Index année 1910, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.311.32 Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung des Mädchenhandels (mit Schlussprotokoll)
Convention internationale du mai relative à la répression de la traite des blanches (avec prot de clôture)
de -> fr
20.311.32 Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung des Mädchenhandels (mit Schlussprotokoll)
Convenzione internazionale del maggio per la repressione della tratta delle bianche (con Protocollo finale)
de -> it
30.311.32 Convention internationale du mai relative à la répression de la traite des blanches (avec prot de clôture)
Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung des Mädchenhandels (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
40.311.32 Convention internationale du mai relative à la répression de la traite des blanches (avec prot de clôture)
Convenzione internazionale del maggio per la repressione della tratta delle bianche (con Protocollo finale)
fr -> it
50.311.32 Convenzione internazionale del maggio per la repressione della tratta delle bianche (con Protocollo finale)
Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung des Mädchenhandels (mit Schlussprotokoll)
it -> de
60.311.32 Convenzione internazionale del maggio per la repressione della tratta delle bianche (con Protocollo finale)
Convention internationale du mai relative à la répression de la traite des blanches (avec prot de clôture)
it -> fr
70.311.41 Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung der Verbreitung unzüchtiger Veröffentlichungen
Arrangement du mai relatif à la répression de la circulation des publications obscènes
de -> fr
80.311.41 Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung der Verbreitung unzüchtiger Veröffentlichungen
Accordo internazionale del maggio per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene
de -> it
90.311.41 Arrangement du mai relatif à la répression de la circulation des publications obscènes
Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung der Verbreitung unzüchtiger Veröffentlichungen
fr -> de
100.311.41 Arrangement du mai relatif à la répression de la circulation des publications obscènes
Accordo internazionale del maggio per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene
fr -> it
110.311.41 Accordo internazionale del maggio per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene
Internationales Übereinkommen vom Mai zur Bekämpfung der Verbreitung unzüchtiger Veröffentlichungen
it -> de
120.311.41 Accordo internazionale del maggio per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene
Arrangement du mai relatif à la répression de la circulation des publications obscènes
it -> fr
130.142.116.369 Übereinkunft vom Mai zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Rückübernahme der beidseitigen Staatsangehörigen
Convention du mai entre la Suisse et les Pays-Bas relative à la reprise réciproque des ressortissants des deux Etats
de -> fr
140.142.116.369 Übereinkunft vom Mai zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Rückübernahme der beidseitigen Staatsangehörigen
Convenzione del maggio fra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la riammissione reciproca dei cittadini dei due Stati
de -> it
150.142.116.369 Convention du mai entre la Suisse et les Pays-Bas relative à la reprise réciproque des ressortissants des deux Etats
Übereinkunft vom Mai zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Rückübernahme der beidseitigen Staatsangehörigen
fr -> de
160.142.116.369 Convention du mai entre la Suisse et les Pays-Bas relative à la reprise réciproque des ressortissants des deux Etats
Convenzione del maggio fra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la riammissione reciproca dei cittadini dei due Stati
fr -> it
170.142.116.369 Convenzione del maggio fra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la riammissione reciproca dei cittadini dei due Stati
Übereinkunft vom Mai zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Rückübernahme der beidseitigen Staatsangehörigen
it -> de
180.142.116.369 Convenzione del maggio fra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la riammissione reciproca dei cittadini dei due Stati
Convention du mai entre la Suisse et les Pays-Bas relative à la reprise réciproque des ressortissants des deux Etats
it -> fr
19281.51 Verordnung vom Mai betreffend die Pfändung, Arrestierung und Verwertung von Versicherungsansprüchen nach dem Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (VPAV)
Ordonnance du mai concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d’assurances d’après la loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (OSAss)
de -> fr
20281.51 Verordnung vom Mai betreffend die Pfändung, Arrestierung und Verwertung von Versicherungsansprüchen nach dem Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (VPAV)
Regolamento del maggio concernente il pignoramento, il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d’assicurazione, a termini della legge federale del aprile sui contratti d’assicurazione (RPAss)
de -> it
21281.51 Ordonnance du mai concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d’assurances d’après la loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (OSAss)
Verordnung vom Mai betreffend die Pfändung, Arrestierung und Verwertung von Versicherungsansprüchen nach dem Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (VPAV)
fr -> de
22281.51 Ordonnance du mai concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d’assurances d’après la loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (OSAss)
Regolamento del maggio concernente il pignoramento, il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d’assicurazione, a termini della legge federale del aprile sui contratti d’assicurazione (RPAss)
fr -> it
23281.51 Regolamento del maggio concernente il pignoramento, il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d’assicurazione, a termini della legge federale del aprile sui contratti d’assicurazione (RPAss)
