. 670 II. Berechnungsart
Art. 671 I. Réserve légale issue du capital
Art. 671 I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 671a I. Réserve légale issue du capital
Art. 671a I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 672 II. Réserve légale issue du bénéfice
Art. 672 II. Gesetzliche Gewinnreserve
Art. 673 III. Réserves facultatives issues du bénéfice
Art. 673 III. Freiwillige Gewinnreserven
Art. 674 IV. Compensation des pertes
Art. 674 IV. Verrechnung mit Verlusten
Art. 675 I. Dividendes
Art. 675 I. Dividenden
Art. 675a II. Dividendes intermédiaires
Art. 675a II. Zwischendividenden
Art. 676 III. Intérêts intercalaires
Art. 676 III. Bauzinse
Art. 677 IV. Tantièmes
Art. 677 IV. Tantiemen
Art. 678 I. En général
Art. 678 I. Im Allgemeinen
Art. 678a II. Prescription
Art. 678a II. Verjährung
Art. 679 III. Tantièmes en cas de faillite
Art. 679 III. Tantiemen im Konkurs
Art. 680 I. Objet
Art. 680 I. Gegenstand
Art. 681 1. Aux termes de la loi et des statuts
Art. 681 1. Nach Gesetz und Statuten
Art. 682 2. Appels de versements
Art. 682 2. Aufforderung zur Leistung
Art. 683 I. Actions au porteur
Art. 683 I. Inhaberaktien
Art. 684 II. Actions nominatives
Art. 684 II. Namenaktien
Art. 685 I. Restriction légale
Art. 685 I. Gesetzliche Beschränkung
Art. 685a 1. Principes
Art. 685a 1. Grundsätze
Art. 685b a. Motifs de refus
Art. 685b a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685c b. Effets
Art. 685c b. Wirkung
Art. 685d a. Conditions de refus
Art. 685d a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685e b. Obligation d’annoncer
Art. 685e b. Meldepflicht
Art. 685f c. Transfert du droit
Art. 685f c. Rechtsübergang
Art. 685g d. Délai de refus
Art. 685g d. Ablehnungsfrist
Art. 686 a. Inscription
Art. 686 a. Eintragung
Art. 686a b. Radiation
Art. 686a b. Streichung
Art. 687 5. Actions nominatives non entièrement libérées
Art. 687 5. Nicht voll einbezahlte Namenaktien
Art. 688 III. Certificats intérimaires
Art. 688 III. Interimsscheine
Art. 689 1. Principe
Art. 689 1. Grundsatz
Art. 689a 2. Légitimation à l’égard de la société
Art. 689a 2. Berechtigung gegenüber der Gesellschaft
Art. 689b a. En général
Art. 689b a. Im Allgemeinen
Art. 689c b. Représentant indépendant dans les sociétés dont les actions sont cotées en bourse
Art. 689c b. Unabhängige Stimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien an einer Börse kotiert sind
Art. 689d c. Représentant indépendant et représentation par un membre d’un organe de la société dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 689d c. Unabhängige Stimmrechtsvertretung und Organstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 689e d. Représentant dépositaire dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 689e d. Depotstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 689f e. Communication
Art. 689f e. Bekanntgabe
Art. 690 4. S’il y a plusieurs ayants droit
Art. 690 4. Mehrere Berechtigte
Art. 691 II. Participation sans droit à l’assemblée générale
Art. 691 II. Unbefugte Teilnahme
Art. 692 1. Principe
Art. 692 1. Grundsatz
Art. 693 2. Actions à droit de vote privilégié
Art. 693 2. Stimmrechtsaktien
Art. 694 3. Naissance du droit de vote
Art. 694 3. Entstehung des Stimmrechts
Art. 695 4. Droit de vote exclu
Art. 695 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 696 4. Droit de vote exclu
Art. 696 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 697 1. Renseignements
Art. 697 1. Auskunftsrecht
Art. 697a 2. Consultation
Art. 697a 2. Einsichtsrecht
Art. 697b 3. Refus de la demande de renseignements ou de consultation
Art. 697b 3. Ablehnung des Begehrens um Auskunft oder Einsicht
Art. 697c 1. Avec l’accord de l’assemblée générale
Art. 697c 1. Mit Genehmigung der Generalversammlung
Art. 697d 2. En cas de refus de l’assemblée générale
Art. 697d 2. Bei Ablehnung durch die Generalversammlung
Art. 697e 3. Procédure judiciaire
Art. 697e 3. Verfahren vor Gericht
Art. 697f 4. Déroulement de l’examen spécial
Art. 697f 4. Durchführung der Sonderuntersuchung
Art. 697g 5. Rapport
Art. 697g 5. Bericht
Art. 697h 6. Délibération et communication
Art. 697h 6. Behandlung und Bekanntgabe
Art. 697hbis 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697hbis 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697i 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697i 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697j I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697j I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697k I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697k I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697l II. Liste des ayants droit économiques
Art. 697l II. Verzeichnis der wirtschaftlich berechtigten Personen
Art. 697m III. Non-respect des obligations d’annoncer
Art. 697m III. Nichteinhaltung der Meldepflichten
Art. 697n L. Tribunal arbitral
Art. 697n L. Schiedsgericht
Art. 698 I. Ses pouvoirs
Art. 698 I. Befugnisse
Art. 699 1. Mode de convocation
Art. 699 1. Art der Einberufung
Art. 699a 2. Communication du rapport de gestion
Art. 699a 2. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 699b 3. Droit à l’inscription d’un objet à l’ordre du jour et droit de proposition
Art. 699b 3. Traktandierungs- und Antragsrecht
Art. 700 4. Contenu de la convocation
Art. 700 4. Inhalt der Einberufung
Art. 701 5. Réunion de tous les actionnaires et approbation donnée à une proposition
Art. 701 5. Universalversammlung und Zustimmung zu einem Antrag
Art. 701a a. En général
Art. 701a a. Im Allgemeinen
Art. 701b b. À l’étranger
Art. 701b b. Ausländischer Tagungsort
Art. 701c a. Exercice des droits des actionnaires
Art. 701c a. Ausübung der Aktionärsrechte
Art. 701d b. Assemblée générale virtuelle
Art. 701d b. Virtuelle Generalversammlung
Art. 701e c. Conditions du recours aux médias électroniques
Art. 701e c. Voraussetzungen für die Verwendung elektronischer Mittel
Art. 701f d. Problèmes techniques
Art. 701f d. Technische Probleme
Art. 702 III. Mesures préparatoires; procès-verbal
Art. 702 III. Vorbereitende Massnahmen; Protokoll
Art. 702a IV. Droit des membres du conseil d’administration et de la direction de s’exprimer; droit du conseil d’administration de faire des propositions
Art. 702a IV. Äusserungsrecht der Mitglieder des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung; Antragsrecht des Verwaltungsrats
Art. 703 1. En général
Art. 703 1. Im Allgemeinen
Art. 704 2. Décisions importantes
Art. 704 2. Wichtige Beschlüsse
Art. 704a 3. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
Art. 704a 3. Umwandlung von Inhaber- in Namenaktien
Art. 704b 4. Inscription des objets à l’ordre du jour
Art. 704b 4. Ankündigung der Verhandlungsgegenstände
Art. 705 VI. Droit de révocation
Art. 705 VI. Abberufungsrecht
Art. 706 1. Qualité pour agir et motifs
Art. 706 1. Legitimation und Gründe
Art. 706a 2. Procédure
Art. 706a 2. Verfahren
Art. 706b VIII. Nullité
Art. 706b VIII. Nichtigkeit
Art. 707 1. Éligibilité
Art. 707 1. Wählbarkeit
Art. 708 1. Éligibilité
Art. 708 1. Wählbarkeit
Art. 709 2. Représentation de catégories et de groupes d’actionnaires
Art. 709 2. Vertretung von Aktionärskategorien und -gruppen
Art. 710 3. Durée des fonctions
Art. 710 3. Amtsdauer
Art. 711 3. Durée des fonctions
Art. 711 3. Amtsdauer
Art. 712 1. Président
Art. 712 1. Präsident
Art. 713 2. Décisions
Art. 713 2. Beschlüsse
Art. 714 3. Décisions nulles
Art. 714 3. Nichtige Beschlüsse
Art. 715 4. Droit à la convocation
Art. 715 4. Recht auf Einberufung
Art. 715a 5. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 715a 5. Recht auf Auskunft und Einsicht
Art. 716 1. En général
Art. 716 1. Im Allgemeinen
Art. 716a 2. Attributions intransmissibles
Art. 716a 2. Unübertragbare Aufgaben
Art. 716b 3. Délégation de la gestion
Art. 716b 3. Übertragung der Geschäftsführung
Art. 717 1. En général
Art. 717 1. Im Allgemeinen
Art. 717a 2. Conflits d’intérêts
Art. 717a 2. Interessenkonflikte
Art. 718 1. En général
Art. 718 1. Im Allgemeinen
Art. 718a 2. Étendue et limitation
Art. 718a 2. Umfang und Beschränkung
Art. 718b 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 718b 3. Verträge zwischen der Gesellschaft und ihrem Vertreter
Art. 719 4. Signature
Art. 719 4. Zeichnung
Art. 720 4. Signature
Art. 720 4. Zeichnung
Art. 721 5. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 721 5. Prokuristen und Bevollmächtigte
Art. 722 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 722 VI. Haftung für Organe
Art. 723 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 723724 VI. Haftung für Organe
Art. 725 1. Menace d’insolvabilité
Art. 725 1. Drohende Zahlungsunfähigkeit
Art. 725a 2. Perte de capital
Art. 725a 2. Kapitalverlust
Art. 725b 3. Surendettement
Art. 725b 3. Überschuldung
Art. 725c 4. Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 725c 4. Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 726 VIII. Révocation et suspension
Art. 726 VIII. Abberufung und Einstellung
Art. 727 1. Contrôle ordinaire
Art. 727 1. Ordentliche Revision
Art. 727a 2. Contrôle restreint
Art. 727a 2. Eingeschränkte Revision
Art. 727b 1. Pour un contrôle ordinaire
Art. 727b 1. Bei ordentlicher Revision
Art. 727c 2. Pour un contrôle restreint
Art. 727c 2. Bei eingeschränkter Revision
Art. 728 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 728 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 728a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 728a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 728b b. Rapport de révision
Art. 728b b. Revisionsbericht
Art. 728c c. Avis obligatoires
Art. 728c c. Anzeigepflichten
Art. 729 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 729 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 729a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 729a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 729b b. Rapport de révision
Art. 729b b. Revisionsbericht
Art. 729c c. Avis obligatoires
Art. 729c c. Anzeigepflicht
Art. 730 1. Élection de l’organe de révision
Art. 730 1. Wahl der Revisionsstelle
Art. 730a 2. Durée de fonction de l’organe de révision
Art. 730a 2. Amtsdauer der Revisionsstelle
Art. 730b 3. Information et maintien du secret
Art. 730b 3. Auskunft und Geheimhaltung
Art. 730c 4. Documentation et conservation des pièces
Art. 730c 4. Dokumentation und Aufbewahrung
Art. 731 5. Approbation des comptes et emploi du bénéfice
Art. 731 5. Abnahme der Rechnung und Gewinnverwendung
Art. 731a 6. Dispositions spéciales
Art. 731a 6. Besondere Bestimmungen
Art. 731b D.
