Index

0.142.112.631

Texte original

Traité d'amitié, d'établissement et de commerce entre la Suisse et la Colombie

Conclu le 14 mars 1908
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 8 juin 1909
Instruments de ratification échangés le 24 juin 1909
Entré en vigueur le 2 octobre 1909

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse et Son Excellence le Président de la République de Colombie,

Egalement animés du désir de conserver et de resserrer les liens d'amitié entre les deux pays, ainsi que d'accroître, par tous les moyens à leur disposition, les relations commerciales entre les citoyens des deux Etats, ont résolu de conclure un traite à ces fins et ont nommé, dans ce but, pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

Art. 1

Il y aura paix et amitié perpétuelle entre la Confédération suisse et la République de Colombie, comme aussi entre les ressortissants des deux Etats.

Art. 2

Les deux parties contractantes conviennent de s'accorder réciproquement les mêmes droits et avantages qui sont ou seraient accordés à l'avenir à la nation la plus favorisée, en ce qui concerne le commerce, les douanes et la navigation, les consulats, l'établissement, l'exercice des professions commerciales et industrielles et les taxes y relatives, la protection de la propriété industrielle (brevets d'invention, marques de fabrique, étiquettes, enseignes, noms des lieux ou indications de provenance), la protection de la propriété des oeuvres scientifiques, littéraires et artistiques, sous réserve, quant à ces oeuvres, des conditions établies par les lois de chaque Etat.

Art. 3

Tout citoyen de l'un des deux Etats qui voudra s'établir dans l'autre devra être porteur de certificats de nationalité, consistant en passeports pour les ressortissants colombiens et en actes d'origine ou en passeports pour les citoyens suisses.

Art. 4

Chacune des parties contractantes se réserve le droit d'interdire son territoire aux ressortissants de l'autre qui, en raison de leurs antécédents ou de leur conduite, seraient considérés comme dangereux.

Art. 5

Les ressortissants des deux Etats jouiront, sur le territoires de l'autre, d'une liberté de conscience et de croyance pleine et entière. Le Gouvernement les protégera dans l'exercice de leur culte dans les églises, chapelles ou autres lieux affectés au service divin, pourvu qu'ils se conforment aux lois, usages et coutumes du pays. Ce même principe sera également mis en pratique lors de l'inhumation des ressortissants de l'un des deux Etats décédés sur le territoire de l'autre.

Art. 61

Les ressortissants de l'un des deux Etats établis dans l'autre demeurent soumis aux lois de leur patrie en ce qui concerne le service militaire et les prestations imposées par compensation pour le service personnel; ils ne peuvent, en conséquence, dans le pays où ils sont établis, être astreints ni à un service militaire quelconque, ni aux prestations imposées par compensation pour le service personnel.


1 Voir en outre la conv. du 15 janv. 1959 entre la Suisse et la Colombie concernant le service militaire (RS 0.141.126.3).

Art. 7

Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Paris le plus tôt que faire se pourra. Il sera exécutoire dans les deux Etats dés le centième jour après l'échange des ratifications.

Le présent traité restera en vigueur jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des parties contractantes l'aura dénoncé.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé le présent traité et l'ont revêtu de leurs cachets.

Fait à Paris le 14 mars 1908.


Lardy

J. M. Quijano Wallis


RO 25 615


Etat le 10 juin 1997
Index

0.142.112.631

Traduzione1

Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio tra la Svizzera e la Colombia

Conchiuso il 14 marzo 1908
Approvato dall'Assemblea federale l'8 giugno 19092
Istrumenti di ratificazione scambiati il 24 giugno 1909
Entrato in vigore il 2 ottobre 1909

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e Sua Eccellenza il Presidente della Repubblica di Colombia,

animati da uguale desiderio di mantenere e di stringere vieppiù i legami d'amicizia fra i due paesi, nonchè di sviluppare, con tutti i mezzi che stanno in loro, le relazioni commerciali fra i cittadini dei due Stati, hanno risolto di conchiudere a tale scopo un trattato e hanno nominato loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:

Art. 1

Vi sarà pace e amicizia perpetua fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia, come pure tra i cittadini dei due Stati.

Art. 2

Le due parti contraenti convengono di concedersi reciprocamente gli stessi diritti e vantaggi che sono o che potessero essere accordati in avvenire alla nazione più favorita, per ciò che riguarda il commercio, le dogane e la navigazione, i consolati, il domicilio, l'esercizio delle professioni commerciali e industriali e le tasse relative, la protezione della proprietà industriale (brevetti d'invenzione, marche di fabbrica, etichette, insegne, nomi di luoghi o indicazioni di provenienza), protezione della proprietà di opere scientifiche, letterarie e artistiche, riservate per queste opere, le condizioni stabilite dalle leggi di ciascuno Stato.

Art. 3

I cittadini dell'uno dei due Stati che vorranno stabilirsi nell'altro, dovranno possedere un certificato di nazionalità, che consiste in un passaporto per gli attinenti della Colombia e in un atto d'origine o in passaporto per i cittadini svizzeri.

Art. 4

Ciascuna delle parti contraenti si riserva il diritto di escludere dal proprio territorio i cittadini dell'altro che, a cagione dei loro precedenti o della loro condotta, fossero considerati come pericolosi.

Art. 5

I cittadini dei due Stati godranno, sul territorio dell'altro, piena ed intera libertà di coscienza e di credenza. Il Governo li proteggerà nell'esercizio del loro culto nelle chiese, cappelle o altri luoghi destinati al servizio divino, purchè si conformino alle leggi, usanze e costumi del paese. Lo stesso principio sarà pure praticato per la sepoltura di cittadini dell'uno dei due Stati morti sul territorio dell'altro.

Art. 61

I cittadini dell'uno dei due Stati stabiliti nell'altro restano sottoposti alla legge della loro patria, per quanto concerne il servizio militare e le prestazioni imposte per compensazione pel servizio personale. Essi saranno quindi esenti da ogni servizio militare e da qualsiasi prestazione imposta in luogo del servizio personale nel paese ove sono stabiliti.


1 Vedi anche la conv. del 15 gen. 1959 tra la Svizzera e la Colombia concernente il servizio militare (RS 0.141.126.3).

Art. 7

Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Parigi il più presto possibile. Esso avrà effetto nei due Stati a cominciare dal centesimo giorno dopo lo scambio delle ratificazioni.

Il presente trattato resterà in vigore fino allo spirare di un anno dal giorno in cui l'una o l'altra delle parti contraenti l'avrà denunciato.

In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato il presente trattato e vi hanno apposto i loro sigilli.

Fatto a Parigi, il 14 marzo 1908.


Lardy

J. M. Quijano Wallis


CS 11 584; FF 1909 I 481 ediz. ted. 376 ediz. franc.


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell'ediz. franc. della presente Raccolta.
2 RU 25 561


Stato 5 novembre 1999

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-12T15:21:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19080006/index.html
Script écrit en Powered by Perl