Verordnung vom Mai betreffend die Pfändung, Arrestierung und Verwertung von Versicherungsansprüchen nach dem Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (VPAV)
it -> de
24281.51 Regolamento del maggio concernente il pignoramento, il sequestro e la realizzazione di diritti derivanti da polizze d’assicurazione, a termini della legge federale del aprile sui contratti d’assicurazione (RPAss)
Ordonnance du mai concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d’assurances d’après la loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (OSAss)
it -> fr
250.747.363.1 Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Schiffen (mit Zusatzart)
Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’abordage (avec art add)
de -> fr
260.747.363.1 Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Schiffen (mit Zusatzart)
Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di urto fra navi (con Art add)
de -> it
270.747.363.1 Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’abordage (avec art add)
Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Schiffen (mit Zusatzart)
fr -> de
280.747.363.1 Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’abordage (avec art add)
Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di urto fra navi (con Art add)
fr -> it
290.747.363.1 Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di urto fra navi (con Art add)
Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über den Zusammenstoss von Schiffen (mit Zusatzart)
it -> de
300.747.363.1 Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di urto fra navi (con Art add)
Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’abordage (avec art add)
it -> fr
310.747.363.2 Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die Hilfeleistung und die Bergung in Seenot
Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’assistance et de sauvetage maritimes
de -> fr
320.747.363.2 Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die Hilfeleistung und die Bergung in Seenot
Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di assistenza e di salvataggio marittimi
de -> it
330.747.363.2 Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’assistance et de sauvetage maritimes
Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die Hilfeleistung und die Bergung in Seenot
fr -> de
340.747.363.2 Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’assistance et de sauvetage maritimes
Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di assistenza e di salvataggio marittimi
fr -> it
350.747.363.2 Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di assistenza e di salvataggio marittimi
Internationales Übereinkommen vom September zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die Hilfeleistung und die Bergung in Seenot
it -> de
360.747.363.2 Convenzione internazionale del settembre per l’unificazione di alcune regole in materia di assistenza e di salvataggio marittimi
Convention internationale du septembre pour l’unification de certaines règles en matière d’assistance et de sauvetage maritimes
it -> fr
370.142.111.363 Vertrag vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend Regelung von Rechtsverhältnissen der beiderseitigen Staatsangehörigen im Gebiete des andern vertragschliessenden Teils
Traité du octobre entre la Confédération suisse et l’Empire allemand réglant certains droits des ressortissants de chacune des parties contractantes sur le territoire de l’autre partie
de -> fr
380.142.111.363 Vertrag vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend Regelung von Rechtsverhältnissen der beiderseitigen Staatsangehörigen im Gebiete des andern vertragschliessenden Teils
Trattato del ottobre fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell’altra parte
de -> it
390.142.111.363 Traité du octobre entre la Confédération suisse et l’Empire allemand réglant certains droits des ressortissants de chacune des parties contractantes sur le territoire de l’autre partie
Vertrag vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend Regelung von Rechtsverhältnissen der beiderseitigen Staatsangehörigen im Gebiete des andern vertragschliessenden Teils
fr -> de
400.142.111.363 Traité du octobre entre la Confédération suisse et l’Empire allemand réglant certains droits des ressortissants de chacune des parties contractantes sur le territoire de l’autre partie
Trattato del ottobre fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell’altra parte
fr -> it
410.142.111.363 Trattato del ottobre fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell’altra parte
Vertrag vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend Regelung von Rechtsverhältnissen der beiderseitigen Staatsangehörigen im Gebiete des andern vertragschliessenden Teils
it -> de
420.142.111.363 Trattato del ottobre fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell’altra parte
Traité du octobre entre la Confédération suisse et l’Empire allemand réglant certains droits des ressortissants de chacune des parties contractantes sur le territoire de l’autre partie
it -> fr
43211.413.1 Verordnung vom Dezember betreffend die Eintragung der Eigentumsvorbehalte
Ordonnance du décembre concernant l’inscription des pactes de réserve de propriété
de -> fr
44211.413.1 Verordnung vom Dezember betreffend die Eintragung der Eigentumsvorbehalte
Regolamento del dicembre concernente l’iscrizione dei patti di riserva della proprietà
de -> it
45211.413.1 Ordonnance du décembre concernant l’inscription des pactes de réserve de propriété
Verordnung vom Dezember betreffend die Eintragung der Eigentumsvorbehalte
fr -> de
46211.413.1 Ordonnance du décembre concernant l’inscription des pactes de réserve de propriété
Regolamento del dicembre concernente l’iscrizione dei patti di riserva della proprietà
fr -> it
47211.413.1 Regolamento del dicembre concernente l’iscrizione dei patti di riserva della proprietà
Verordnung vom Dezember betreffend die Eintragung der Eigentumsvorbehalte
it -> de
48211.413.1 Regolamento del dicembre concernente l’iscrizione dei patti di riserva della proprietà
Ordonnance du décembre concernant l’inscription des pactes de réserve de propriété
it -> fr


A propos de Droit bilingue