Art. 731b D.
Art. 732 A. Champ d’application
Art. 732 A. Geltungsbereich
Art. 732a A. Champ d’application
Art. 732a A. Geltungsbereich
Art. 733 B. Comité de rémunération
Art. 733 B. Vergütungsausschuss
Art. 734 I. En général
Art. 734 I. Im Allgemeinen
Art. 734a II. Indemnités versées au conseil d’administration, à la direction et au conseil consultatif
Art. 734a II. Vergütungen an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734b III. Prêts et crédits aux membres du conseil d’administration, de la direction et du conseil consultatif
Art. 734b III. Darlehen und Kredite an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734c IV. Indemnités, prêts et crédits octroyés aux proches
Art. 734c IV. Vergütungen, Darlehen und Kredite an nahestehende Personen
Art. 734d V. Droits de participation et options sur de tels droits
Art. 734d V. Beteiligungsrechte und Optionen auf solche Rechte
Art. 734e VI. Fonctions exercées auprès d’autres entreprises
Art. 734e VI. Tätigkeiten bei anderen Unternehmen
Art. 734f VII. Représentation des sexes au sein du conseil d’administration et de la direction
Art. 734f VII. Vertretung der Geschlechter im Verwaltungsrat und in der Geschäftsleitung
Art. 735 I. Rémunérations
Art. 735 I. Vergütungen
Art. 735a II. Montant complémentaire pour les membres de la direction
Art. 735a II. Zusatzbetrag für die Geschäftsleitung
Art. 735b E. Durée des contrats
Art. 735b E. Dauer der Verträge
Art. 735c I. Dans la société
Art. 735c I. In der Gesellschaft
Art. 735d II. Dans le groupe
Art. 735d II. Im Konzern
Art. 736 I. Causes
Art. 736 I. Gründe
Art. 737 II. Inscription au registre du commerce
Art. 737 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 738 III. Conséquences
Art. 738 III. Folgen
Art. 739 I. La société pendant sa liquidation. Compétence
Art. 739 I. Zustand der Liquidation. Befugnisse
Art. 740 1. Désignation
Art. 740 1. Bestellung
Art. 741 2. Révocation
Art. 741 2. Abberufung
Art. 742 1. Bilan. Appel aux créanciers
Art. 742 1. Bilanz. Schuldenruf
Art. 743 2. Autres obligations
Art. 743 2. Übrige Aufgaben
Art. 744 3. Protection de créanciers
Art. 744 3. Gläubigerschutz
Art. 745 4. Répartition de l’actif
Art. 745 4. Verteilung des Vermögens
Art. 746 IV. Radiation au registre du commerce
Art. 746 IV. Löschung im Handelsregister
Art. 747 V. Conservation du registre des actions, des livres de la société et de la liste
Art. 747 V. Aufbewahrung von Aktienbuch, Geschäftsbüchern und Verzeichnis
Art. 748750 I. …
Art. 748750 I. …
Art. 751 II. Reprise par une corporation de droit public
Art. 751 II. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 752 I. …
Art. 752 I. …
Art. 753 II. Dans les actes de fondation
Art. 753 II. Gründungshaftung
Art. 754 III. Dans l’administration, la gestion et la liquidation
Art. 754 III. Haftung für Verwaltung, Geschäftsführung und Liquidation
Art. 755 IV. Dans la révision
Art. 755 IV. Revisionshaftung
Art. 756 I. Prétentions hors faillite
Art. 756 I. Ansprüche ausser Konkurs
Art. 757 II. Prétentions dans la faillite
Art. 757 II. Ansprüche im Konkurs
Art. 758 III. Effet de la décharge
Art. 758 III. Wirkung des Entlastungsbeschlusses
Art. 759 C. Responsabilité solidaire et action récursoire
Art. 759 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 760 D. Prescription
Art. 760 D. Verjährung
Art. 761 D. Prescription
Art. 761 D. Verjährung
Art. 762 Chapitre VII: Participation de corporations de droit public
Art. 762 Siebenter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 763 Chapitre VIII: Institutions de droit public non soumises à la présente loi
Art. 763 Achter Abschnitt: Ausschluss der Anwendung des Gesetzes auf öffentlich-rechtliche Anstalten
Art. 764 A. Définition
Art. 764 A. Begriff
Art. 765 I. Désignation et pouvoirs
Art. 765 I. Bezeichnung und Befugnisse
Art. 766 II. Adhésion à des décisions de l’assemblée générale
Art. 766 II. Zustimmung zu Generalversammlungsbeschlüssen
Art. 767 III. Retrait du pouvoir d’administrer et de représenter la société
Art. 767 III. Entziehung der Geschäftsführung und Vertretung
Art. 768 I. Désignation et pouvoirs
Art. 768 I. Bestellung und Befugnisse
Art. 769 II. Action en responsabilité
Art. 769 II. Verantwortlichkeitsklage
Art. 770 D. Dissolution
Art. 770 D. Auflösung
Art. 771 E. Dénonciation
Art. 771 E. Kündigung
Art. 772 A. Définition
Art. 772 A. Begriff
Art. 773 B. Capital social
Art. 773 B. Stammkapital
Art. 774 C. Parts sociales
Art. 774 C. Stammanteile
Art. 774a D. Bons de jouissance
Art. 774a D. Genussscheine
Art. 775 E. …
Art. 775 E. …
Art. 776 I. Dispositions nécessaires
Art. 776 I. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 776a II. …
Art. 776a II. …
Art. 777 I. Acte constitutif
Art. 777 I. Errichtungsakt
Art. 777a II. Souscription des parts sociales
Art. 777a II. Zeichnung der Stammanteile
Art. 777b III. Pièces justificatives
Art. 777b III. Belege
Art. 777c IV. Apports
Art. 777c IV. Einlagen
Art. 778 I. Société
Art. 778 I. Gesellschaft
Art. 778a II. …
Art. 778a II. …
Art. 779 I. Moment; conditions légales non remplies
Art. 779 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 779a II. Actes accomplis avant l’inscription
Art. 779a II. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 780 K. Modification des statuts
Art. 780 K. Statutenänderung
Art. 781 L. Augmentation du capital social
Art. 781 L. Erhöhung des Stammkapitals
Art. 782 M. Réduction du capital social
Art. 782 M. Herabsetzung des Stammkapitals
Art. 783 N. Acquisition par la société de parts sociales propres
Art. 783 N. Erwerb eigener Stammanteile
Art. 784 I. Titre
Art. 784 I. Urkunde
Art. 785 a. Forme
Art. 785 a. Form
Art. 786 b. Exigences relatives à l’approbation
Art. 786 b. Zustimmungserfordernisse
Art. 787 c. Moment du transfert
Art. 787 c. Rechtsübergang
Art. 788 2. Modes particuliers d’acquisition
Art. 788 2. Besondere Erwerbsarten
Art. 789 3. Détermination de la valeur réelle
Art. 789 3. Bestimmung des wirklichen Werts
Art. 789a 4. Usufruit
Art. 789a 4. Nutzniessung
Art. 789b 5. Droit de gage
Art. 789b 5. Pfandrecht
Art. 790 III. Registre des parts sociales
Art. 790 III. Anteilbuch
Art. 790a IIIbis. Annonce de l’ayant droit économique des parts sociales
Art. 790a IIIbis. Meldung der an Stammanteilen wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 791 IV. Inscription au registre du commerce
Art. 791 IV. Eintragung ins Handelsregister
Art. 792 V. Propriété de plusieurs ayants droit
Art. 792 V. Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 793 B. Apports à libérer
Art. 793 B. Leistung der Einlagen
Art. 794 C. Responsabilité des associés
Art. 794 C. Haftung der Gesellschafter
Art. 795 1. Principe et montant
Art. 795 1. Grundsatz und Betrag
Art. 795a 2. Exigibilité
Art. 795a 2. Einforderung
Art. 795b 3. Restitution
Art. 795b 3. Rückzahlung
