Index Fichier unique

Art. 9
Art. 111

Art. 101

Per ciò che concerne il traffico dei viaggiatori che passano in transito sulla linea del San Gottardo, le tariffe massime di trasporto sono fissate come segue:

in prima classe centesimi 10,416 per chilometro
in seconda classe centesimi 7,291 per chilometro
in terza classe centesimi 5,208 per chilometro

È riservato alle Strade ferrate federali2 il diritto di applicare una soprattassa del 50 per cento per le parti della linea aventi una pendenza del 15‰ od oltre. Tuttavia il traffico dei viaggiatori sulla linea del Monte Ceneri continuerà ad essere esente da soprattasse.

Le tasse e soprattasse per il trasporto dei bagagli attualmente in vigore sulla linea del San Gottardo per il traffico di transito, non potranno essere aumentate per l’avvenire.


1 Vedi però l’Accordo del 30 apr. 1940 tra la Svizzera e l’Italia riguardante la ferrovia del Gottardo (RS 0.742.140.112).
2 Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31).

Index Fichier unique

Art. 9
Art. 111

Art. 101

Für den im Durchgang über die Gotthardbahn sich bewegenden Personenverkehr werden folgende Höchstsätze festgesetzt:

In
I. Klasse 10,416 Rappen für den Kilometer
in
II. Klasse 7,291 Rappen für den Kilometer
in
III. Klasse 5,208 Rappen für den Kilometer

Die Schweizerischen Bundesbahnen dürfen einen Zuschlag von 50% für solche Teilstrecken erheben, die eine Steigung von 15‰ und mehr haben. Jedoch wird auf der Monte Ceneri-Linie der Personenverkehr auch in Zukunft von einem Zuschlag befreit bleiben.

Im Gepäckverkehr dürfen die zur Zeit im Durchgang über die Gotthardbahn gültigen Taxen und Zuschlagstaxen in Zukunft nicht erhöht werden.


1 Siehe jedoch das Abk. vom 30. April 1940 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Gotthardbahn (SR 0.742.140.112).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:23:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19090023/index.html
Script écrit en Powered by Perl