Art. 795c 4. Réduction
Art. 795c 4. Herabsetzung
Art. 795d 5. Maintien
Art. 795d 5. Fortdauer
Art. 796 II. Prestations accessoires
Art. 796 II. Nebenleistungen
Art. 797 III. Introduction subséquente
Art. 797 III. Nachträgliche Einführung
Art. 797a IV. Tribunal arbitral
Art. 797a IV. Schiedsgericht
Art. 798 E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 798 E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 798a E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 798a E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 799 F. Parts sociales privilégiées
Art. 799 F. Vorzugsstammanteile
Art. 800 G. Restitution de prestations
Art. 800 G. Rückerstattung von Leistungen
Art. 801 H. Réserves
Art. 801 H. Reserven
Art. 801a J. Remise du rapport de gestion
Art. 801a J. Zustellung des Geschäftsberichts
Art. 802 K. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 802 K. Auskunfts- und Einsichtsrecht
Art. 803 L. Devoir de fidélité et interdiction de faire concurrence
Art. 803 L. Treuepflicht und Konkurrenzverbot
Art. 804 I. Attributions
Art. 804 I. Aufgaben
Art. 805 II. Convocation et tenue
Art. 805 II. Einberufung und Durchführung
Art. 806 1. Détermination
Art. 806 1. Bemessung
Art. 806a 2. Interdiction de voter
Art. 806a 2. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 806b 3. Usufruit
Art. 806b 3. Nutzniessung
Art. 807 IV. Droit de veto
Art. 807 IV. Vetorecht
Art. 808 1. En général
Art. 808 1. Im Allgemeinen
Art. 808a 2. Voix prépondérante
Art. 808a 2. Stichentscheid
Art. 808b 3. Décisions importantes
Art. 808b 3. Wichtige Beschlüsse
Art. 808c VI. Contestation des décisions de l’assemblée des associés
Art. 808c VI. Anfechtung von Beschlüssen der Gesellschafterversammlung
Art. 809 I. Désignation des gérants et organisation
Art. 809 I. Bezeichnung der Geschäftsführer und Organisation
Art. 810 II. Attributions des gérants
Art. 810 II. Aufgaben der Geschäftsführer
Art. 811 III. Approbation de l’assemblée des associés
Art. 811 III. Genehmigung durch die Gesellschafterversammlung
Art. 812 IV. Devoirs de diligence et de fidélité; prohibition de faire concurrence
Art. 812 IV. Sorgfalts- und Treuepflicht; Konkurrenzverbot
Art. 813 V. Égalité de traitement
Art. 813 V. Gleichbehandlung
Art. 814 VI. Représentation
Art. 814 VI. Vertretung
Art. 815 VII. Révocation de gérants; retrait des pouvoirs de représentation
Art. 815 VII. Abberufung von Geschäftsführern; Entziehung der Vertretungsbefugnis
Art. 816 VIII. Nullité des décisions
Art. 816 VIII. Nichtigkeit von Beschlüssen
Art. 817 IX. Responsabilité
Art. 817 IX. Haftung
Art. 818 C. Organe de révision
Art. 818 C. Revisionsstelle
Art. 819 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 819 D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 820 E. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 820 E. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 821 I. Causes
Art. 821 I. Gründe
Art. 821a II. Conséquences
Art. 821a II. Folgen
Art. 822 I. Sortie
Art. 822 I. Austritt
Art. 822a II. Sortie conjointe
Art. 822a II. Anschlussaustritt
Art. 823 III. Exclusion
Art. 823 III. Ausschluss
Art. 824 IV. Mesures provisionnelles
Art. 824 IV. Vorsorgliche Massnahme
Art. 825 1. Droit et montant
Art. 825 1. Anspruch und Höhe
Art. 825a 2. Versement
Art. 825a 2. Auszahlung
Art. 826 C. Liquidation
Art. 826 C. Liquidation
Art. 827 Chapitre V: Responsabilité
Art. 827 Fünfter Abschnitt: Verantwortlichkeit
Art. 828 A. Société coopérative du droit des obligations
Art. 828 A. Genossenschaft des Obligationenrechts
Art. 829 B. Sociétés coopératives de droit public
Art. 829 B. Genossenschaften des öffentlichen Rechts
Art. 830 1. En général
Art. 830 1. Im Allgemeinen
Art. 831 2. Nombre des associés
Art. 831 2. Zahl der Mitglieder
Art. 832 1. Clauses nécessaires
Art. 832 1. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 833 2. Autres clauses
Art. 833 2. Weitere Bestimmungen
Art. 834 III. Assemblée constitutive
Art. 834 III. Konstituierende Versammlung
Art. 835 1. Société
Art. 835 1. Gesellschaft
Art. 836 2. …
Art. 836 2. …
Art. 837 3. Liste des associés
Art. 837 3. Genossenschafterverzeichnis
Art. 838 V. Acquisition de la personnalité
Art. 838 V. Erwerb der Persönlichkeit
Art. 838a D. Modification des statuts
Art. 838a D. Statutenänderung
Art. 839 A. En principe
Art. 839 A. Grundsatz
Art. 840 B. Déclaration d’entrée
Art. 840 B. Beitrittserklärung
Art. 841 C. Liée à un contrat d’assurance
Art. 841 C. Verbindung mit einem Versicherungsvertrag
Art. 842 I. Libre exercice du droit de sortie
Art. 842 I. Freiheit des Austrittes
Art. 843 II. Limitation du droit de sortie
Art. 843 II. Beschränkung des Austrittes
Art. 844 III. Délai de dénonciation et date de la sortie
Art. 844 III. Kündigungsfrist und Zeitpunkt des Austrittes
Art. 845 IV. Exercice du droit de sortie en cas de faillite et de saisie
Art. 845 IV. Geltendmachung im Konkurs und bei Pfändung
Art. 846 B. Exclusion
Art. 846 B. Ausschliessung
Art. 847 C. Décès de l’associé
Art. 847 C. Tod des Genossenschafters
Art. 848 D. Perte de fonction ou d’emploi ou fin d’un contrat
Art. 848 D. Wegfall einer Beamtung oder Anstellung oder eines Vertrages
Art. 849 I. En général
Art. 849 I. Im Allgemeinen
Art. 850 II. Aliénation d’un immeuble ou d’une exploitation
Art. 850 II. Durch Übertragung von Grundstücken oder wirtschaftlichen Betrieben
Art. 851 F. Sortie du nouvel associé
Art. 851 F. Austritt des Rechtsnachfolgers
Art. 852 A. Constatation de la qualité d’associé
Art. 852 A. Ausweis der Mitgliedschaft
Art. 853 B. Titres de part sociale
Art. 853 B. Genossenschaftsanteile
Art. 854 C. Égalité entre associés
Art. 854 C. Rechtsgleichheit
Art. 855 I. Droit de vote
Art. 855 I. Stimmrecht
Art. 856 1. Communication du rapport de gestion
Art. 856 1. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 857 2. Renseignements
Art. 857 2. Auskunfterteilung
Art. 858 1. …
Art. 858 1. …
Art. 859 2. Principes appliqués à la répartition
Art. 859 2. Verteilungsgrundsätze
Art. 860 3. Obligation de créer et d’alimenter un fonds de réserve
Art. 860 3. Pflicht zur Bildung und Äufnung eines Reservefonds
Art. 861 4. Emploi du bénéfice de l’exercice par les sociétés de crédit
Art. 861 4. Jahresgewinn bei Kreditgenossenschaften
Art. 862 5. Fonds de prévoyance
Art. 862 5. Fonds zu Wohlfahrtszwecken
Art. 863 6. Autres réserves
Art. 863 6. Weitere Reserveanlagen
Art. 864 1. Aux termes des statuts
Art. 864 1. Nach Massgabe der Statuten
Art. 865 2. Aux termes de la loi
Art. 865 2. Nach Gesetz
Art. 866 I. Bonne foi
Art. 866 I. Treuepflicht
Art. 867 II. Prestations
Art. 867 II. Pflicht zu Beiträgen und Leistungen
Art. 868 1. De la société
Art. 868 1. Der Genossenschaft
Art. 869 a. Responsabilité illimitée
Art. 869 a. Unbeschränkte Haftung
Art. 870 b. Responsabilité restreinte
Art. 870 b. Beschränkte Haftung
Art. 871 c. Versements supplémentaires
Art. 871 c. Nachschusspflicht
Art. 872 d. Restrictions inadmissibles
Art. 872 d. Unzulässige Beschränkungen
Art. 873 e. En cas de faillite sociale
Art. 873 e. Verfahren im Konkurs
Art. 874 f. Modification du régime de la responsabilité
Art. 874 f. Änderung der Haftungsbestimmungen
Art. 875 g. Responsabilité des nouveaux sociétaires
Art. 875 g. Haftung neu eintretender Genossenschafter
Art. 876 h. Responsabilité après la sortie d’un associé ou la dissolution
Art. 876 h. Haftung nach Ausscheiden oder nach Auflösung
Art. 877 i. Avis donné des admissions et sorties au registre du commerce
Art. 877 i. Anmeldung von Ein- und Austritt im Handelsregister
Art. 878 k. Prescription de l’action en responsabilité
Art. 878 k. Verjährung der Haftung
Art. 879 I. Ses pouvoirs
Art. 879 I. Befugnisse
Art. 880 II. Votation par correspondance
Art. 880 II. Urabstimmung
Art. 881 1. Droit et obligation de convoquer
Art. 881 1. Recht und Pflicht
Art. 882 2. Mode de convocation
Art. 882 2. Form
Art. 883 3. Ordre du jour
Art. 883 3. Verhandlungsgegenstände
Art. 884 4. Réunion de tous les associés
Art. 884 4. Universalversammlung
Art. 885 IV. Droit de vote
Art. 885 IV. Stimmrecht
Art. 886 V. Représentation d’un associé
Art. 886 V. Vertretung
Art. 887 VI. Exclusion du droit de vote
Art. 887 VI. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 888 1. En général
Art. 888 1. Im Allgemeinen
Art. 889 2. Extension des obligations imposées aux associés
Art. 889 2. Bei Erhöhung der Leistungen der Genossenschafter
Art. 890 VIII. Révocation de l’administration et de l’organe de révision
Art. 890 VIII. Abberufung der Verwaltung und der Revisionsstelle
Art. 891 IX. Droit d’attaquer les décisions de l’assemblée générale
Art. 891 IX. Anfechtung der Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 892 X. Assemblée des délégués
Art. 892 X. Delegiertenversammlung
Art. 893 XI. Régime exceptionnel des sociétés d’assurance
Art. 893 XI. Ausnahmebestimmungen für Versicherungsgenossenschaften
Art. 893a XII. Lieu de réunion et recours aux médias électroniques
Art. 893a XII. Tagungsort und Verwendung elektronischer Mittel
Art. 894 1. Qualité d’associé
Art. 894 1. Mitgliedschaft
Art. 895 2. …
Art. 895 2. …
Art. 896 II. Durée des fonctions
Art. 896 II. Amtsdauer
Art. 897 III. Comités
Art. 897 III. Verwaltungsausschuss
Art. 898 1. En général
Art. 898 1. Im Allgemeinen
Art. 899 2. Étendue et limitation des pouvoirs
Art. 899 2. Umfang und Beschränkung
Art. 899a 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 899a 3. Verträge zwischen der Genossenschaft und ihrem Vertreter
Art. 900 4. Signature
Art. 900 4. Zeichnung
Art. 901 5. …
Art. 901 5. …
Art. 902 1. En général
Art. 902 1. Im Allgemeinen
Art. 902a 2. Restitution de prestations
Art. 902a 2. Rückerstattung von Leistungen
Art. 903 3. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 903 3. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 904 VI. Restitution de paiements
Art. 904 VI. Rückerstattung entrichteter Zahlungen
Art. 905 VII. Suspension et révocation
Art. 905 VII. Einstellung und Abberufung
Art. 906 I. En général
Art. 906 I. Im Allgemeinen
Art. 907 II. Contrôle de la liste des associés
Art. 907 II. Prüfung des Genossenschafterverzeichnisses
Art. 908 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 908 D. Mängel in der Organisation
Art. 909 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 909 D. Mängel in der Organisation
Art. 911 A. Causes de dissolution
Art. 911 A. Auflösungsgründe
Art. 912 B. Inscription au registre du commerce
Art. 912 B. Eintragung ins Handelsregister
Art. 913 C. Liquidation. Répartition de l’actif
Art. 913 C. Liquidation, Verteilung des Vermögens
Art. 914 D. …
Art. 914 D. …
Art. 915 E. Reprise par une corporation de droit public
Art. 915 E. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 916 A. Envers la société
Art. 916 A. Haftung gegenüber der Genossenschaft
Art. 917 B. Envers la société, les associés et les créanciers
Art. 917 B. Haftung gegenüber Genossenschaft, Genossenschaftern und Gläubigern
Art. 918 C. Solidarité et recours
Art. 918 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 919 D. Prescription
Art. 919 D. Verjährung
Art. 920 E. Dans des sociétés de crédit et d’assurance
Art. 920 E. Bei Kredit- und Versicherungsgenossenschaften
Art. 921 A. Conditions
Art. 921 A. Voraussetzungen
Art. 922 I. Assemblée des délégués
Art. 922 I. Delegiertenversammlung
Art. 923 II. Administration
Art. 923 II. Verwaltung
Art. 924 III. Contrôle. Recours au tribunal
Art. 924 III. Überwachung. Anfechtung
Art. 925 IV. Exclusion d’obligations nouvelles
Art. 925 IV. Ausschluss neuer Verpflichtungen
Art. 926 Chapitre IX: Participation de corporations de droit public
Art. 926 Neunter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 927 A. Définition et objet
Art. 927 A. Begriff und Zweck
Art. 928 I. Autorités du registre du commerce
Art. 928 I. Handelsregisterbehörden
Art. 928a II. Collaboration entre les autorités
Art. 928a II. Zusammenarbeit zwischen den Behörden
Art. 928b C. Bases de données centrales
Art. 928b C. Zentrale Datenbanken
Art. 928c D. Numéro AVS et numéro personnel
Art. 928c D. AHV-Nummer
Art. 929 I. Principes
Art. 929 I. Grundsätze
Art. 930 II. Numéro d’identification des entreprises
Art. 930 II. Unternehmens-Identifikationsnummer
Art. 931 1. Entreprises individuelles et succursales
Art. 931 1. Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 932 2. Instituts de droit public
Art. 932 2. Institute des öffentlichen Rechts
Art. 933 IV. Modification
Art. 933 IV. Änderung von Tatsachen
Art. 934 1. Entités juridiques sans activités et sans actifs
Art. 934 1. Bei Rechtseinheiten ohne Geschäftstätigkeit und ohne Aktiven
Art. 934a 2. Absence de domicile d’une entreprise individuelle ou d’une succursale
Art. 934a 2. Bei fehlendem Rechtsdomizil von Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 935 VI. Réinscription
Art. 935 VI. Wiedereintragung
Art. 936 I. Publicité et publication en ligne
Art. 936 I. Öffentlichkeit und Veröffentlichung im Internet
Art. 936a II. Publications dans la Feuille officielle suisse du commerce et début des effets
Art. 936a II. Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt und Beginn der Wirksamkeit
Art. 936b III. Effets
Art. 936b III. Wirkungen
Art. 937 I. Contrôle
Art. 937 I. Prüfungspflicht
Art. 938 II. Sommation et inscription d’office
Art. 938 II. Aufforderung und Eintragung von Amtes wegen
Art. 939 III. Carences dans l’organisation
Art. 939 III. Mängel in der Organisation
Art. 940 H. Amendes d’ordre
Art. 940 H. Ordnungsbussen
Art. 941 I. Émoluments
Art. 941 I. Gebühren
Art. 942 J. Voies de droit
Art. 942 J. Rechtsschutz
Art. 943 K. Ordonnance
Art. 943 K. Verordnung
Art. 944 I. En général
Art. 944 I. Allgemeine Bestimmungen
Art. 945 1. Éléments essentiels
Art. 945 1. Wesentlicher Inhalt
Art. 946 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 946 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 947 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 947 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 949 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 949 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 950 1. Formation de la raison
Art. 950 1. Bildung der Firma
Art. 951 2. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
Art. 951 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 952 IV. Succursales
Art. 952 IV. Zweigniederlassungen
Art. 953 V. …
Art. 953 V. …
Art. 954 VI. Changement de nom
Art. 954 VI. Namensänderung
Art. 954a B. Obligation d’utiliser la raison de commerce et le nom
Art. 954a B. Firmen- und Namensgebrauchspflicht
Art. 955 C. Contrôle officiel
Art. 955 C. Überwachung
Art. 955a D. Réserve en faveur des autres dispositions fédérales
Art. 955a D. Vorbehalt anderer bundesrechtlicher Vorschriften
Art. 956 E. Protection des raisons de commerce
Art. 956 E. Schutz der Firma
Art. 957 A. Obligation de tenir une comptabilité et de présenter des comptes
Art. 957 A. Pflicht zur Buchführung und Rechnungslegung
Art. 957a B. Comptabilité
Art. 957a B. Buchführung
Art. 958 I. But et contenu
Art. 958 I. Zweck und Bestandteile
Art. 958a 1. Principe de continuité de l’exploitation
Art. 958a 1. Annahme der Fortführung
Art. 958b 2. Principes de la délimitation périodique et du rattachement des charges aux produits
Art. 958b 2. Zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 958c III. Principe de régularité
Art. 958c III. Grundsätze ordnungsmässiger Rechnungslegung
Art. 958d IV. Présentation, monnaie et langue
Art. 958d IV. Darstellung, Währung und Sprache
Art. 958e D. Publication et consultation
Art. 958e D. Veröffentlichung und Einsichtnahme
Art. 958f E. Tenue et conservation des livres
Art. 958f E. Führung und Aufbewahrung der Geschäftsbücher
Art. 959 I. But du bilan, conditions pour la comptabilisation au bilan
Art. 959 I. Zweck der Bilanz, Bilanzierungspflicht und Bilanzierungsfähigkeit
Art. 959a II. Structure minimale
Art. 959a II. Mindestgliederung
Art. 959b B. Compte de résultat; structure minimale
Art. 959b B. Erfolgsrechnung; Mindestgliederung
Art. 959c C. Annexe
Art. 959c C. Anhang
Art. 960 I. Principes
Art. 960 I. Grundsätze
Art. 960a 1. En général
Art. 960a 1. Im Allgemeinen
Art. 960b 2. Actifs ayant un prix courant observable
Art. 960b 2. Aktiven mit beobachtbaren Marktpreisen
Art. 960c 3. Stocks et prestations de services non facturées
Art. 960c 3. Vorräte und nicht fakturierte Dienstleistungen
Art. 960d 4. Actif immobilisé
Art. 960d 4. Anlagevermögen
Art. 960e III. Dettes
Art. 960e III. Verbindlichkeiten
Art. 960f E. Comptes intermédiaires
Art. 960f E. Zwischenabschluss
Art. 961 A. Exigences supplémentaires concernant le rapport de gestion
Art. 961 A. Zusätzliche Anforderungen an den Geschäftsbericht
Art. 961a B. Mentions supplémentaires dans l’annexe aux comptes annuels
Art. 961a B. Zusätzliche Angaben im Anhang zur Jahresrechnung
Art. 961b C. Tableau des flux de trésorerie
Art. 961b C. Geldflussrechnung
Art. 961c D. Rapport annuel
Art. 961c D. Lagebericht
Art. 961d E. Simplifications
Art. 961d E. Erleichterungen
Art. 962 A. En général
Art. 962 A. Im Allgemeinen
Art. 962a B. Normes comptables reconnues
Art. 962a B. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 963 A. Obligation
Art. 963 A. Pflicht zur Erstellung
Art. 963a B. Libération
Art. 963a B. Befreiung von der Pflicht zur Erstellung
Art. 963b C. Normes comptables reconnues
Art. 963b C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 964 C. Normes comptables reconnues
Art. 964 C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 964a A. Principe
Art. 964a A. Grundsatz
Art. 964b B. But et contenu du rapport
Art. 964b B. Zweck und Inhalt des Berichts
Art. 964c C. Approbation, publication, tenue et conservation
Art. 964c C. Genehmigung, Veröffentlichung, Führung und Aufbewahrung
Art. 964d A. Principe
Art. 964d A. Grundsatz
Art. 964e B. Types de prestations
Art. 964e B. Arten von Leistungen
Art. 964f C. Forme et contenu du rapport
Art. 964f C. Form und Inhalt des Berichts
Art. 964g D. Publication
Art. 964g D. Veröffentlichung
Art. 964h E. Tenue et conservation
Art. 964h E. Führung und Aufbewahrung
Art. 964i F. Extension du champ d’application
Art. 964i F. Ausdehnung des Anwendungsbereichs
Art. 964j A. Principe
Art. 964j A. Grundsatz
Art. 964k B. Devoirs de diligence
Art. 964k B. Sorgfaltspflichten
Art. 964l C. Obligation de faire rapport
Art. 964l C. Berichterstattung
Art. 965 A. Définition du papier-valeur
Art. 965 A. Begriff des Wertpapiers
Art. 966 B. Obligations dérivant du papier-valeur
Art. 966 B. Verpflichtung aus dem Wertpapier
Art. 967 I. Forme ordinaire
Art. 967 I. Allgemeine Form
Art. 968 1. Forme
Art. 968 1. Form
Art. 969 2. Effets
Art. 969 2. Wirkung
Art. 970 D. Conversion
Art. 970 D. Umwandlung
Art. 971 I. Conditions
Art. 971 I. Geltendmachung
Art. 972 II. Procédure. Effets
Art. 972 II. Verfahren. Wirkung
Art. 973 F. Dispositions spéciales
Art. 973 F. Besondere Vorschriften
Art. 973a I. Dépôt collectif de papiers-valeurs
Art. 973a I. Sammelverwahrung von Wertpapieren
Art. 973b II. Certificat global
Art. 973b II. Globalurkunde
Art. 973c III. Droits-valeurs simples
Art. 973c III. Einfache Wertrechte
Art. 973d I. Constitution
Art. 973d I. Errichtung
Art. 973e II. Effets
Art. 973e II. Wirkungen
Art. 973f III. Transfert
Art. 973f III. Übertragung
Art. 973g IV. Sûretés
Art. 973g IV. Sicherheiten
Art. 973h V. Annulation
Art. 973h V. Kraftloserklärung
Art. 973i VI. Information et responsabilité
Art. 973i VI. Information und Haftung
Art. 974 A. Définition
Art. 974 A. Begriff
Art. 975 I. Règle générale
Art. 975 I. In der Regel
Art. 976 II. Justification par la seule possession du titre
Art. 976 II. Beim hinkenden Inhaberpapier
Art. 977 C. Annulation
Art. 977 C. Kraftloserklärung
Art. 978 A. Définition
Art. 978 A. Begriff
Art. 979 I. En général
Art. 979 I. Im Allgemeinen
Art. 980 II. Coupons d’intérêts au porteur
Art. 980 II. Bei Inhaberzinscoupons
Art. 981 1. Requête
Art. 981 1. Begehren
Art. 982 2. Défense de payer
Art. 982 2. Zahlungsverbot
Art. 983 3. Sommation et délai
Art. 983 3. Aufgebot, Anmeldungsfrist
Art. 984 4. Mode de publication
Art. 984 4. Art der Bekanntmachung
Art. 985 a. En cas de production du titre
Art. 985 a. Bei Vorlegung der Urkunde
Art. 986 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 986 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 987 II. Procédure pour les coupons isolés
Art. 987 II. Bei Coupons im besondern
Art. 988 III. Procédure pour les billets de banque, etc.
Art. 988 III. Bei Banknoten und ähnlichen Papieren
Art. 989 D. Cédule hypothécaire
Art. 989 D. Schuldbrief
Art. 990 A. De la capacité de s’obliger
Art. 990 A. Wechselfähigkeit
Art. 991 1. Énonciations
Art. 991 1. Erfordernisse
Art. 992 2. Défaut d’énonciations
Art. 992 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 993 3. Espèces
Art. 993 3. Arten
Art. 994 4. Lettre de change domiciliée
Art. 994 4. Zahlstellen. Domizilwechsel
Art. 995 5. Promesse d’intérêts
Art. 995 5. Zinsversprechen
Art. 996 6. Différences dans l’énonciation du montant
Art. 996 6. Verschiedene Bezeichnung der Wechselsumme
Art. 997 7. Signature de personnes incapables de s’obliger
Art. 997 7. Unterschriften von Wechselunfähigen
Art. 998 8. Signature sans pouvoirs
Art. 998 8. Unterschrift ohne Ermächtigung
Art. 999 9. Responsabilité du tireur
Art. 999 9. Haftung des Ausstellers
Art. 1000 10. Lettre de change en blanc
Art. 1000 10. Blankowechsel
Art. 1001 1. Transmissibilité
Art. 1001 1. Übertragbarkeit
Art. 1002 2. Éléments
Art. 1002 2. Erfordernisse
Art. 1003 3. Formes
Art. 1003 3. Form
Art. 1004 a. Transfert
Art. 1004 a. Übertragungsfunktion
Art. 1005 b. Garanties
Art. 1005 b. Garantiefunktion
Art. 1006 c. Légitimation du porteur
Art. 1006 c. Legitimation des Inhabers
Art. 1007 5. Exceptions
Art. 1007 5. Einreden
Art. 1008 6. Endossement par procuration
Art. 1008 6. Vollmachtsindossament
Art. 1009 7. Endossement pignoratif
Art. 1009 7. Offenes Pfandindossament
Art. 1010 8. Endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1010 8. Nachindossament
Art. 1011 1. Droit de présentation
Art. 1011 1. Recht zur Vorlegung
Art. 1012 2. Ordre ou défense de présentation
Art. 1012 2. Gebot und Verbot der Vorlegung
Art. 1013 3. Obligation de présenter les lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1013 3. Pflicht zur Vorlegung bei Nachsichtwechseln
Art. 1014 4. Seconde présentation
Art. 1014 4. Nochmalige Vorlegung
Art. 1015 5. Forme de l’acceptation
Art. 1015 5. Form der Annahme
Art. 1016 6. Acceptation restreinte
Art. 1016 6. Einschränkungen der Annahme
Art. 1017 7. Domiciliataire et lieu de paiement
Art. 1017 7. Domiziliat und Zahlstelle
Art. 1018 a. En général
Art. 1018 a. Im Allgemeinen
Art. 1019 b. Acceptation biffée
Art. 1019 b. Bei Streichung
Art. 1020 1. Donneurs d’aval
Art. 1020 1. Wechselbürgen
Art. 1021 2. Forme
Art. 1021 2. Form
Art. 1022 3. Effets
Art. 1022 3. Wirkungen
Art. 1023 1. En général
Art. 1023 1. Im Allgemeinen
Art. 1024 2. Des lettres de change à vue
Art. 1024 2. Bei Sichtwechseln
Art. 1025 3. Des lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1025 3. Bei Nachsichtwechseln
Art. 1026 4. Calcul des délais
Art. 1026 4. Fristenberechnung
Art. 1027 5. Ancien style
Art. 1027 5. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1028 1. Présentation au paiement
Art. 1028 1. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1029 2. Quittance. Paiement partiel
Art. 1029 2. Recht auf Quittung. Teilzahlung
Art. 1030 3. Paiement anticipé et paiement à l’échéance
Art. 1030 3. Zahlung vor und bei Verfall
Art. 1031 4. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1031 4. Zahlung in fremder Währung
Art. 1032 5. Consignation
Art. 1032 5. Hinterlegung
Art. 1033 1. Recours du porteur
Art. 1033 1. Rückgriff des Inhabers
Art. 1034 a. Conditions et délais
Art. 1034 a. Fristen und Erfordernisse
Art. 1035 b. Officier public compétent
Art. 1035 b. Zuständigkeit
Art. 1036 c. Énonciations
Art. 1036 c. Inhalt
Art. 1037 d. Forme
Art. 1037 d. Form
Art. 1038 e. En cas d’acceptation partielle
Art. 1038 e. Bei Teilannahme
Art. 1039 f. Protêt dressé contre plusieurs personnes
Art. 1039 f. Gegen mehrere Personen
Art. 1040 g. Copie du protêt
Art. 1040 g. Abschrift der Protesturkunde
Art. 1041 h. Vices de forme
Art. 1041 h. Mangelhafter Protest
Art. 1042 3. Avis
Art. 1042 3. Benachrichtigung
Art. 1043 4. Clause «sans protêt»
Art. 1043 4. Protesterlass
Art. 1044 5. Garantie solidaire des personnes obligées
Art. 1044 5. Solidarische Haftung der Wechselverpflichteten
Art. 1045 a. Du porteur
Art. 1045 a. Des Inhabers
Art. 1046 b. De celui qui a remboursé
Art. 1046 b. Des Einlösers
Art. 1047 c. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1047 c. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1048 d. En cas d’acceptation partielle
Art. 1048 d. Bei Teilannahme
Art. 1049 e. Retraite
Art. 1049 e. Rückwechsel
Art. 1050 a. En général
Art. 1050 a. Im Allgemeinen
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1051 b. Höhere Gewalt
Art. 1052 c. Enrichissement
Art. 1052 c. Ungerechtfertigte Bereicherung
Art. 1053 VIII. Du transfert de la provision
Art. 1053 VIII. Übergang der Deckung
Art. 1054 1. Dispositions générales
Art. 1054 1. Allgemeine Vorschriften
Art. 1055 a. Conditions. Situation du porteur
Art. 1055 a. Voraussetzungen. Stellung des Inhabers
Art. 1056 b. Forme
Art. 1056 b. Form
Art. 1057 c. Obligation de l’accepteur; effets quant au droit de recours
Art. 1057 c. Haftung des Ehrenannehmenden. Wirkung auf das Rückgriffsrecht
Art. 1058 a. Conditions
Art. 1058 a. Voraussetzungen
Art. 1059 b. Obligations du porteur
Art. 1059 b. Verpflichtung des Inhabers
Art. 1060 c. Conséquence du refus
Art. 1060 c. Folge der Zurückweisung
Art. 1061 d. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1061 d. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1062 e. Transfert des droits du porteur. Concours d’intervenants
Art. 1062 e. Übergang der Inhaberrechte. Mehrere Ehrenzahlungen
Art. 1063 a. Droit à plusieurs exemplaires
Art. 1063 a. Recht auf mehrere Ausfertigungen
Art. 1064 b. Relation des divers exemplaires entre eux
Art. 1064 b. Verhältnis der Ausfertigungen
Art. 1065 c. Mention de l’acceptation
Art. 1065 c. Annahmevermerk
Art. 1066 a. Forme et effets
Art. 1066 a. Form und Wirkung
Art. 1067 b. Délivrance de l’original
Art. 1067 b. Auslieferung der Urschrift
Art. 1068 XI. Des altérations
Art. 1068 XI. Änderungen des Wechsels
Art. 1069 1. Délais
Art. 1069 1. Fristen
Art. 1070 a. Causes
Art. 1070 a. Gründe
Art. 1071 b. Effets
Art. 1071 b. Wirkungen
Art. 1072 1. Mesures provisionnelles
Art. 1072 1. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 1073 2. Si le détenteur du titre est connu
Art. 1073 2. Bekannter Inhaber
Art. 1074 a. Obligation du requérant
Art. 1074 a. Pflichten des Gesuchstellers
Art. 1075 b. Sommation
Art. 1075 b. Einleitung des Aufgebots
Art. 1076 c. Délais
Art. 1076 c. Fristen
Art. 1077 d. Publication
Art. 1077 d. Veröffentlichung
Art. 1078 a. En cas de production du titre
Art. 1078 a. Bei Vorlegung des Wechsels
Art. 1079 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 1079 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 1080 5. Ordonnances du juge
Art. 1080 5. Gerichtliche Verfügungen
Art. 1081 a. Jours fériés
Art. 1081 a. Feiertage
Art. 1082 b. Calcul des délais
Art. 1082 b. Fristberechnung
Art. 1083 c. Exclusion des jours de grâce
Art. 1083 c. Ausschluss von Respekttagen
Art. 1084 2. Lieu où doivent se faire les actes relatifs à la lettre de change
Art. 1084 2. Ort der Vornahme wechselrechtlicher Handlungen
Art. 1085 3. Signature manuscrite; signature des aveugles
Art. 1085 3. Eigenhändige Unterschrift. Unterschrift des Blinden
Art. 1086 1. Capacité de s’obliger
Art. 1086 1. Wechselfähigkeit
Art. 1087 a. En général
Art. 1087 a. Im Allgemeinen
Art. 1088 b. Actes destinés à exercer et conserver les droits en matière de change
Art. 1088 b. Handlungen zur Ausübung und Erhaltung des Wechselrechts
Art. 1089 c. Exercice de recours
Art. 1089 c. Ausübung des Rückgriffs
Art. 1090 a. En général
Art. 1090 a. Im Allgemeinen
Art. 1091 b. Acceptation partielle et paiement partiel
Art. 1091 b. Teilannahme und Teilzahlung
Art. 1092 c. Paiement
Art. 1092 c. Zahlung
Art. 1093 d. Droits dérivant de l’enrichissement
Art. 1093 d. Bereicherungsanspruch
Art. 1094 e. Transfert de la créance
Art. 1094 e. Übergang der Deckung
Art. 1095 f. Annulation
Art. 1095 f. Kraftloserklärung
Art. 1096 1. Énonciations
Art. 1096 1. Erfordernisse
Art. 1097 2. Défaut d’énonciations
Art. 1097 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1098 3. Renvoi aux règles sur la lettre de change
Art. 1098 3. Verweisung auf den gezogenen Wechsel
Art. 1099 4. Responsabilité du souscripteur; présentation et délai de vue
Art. 1099 4. Haftung des Ausstellers. Vorlegung zur Sichtnahme
Art. 1100 1. Énonciations
Art. 1100 1. Erfordernisse
Art. 1101 2. Défaut d’énonciations
Art. 1101 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1102 3. Désignation du tiré
Art. 1102 3. Passive Checkfähigkeit
Art. 1103 4. Provision préalable
Art. 1103 4. Deckungserfordernis
Art. 1104 5. Acceptation exclue
Art. 1104 5. Ausschluss der Annahme
Art. 1105 6. Désignation du créancier
Art. 1105 6. Bezeichnung des Remittenten
Art. 1106 7. Stipulation d’intérêts
Art. 1106 7. Zinsvermerk
Art. 1107 8. Lieux de paiement et chèque domicilié
Art. 1107 8. Zahlstellen. Domizilcheck
Art. 1108 1. Transmissibilité
Art. 1108 1. Übertragbarkeit
Art. 1109 2. Éléments
Art. 1109 2. Erfordernisse
Art. 1110 3. Légitimation du porteur
Art. 1110 3. Legitimation des Inhabers
Art. 1111 4. Chèque au porteur
Art. 1111 4. Inhabercheck
Art. 1112 5. Dépossession
Art. 1112 5. Abhandengekommener Check
Art. 1113 6. Droits dérivant de l’endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1113 6. Rechte aus dem Nachindossament
Art. 1114 III. De l’aval
Art. 1114 III. Checkbürgschaft
Art. 1115 1. Échéance
Art. 1115 1. Verfallzeit
Art. 1116 2. Présentation au paiement
Art. 1116 2. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1117 3. Ancien style
Art. 1117 3. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1118 4. Présentation à une chambre de compensation
Art. 1118 4. Einlieferung in eine Abrechnungsstelle
Art. 1119 a. En général
Art. 1119 a. Im Allgemeinen
Art. 1120 b. En cas de mort, d’incapacité et de faillite
Art. 1120 b. Bei Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 1121 6. Vérification des endossements
Art. 1121 6. Prüfung der Indossamente
Art. 1122 7. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1122 7. Zahlung in fremder Währung
Art. 1123 a. Définition
Art. 1123 a. Begriff
Art. 1124 b. Effets
Art. 1124 b. Wirkungen
Art. 1125 a. En général
Art. 1125 a. Im Allgemeinen
Art. 1126 b. Droits du porteur en cas de faillite, suspension de paiements, saisie
Art. 1126 b. Rechte des Inhabers bei Konkurs, Zahlungseinstellung, Zwangsvollstreckung
Art. 1127 c. Droits du porteur en cas de refus d’opérer virement ou compensation
Art. 1127 c. Rechte des Inhabers bei Verweigerung der Gutschrift oder der Ausgleichung
Art. 1128 1. Droits du porteur
Art. 1128 1. Rückgriffsrechte des Inhabers
Art. 1129 2. Protêt. Délais
Art. 1129 2. Protesterhebung. Fristen
Art. 1130 3. Étendue du recours
Art. 1130 3. Inhalt der Rückgriffsforderung
Art. 1131 4. Réserve concernant la force majeure
Art. 1131 4. Vorbehalt der höheren Gewalt
Art. 1132 VII. Du chèque faux ou falsifié
Art. 1132 VII. Gefälschter Check
Art. 1133 VIII. De la pluralité d’exemplaires
Art. 1133 VIII. Ausfertigung mehrerer Stücke eines Checks
Art. 1134 IX. De la prescription
Art. 1134 IX. Verjährung
Art. 1135 1. Définition du «banquier»
Art. 1135 1. Begriff des «Bankiers»
Art. 1136 a. Jours fériés
Art. 1136 a. Feiertage
Art. 1137 b. Calcul des délais
Art. 1137 b. Fristberechnung
Art. 1138 1. Capacité passive de s’obliger par chèque
Art. 1138 1. Passive Checkfähigkeit
Art. 1139 2. Forme et délais des engagements par chèque
Art. 1139 2. Form und Fristen der Checkerklärungen
Art. 1140 a. Loi du lieu de souscription
Art. 1140 a. Recht des Ausstellungsortes
Art. 1141 b. Loi du lieu de paiement
Art. 1141 b. Recht des Zahlungsortes
Art. 1142 c. Loi du lieu de domicile
Art. 1142 c. Recht des Wohnsitzes
Art. 1143 XII. Application du droit de change
Art. 1143 XII. Anwendbarkeit des Wechselrechts
Art. 1144 XIII. Réserve de la législation spéciale
Art. 1144 XIII. Vorbehalt besondern Rechtes
Art. 1145 I. Conditions
Art. 1145 I. Voraussetzungen
Art. 1146 II. Exceptions du débiteur
Art. 1146 II. Einreden des Schuldners
Art. 1147 1. En général
Art. 1147 1. Im Allgemeinen
Art. 1148 2. Pas de présentation obligatoire
Art. 1148 2. Keine Annahmepflicht
Art. 1149 3. Effets de l’acceptation
Art. 1149 3. Folgen der Annahme
Art. 1150 4. Exclusion de la poursuite pour effets de change
Art. 1150 4. Keine Wechselbetreibung
Art. 1151 II. Promesse de payer à ordre
Art. 1151 II. Zahlungsversprechen an Ordre
Art. 1152 C. Autres titres endossables
Art. 1152 C. Andere indossierbare Papiere
Art. 1153 I. En général
Art. 1153 I. Im Allgemeinen
Art. 1153a II. Titres représentatifs de marchandises d’un registre de droits-valeurs
Art. 1153a II. Gleichwertige Titel in Wertrechteregistern
Art. 1154 B. Du warrant
Art. 1154 B. Der Pfandschein
Art. 1155 C. Portée des formes prescrites
Art. 1155 C. Bedeutung der Formvorschriften
Art. 1156 Chapitre I: …
Art. 1156 Erster Abschnitt: …
Art. 1157 A. Conditions
Art. 1157 A. Voraussetzungen
Art. 1158 I. Désignation
Art. 1158 I. Bestellung
Art. 1159 1. Règles générales
Art. 1159 1. Im Allgemeinen
Art. 1160 2. Contrôle du débiteur
Art. 1160 2. Kontrolle des Schuldners
Art. 1161 3. En cas d’emprunts garantis par gage
Art. 1161 3. Bei pfandgesicherten Anleihen
Art. 1162 III. Fin des pouvoirs
Art. 1162 III. Dahinfallen der Vollmacht
Art. 1163 IV. Frais
Art. 1163 IV. Kosten
Art. 1164 I. Règles générales
Art. 1164 I. Im Allgemeinen
Art. 1165 1. Règles générales
Art. 1165 1. Im Allgemeinen
Art. 1166 2. Sursis
Art. 1166 2. Stundung
Art. 1167 1. Droit de vote
Art. 1167 1. Stimmrecht
Art. 1168 2. Représentation d’obligataires déterminés
Art. 1168 2. Vertretung einzelner Anleihensgläubiger
Art. 1169 IV. Règles de procédure
Art. 1169 IV. Verfahrensvorschriften
Art. 1170 a. Communauté unique
Art. 1170 a. Bei nur einer Gemeinschaft
Art. 1171 b. S’il y a plus d’une communauté
Art. 1171 b. Bei mehreren Gemeinschaften
Art. 1172 c. Détermination de la majorité
Art. 1172 c. Feststellung der Mehrheit
Art. 1173 a. Règle générale
Art. 1173 a. Im Allgemeinen
Art. 1174 b. Égalité de traitement
Art. 1174 b. Gleichbehandlung
Art. 1175 c. État de situation et bilan
Art. 1175 c. Status und Bilanz
Art. 1176 a. Règles générales
Art. 1176 a. Im Allgemeinen
Art. 1177 b. Conditions
Art. 1177 b. Voraussetzungen
Art. 1178 c. Recours
Art. 1178 c. Weiterzug
Art. 1179 d. Révocation
Art. 1179 d. Widerruf
Art. 1180 1. Pouvoirs du représentant de la communauté
Art. 1180 1. Vollmacht des Anleihensvertreters
Art. 1181 2. Autres cas
Art. 1181 2. Die übrigen Fälle
Art. 1182 3. Recours
Art. 1182 3. Anfechtung
Art. 1183 I. Faillite du débiteur
Art. 1183 I. Konkurs des Schuldners
Art. 1184 II. Concordat
Art. 1184 II. Nachlassvertrag
Art. 1185 III. Emprunts d’entreprises de chemins de fer ou de navigation
Art. 1185 III. Anleihen von Eisenbahn- oder Schiffahrtsunternehmungen
Art. 1186 F. Conventions dérogatoires
Art. 1186 F. Abweichende Abreden
disp2/Art. 1 A. Privilège dans la faillite
disp2/Art. 1 A. Konkursprivileg
disp2/Art. 2 B. Concurrence déloyale
disp2/Art. 2 B. Unlauterer Wettbewerb
disp2/Art. 3 C. Dispositions transitoires
disp2/Art. 3 C. Übergangsrecht
disp2/Art. 4 D. Entrée en vigueur
disp2/Art. 4 D. Inkrafttreten
disp3/Art. 1 A. Règle générale
disp3/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp3/Art. 2 B. Délai d’adaptation
disp3/Art. 2 B. Anpassungsfrist
disp3/Art. 3 C. Libération des apports
disp3/Art. 3 C. Leistung der Einlagen
disp3/Art. 4 D. Bons de participation et bons de jouissance
disp3/Art. 4 D. Partizipationsscheine und Genussscheine
disp3/Art. 5 E. Parts sociales propres
disp3/Art. 5 E. Eigene Stammanteile
disp3/Art. 6 F. Obligation d’effectuer des versements supplémentaires
disp3/Art. 6 F. Nachschusspflicht
disp3/Art. 7 G. Organe de révision
disp3/Art. 7 G. Revisionsstelle
disp3/Art. 8 H. Droit de vote
disp3/Art. 8 H. Stimmrecht
disp3/Art. 9 J. Adaptation des exigences statutaires de majorité
disp3/Art. 9 J. Anpassung statutarischer Mehrheitserfordernisse
disp3/Art. 10 K. Destruction d’actions et de parts sociales en cas d’assainissement
disp3/Art. 10 K. Vernichtung von Aktien und Stammanteilen im Fall einer Sanierung
disp3/Art. 11 L. Droit exclusif aux raisons de commerce inscrites
disp3/Art. 11 L. Ausschliesslichkeit eingetragener Firmen
disp5/Art. 1 A. Règle générale
disp5/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp5/Art. 2 B. Comptabilité commerciale et présentation des comptes
disp5/Art. 2 B. Kaufmännische Buchführung und Rechnungslegung
disp6/Art. 1 A. Règle générale
disp6/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp6/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp6/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp6/Art. 3 C. Obligations d’annoncer
disp6/Art. 3 C. Meldepflichten
disp7/Art. 1 A. Règle générale
disp7/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp7/Art. 2 B. Adaptation des raisons de commerce inscrites
disp7/Art. 2 B. Anpassung eingetragener Firmen
disp7/Art. 3 C. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
disp7/Art. 3 C. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
disp8/Art. 1 A. Règles générales
disp8/Art. 1 A. Allgemeine Regeln
disp8/Art. 2 B. Inscription obligatoire des instituts de droit public
disp8/Art. 2 B. Eintragungspflicht von Instituten des öffentlichen Rechts
disp9/Art. 1 A. Dispositions générales
disp9/Art. 1 A. Allgemeine Bestimmungen
disp9/Art. 2 B. Communication des exceptions à l’office du registre du commerce
disp9/Art. 2 B. Meldung der Ausnahmefälle beim Handelsregisteramt
disp9/Art. 3 1. Champ d’application
disp9/Art. 3 1. Geltungsbereich
disp9/Art. 4 2. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
disp9/Art. 4 2. Umwandlung von Inhaberaktien in Namenaktien
disp9/Art. 5 3. Modification des statuts et inscription au registre du commerce
disp9/Art. 5 3. Anpassung der Statuten und Eintragung ins Handelsregister
disp9/Art. 6 4. Mise à jour du registre des actions et suspension de droits
disp9/Art. 6 4. Aktualisierung des Aktienbuchs und Suspendierung von Rechten
disp9/Art. 7 5. Réparation de l’obligation d’annoncer
disp9/Art. 7 5. Nachholen der Meldung
disp9/Art. 8 6. Perte définitive de la qualité d’actionnaire
disp9/Art. 8 6. Endgültiger Verlust der Aktionärseigenschaft
disp10/Art. 1 A. Règle générale
disp10/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp10/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp10/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp10/Art. 3 C. Augmentation autorisée et augmentation du capital-actions au moyen d’un capital conditionnel
disp10/Art. 3 C. Genehmigte Kapitalerhöhung und Kapitalerhöhung aus bedingtem Kapital
disp10/Art. 4 D. Représentation des sexes
disp10/Art. 4 D. Vertretung der Geschlechter
disp10/Art. 5 E. Ajournement de la faillite
disp10/Art. 5 E. Konkursaufschub
disp10/Art. 6 F. Adaptation des contrats soumis à l’ancien droit
disp10/Art. 6 F. Anpassung altrechtlicher Verträge
disp10/Art. 7 G. Transparence dans les entreprises de matières premières
disp10/Art. 7 G. Transparenz bei Rohstoffunternehmen
disp12/Art. 1 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 1 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 24 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 24 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 5 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 5 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 6 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 6 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp13/Art. 1 Modification du CO
disp13/Art. 1 Änderung des OR
disp13/Art. 2 Modification du CC
disp13/Art. 2 Änderung des ZGB
disp13/Art. 3 Modification de la loi sur le contrat d’assurance
disp13/Art. 3 Änderung des Versicherungsvertragsgesetzes
disp13/Art. 4 Modification de la loi sur l’agriculture
disp13/Art. 4 Änderung des Landwirtschaftsgesetzes
disp13/Art. 5 Modification de la loi sur le travail
disp13/Art. 5 Änderung des Arbeitsgesetzes
disp13/Art. 6 Abrogation de dispositions de droit fédéral
disp13/Art. 6 Aufhebung eidgenössischer Vorschriften
disp13/Art. 7 Adaptation des rapports juridiques nés sous l’empire de l’ancien droit
disp13/Art. 7 Anpassung altrechtlicher Verhältnisse
disp13/Art. 8 Entrée en vigueur
disp13/Art. 8 Inkrafttreten des Gesetzes
disp14/Art. 1 A. Régime transitoire
disp14/Art. 1 A. Übergangsrecht
disp14/Art. 2 B. Privilège dans la faillite
disp14/Art. 2 B. Konkursprivileg
disp14/Art. 3 C. Entrée en vigueur
disp14/Art. 3 C. Inkrafttreten
disp16/Art. 1 A. Application du titre final
disp16/Art. 1 A. Anwendbarkeit des Schlusstitels
disp16/Art. 2 I. En général
disp16/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp16/Art. 3 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 3 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 4 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 4 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 5 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 5 I. Vorbehalt ausserordentlicher Verhältnisse
disp16/Art. 6 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 6 II. …
disp16/Art. 7 D. Responsabilité des membres d’une société coopérative
disp16/Art. 7 D. Haftungsverhältnisse der  Genossenschafter
disp16/Art. 8 E. Raisons de commerce
disp16/Art. 8 E. Geschäftsfirmen
disp16/Art. 9 I. Titres nominatifs
disp16/Art. 9 I. Namenpapiere
disp16/Art. 10 1. Valeur nominale
disp16/Art. 10 1. Nennwert
disp16/Art. 11 2. Actions au porteur non entièrement libérées
disp16/Art. 11 2. Nicht voll einbezahlte Inhaberaktien
disp16/Art. 12 III. Lettres de change et chèques
disp16/Art. 12 III. Wechsel und Checks
disp16/Art. 13 G. Communauté des créanciers
disp16/Art. 13 G. Gläubigergemeinschaft
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 15 J. Modification de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite
disp16/Art. 15 J. Abänderung des Schuldbetreibungs- und Konkursgesetzes
disp16/Art. 16 I. Réserve générale
disp16/Art. 16 I. Allgemeiner Vorbehalt
disp16/Art. 17 II. Modification de certaines prescriptions
disp16/Art. 17 II. Abänderung einzelner Vorschriften
disp16/Art. 18 L. Abrogation du droit civil fédéral
disp16/Art. 18 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
disp16/Art. 19 M. Entrée en vigueur de la présente loi
disp16/Art. 19 M. Inkrafttreten dieses Gesetzes
disp17/Art. 1 A. Titre final du code civil
disp17/Art. 1 A. Schlusstitel des Zivilgesetzbuches
disp17/Art. 2 I. En général
disp17/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp17/Art. 3 1. Bons de participation et de jouissance
disp17/Art. 3 1. Partizipations- und Genussscheine
disp17/Art. 4 2. Refus des propriétaires d’actions nominatives
disp17/Art. 4 2. Ablehnung von Namenaktionären
disp17/Art. 5 3. Actions à droit de vote privilégié
disp17/Art. 5 3. Stimmrechtsaktien
disp17/Art. 6 4. Majorités qualifiées
disp17/Art. 6 4. Qualifizierte Mehrheiten
disp17/Art. 7 C. Modification de lois fédérales
disp17/Art. 7 C. Änderung von Bundesgesetzen
disp17/Art. 8 D. Référendum
disp17/Art. 8 D. Referendum
disp17/Art. 9 E. Entrée en vigueur
disp17/Art. 9 E. Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.